fbpx
Wikipedia

Amadís de Francia

El Amadís de Francia o Nueva historia de Amadís de Francia (Newe Historia Vom Amadis auß Franckreich) es una larga serie de libros de caballerías en alemán en 24 tomos, traducción y continuación del Amadís de Gaula (1508) español, publicados entre 1569 y 1595, cuyos tres últimos volúmenes constituyen una continuación independiente en alemán de las anteriores.

Historia de la serie en Alemania

En 1569 aparece el primer Amadis alemán: Newe Historia Vom Amadis auß Franckreich ("Nueva historia de Amadis de Francia"), en la imprenta de Sigmund Feyerabend en Fráncfort, con primorosos grabados. Tres años después aparece una segunda edición y, mientras tanto, se publican también los volúmenes II, III, IV y V. Con la impresión del libro II se fueron numerando los tomos («Das ander Buch», «Das dritte Buch», «Das vierdt Buch», etc.). La numeración del primer libro se incluye a partir de la segunda edición, donde se lee en la portada: Das Erste Buch Der Hystorien Vom Amadis auß Franckreich ("El primer libro de las historias de Amadís de Francia"). Todos los tomos siguientes tienen un título de idéntica estructura, que remite a la serie, y una presentación similar, de forma que se reconocen a primera vista. Los 24 tomos, traducidos por varios autores, uno de ellos al parecer Jacob Rahtgeb von Speyer, se publican hasta 1595, pero los tres últimos tomos son originales alemanes.

Los veinticuatro libros pueden detallarse como sigue:

Libro I: publicado en 1569, es el primer libro del Amadís español.

Libros II y III: publicados en 1570, son el segundo y el tercer libro del Amadís español.

Libro IV: publicado en 1571, es el libro cuarto del Amadís español.

Libro V: publicado en 1572, es una traducción de Las sergas de Esplandián.

Libro VI: publicado en 1572, es el Lisuarte de Grecia de Feliciano de Silva o libro sétimo del ciclo español.

Libros VII y VIII: publicados en 1573, son traducciones del primer y segundo libro del Amadís de Grecia, el noveno libro español.

Libro IX: publicado en 1573, es la primera parte de Florisel de Niquea.

Libro X: publicado en 1574, es la segunda parte de Florisel de Niquea.

Libros XI y XII: publicados en 1574, son traducciones de Rogel de Grecia.

Libro XIII: publicado en 1575, es traducción de la primera parte de Silves de la Selva.

Libro XIV: publicado en 1590, es traducción de la segunda parte de Silves de la Selva.

Libro XV: publicado en 1590, es traducción de El segundo libro de don Silves de la Selva.

Libro XVI: publicado en 1591, es traducción de la Primera parte de Esferamundi de Grecia.

Libro XVII: publicado en 1591, es traducción de la Segunda parte de Esferamundi de Grecia.

Libro XVIII: publicado en 1592, es traducción de la Tercera parte de Esferamundi de Grecia.

Libro XIX: publicado en 1593, es traducción de la Cuarta parte de Esferamundi de Grecia.

Libro XX: publicado en 1593, es traducción de la Quinta parte de Esferamundi de Grecia.

Libro XXI: publicado en 1593, es traducción de la Sexta parte de Esferamundi de Grecia.

Libro XXII, publicado en 1594, original alemán. Publicado en francés en 1615 como El vigesimosegundo libro de Amadís de Gaula (Le vingt et deuxiesme livre d'Amadis de Gaule).

Libro XXIII, publicado en 1594, original alemán. Publicado en francés en 1615, como El vigesimotercer libro de Amadís de Gaula (Le vingt et troisiesme livre d'Amadis de Gaule).

Libro XXIV, publicado en 1595, original alemán. Publicado en francés en 1615, como El vigesimocuarto y último libro de Amadís de Gaula (Le vingt quatrieme et dernier livre d'Amadis de Gaule). El ciclo amadisiano fue continuado por Gilbert Saulnier Duverdier en los tres libros de la serie Le Romant des Romans, pero esta serie no continuó la acción del libro XXIV sino la del XXI, último de la serie de Esferamundi de Grecia.

Otros editores alemanes también publicaron en 1578 la Adjunta al cuarto libro de la historia de Amadís de Gaula y El segundo libro de las sergas de Esplandián, sin incluirlos en la numeración de la serie.

Conflictos editoriales

Feyerabend se había asegurado los derechos de impresión del Amadís mediante un privilegio, pero los editores de Augsburgo Georg Willer y Michael Manger intentaron competir en el negocio emprendiendo la edición de los tomos suplementarios del Amadís de Mambrino Roseo en 1578-79 (decimosexto y decimoséptimo de la serie), traducidos directamente del italiano, aunque su intento fracasó.

Los tres tomos de argumento original

Los tres tomos de la continuación original alemana (XXII-XXIV) aparecieron en 1594-95 y se desconocen sus autores; se trata de una continuación a la continuación de Mambrino Roseo, algo realmente difícil ya que el final de la serie diseñado por el escritor italiano era verdaderamente un cierre apocalíptico: en ĺa continuación italiana, titulada generalmente Esferamundi de Grecia, mueren casi todos los personajes centrales: Esplandián, Lisuarte, Amadís de Gaula, Agesilao, Falanges de Astra, don Silves de la Selva y Amadís de Grecia. Pero el proyecto editorial ya había prevenido esta circunstancia y modificó los tomos correspondientes impidiendo la muerte de los personajes en los tomos precedentes. Henrike Schaffert piensa que se trata de una continuación solvente, con aventuras en bosques o castillos encantados, con monstruosidades alegóricas, sexualidad, batallas en masa y torneos, presentadas con la convicción de su valor educativo, y que sus autores debían moverse en el entorno de la imprenta de Jacob Foillet en Mömpelgard (Montbéliard), un enclave de Wurtemberg fronterizo con Francia, donde también fueron traducidos y producidos los tomos XIV al XXI para el editor Feyerabend.[1]

Referencias

  1. Henrike Schaffert, «Historias después del final. Sobre las continuaciones alemanas del Amadís», Historias Fingidas, 3 (2015), pp. 123-138. DOI 10.13136/2284-2667/38. ISSN 2284-2667 http://www.historiasfingidas.dlls.univr.it/index.php/hf/article/download/38/66 el 23 de abril de 2018 en Wayback Machine.
  •   Datos: Q24935915

amadís, francia, nueva, historia, newe, historia, amadis, auß, franckreich, larga, serie, libros, caballerías, alemán, tomos, traducción, continuación, amadís, gaula, 1508, español, publicados, entre, 1569, 1595, cuyos, tres, últimos, volúmenes, constituyen, c. El Amadis de Francia o Nueva historia de Amadis de Francia Newe Historia Vom Amadis auss Franckreich es una larga serie de libros de caballerias en aleman en 24 tomos traduccion y continuacion del Amadis de Gaula 1508 espanol publicados entre 1569 y 1595 cuyos tres ultimos volumenes constituyen una continuacion independiente en aleman de las anteriores Indice 1 Historia de la serie en Alemania 2 Conflictos editoriales 3 Los tres tomos de argumento original 4 ReferenciasHistoria de la serie en Alemania EditarEn 1569 aparece el primer Amadis aleman Newe Historia Vom Amadis auss Franckreich Nueva historia de Amadis de Francia en la imprenta de Sigmund Feyerabend en Francfort con primorosos grabados Tres anos despues aparece una segunda edicion y mientras tanto se publican tambien los volumenes II III IV y V Con la impresion del libro II se fueron numerando los tomos Das ander Buch Das dritte Buch Das vierdt Buch etc La numeracion del primer libro se incluye a partir de la segunda edicion donde se lee en la portada Das Erste Buch Der Hystorien Vom Amadis auss Franckreich El primer libro de las historias de Amadis de Francia Todos los tomos siguientes tienen un titulo de identica estructura que remite a la serie y una presentacion similar de forma que se reconocen a primera vista Los 24 tomos traducidos por varios autores uno de ellos al parecer Jacob Rahtgeb von Speyer se publican hasta 1595 pero los tres ultimos tomos son originales alemanes Los veinticuatro libros pueden detallarse como sigue Libro I publicado en 1569 es el primer libro del Amadis espanol Libros II y III publicados en 1570 son el segundo y el tercer libro del Amadis espanol Libro IV publicado en 1571 es el libro cuarto del Amadis espanol Libro V publicado en 1572 es una traduccion de Las sergas de Esplandian Libro VI publicado en 1572 es el Lisuarte de Grecia de Feliciano de Silva o libro setimo del ciclo espanol Libros VII y VIII publicados en 1573 son traducciones del primer y segundo libro del Amadis de Grecia el noveno libro espanol Libro IX publicado en 1573 es la primera parte de Florisel de Niquea Libro X publicado en 1574 es la segunda parte de Florisel de Niquea Libros XI y XII publicados en 1574 son traducciones de Rogel de Grecia Libro XIII publicado en 1575 es traduccion de la primera parte de Silves de la Selva Libro XIV publicado en 1590 es traduccion de la segunda parte de Silves de la Selva Libro XV publicado en 1590 es traduccion de El segundo libro de don Silves de la Selva Libro XVI publicado en 1591 es traduccion de la Primera parte de Esferamundi de Grecia Libro XVII publicado en 1591 es traduccion de la Segunda parte de Esferamundi de Grecia Libro XVIII publicado en 1592 es traduccion de la Tercera parte de Esferamundi de Grecia Libro XIX publicado en 1593 es traduccion de la Cuarta parte de Esferamundi de Grecia Libro XX publicado en 1593 es traduccion de la Quinta parte de Esferamundi de Grecia Libro XXI publicado en 1593 es traduccion de la Sexta parte de Esferamundi de Grecia Libro XXII publicado en 1594 original aleman Publicado en frances en 1615 como El vigesimosegundo libro de Amadis de Gaula Le vingt et deuxiesme livre d Amadis de Gaule Libro XXIII publicado en 1594 original aleman Publicado en frances en 1615 como El vigesimotercer libro de Amadis de Gaula Le vingt et troisiesme livre d Amadis de Gaule Libro XXIV publicado en 1595 original aleman Publicado en frances en 1615 como El vigesimocuarto y ultimo libro de Amadis de Gaula Le vingt quatrieme et dernier livre d Amadis de Gaule El ciclo amadisiano fue continuado por Gilbert Saulnier Duverdier en los tres libros de la serie Le Romant des Romans pero esta serie no continuo la accion del libro XXIV sino la del XXI ultimo de la serie de Esferamundi de Grecia Otros editores alemanes tambien publicaron en 1578 la Adjunta al cuarto libro de la historia de Amadis de Gaula y El segundo libro de las sergas de Esplandian sin incluirlos en la numeracion de la serie Conflictos editoriales EditarFeyerabend se habia asegurado los derechos de impresion del Amadis mediante un privilegio pero los editores de Augsburgo Georg Willer y Michael Manger intentaron competir en el negocio emprendiendo la edicion de los tomos suplementarios del Amadis de Mambrino Roseo en 1578 79 decimosexto y decimoseptimo de la serie traducidos directamente del italiano aunque su intento fracaso Los tres tomos de argumento original EditarLos tres tomos de la continuacion original alemana XXII XXIV aparecieron en 1594 95 y se desconocen sus autores se trata de una continuacion a la continuacion de Mambrino Roseo algo realmente dificil ya que el final de la serie disenado por el escritor italiano era verdaderamente un cierre apocaliptico en ĺa continuacion italiana titulada generalmente Esferamundi de Grecia mueren casi todos los personajes centrales Esplandian Lisuarte Amadis de Gaula Agesilao Falanges de Astra don Silves de la Selva y Amadis de Grecia Pero el proyecto editorial ya habia prevenido esta circunstancia y modifico los tomos correspondientes impidiendo la muerte de los personajes en los tomos precedentes Henrike Schaffert piensa que se trata de una continuacion solvente con aventuras en bosques o castillos encantados con monstruosidades alegoricas sexualidad batallas en masa y torneos presentadas con la conviccion de su valor educativo y que sus autores debian moverse en el entorno de la imprenta de Jacob Foillet en Mompelgard Montbeliard un enclave de Wurtemberg fronterizo con Francia donde tambien fueron traducidos y producidos los tomos XIV al XXI para el editor Feyerabend 1 Referencias Editar Henrike Schaffert Historias despues del final Sobre las continuaciones alemanas del Amadis Historias Fingidas 3 2015 pp 123 138 DOI 10 13136 2284 2667 38 ISSN 2284 2667 http www historiasfingidas dlls univr it index php hf article download 38 66 Archivado el 23 de abril de 2018 en Wayback Machine Datos Q24935915Obtenido de https es wikipedia org w index php title Amadis de Francia amp oldid 132698634, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos