fbpx
Wikipedia

Aragonés del valle de Vió

El aragonés del valle de Vió o de Vallivió es la variedad dialectal del aragonés, dentro del bloque central, hablada en los valles de Vió y de Fanlo, en el Sobrarbe (Huesca, España). Esta zona engloba las localidades de Fanlo, Vió, Buerba, Buisán, Morillo de Sampietro, Nerín, Sercué, Gallisué, Ceresuela y Yeba. Se enmarca dentro del bloque dialectal central del aragonés, y se trata una de las primeras variedades aragonesas en ser descritas, ya en el año 1899 por el filólogo francés Jean-Joseph Saroïhandy. Posteriormente, en el primer tercio del siglo XX, los filólogos alemanes Fritz Krüger, Alwin Kuhn y Rudolf Wilmes estudiaron el dialecto aragonés del valle, y más recientemente autores como Chabier Tomás, Chusé Raúl Usón y Artur Quintana i Font, quienes han recopilado y organizado nuevas manifestaciones que demuestran el estado de degradación en que se ha sumido el habla local de estos valles con el paso de los últimos cien años.

Aragonés del valle de Vió
Aragonés del valle de Vió
Hablado en España
Región Aragón Aragón
Huesca Huesca
Sobrarbe
Valle de Vió y de Fanlo
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Italo-occidental
    Pirenaico-mozárabe
     Aragonés

      Aragonés central
Estatus oficial
Oficial en Lengua propia de Aragón.
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 -

Zona donde se habla, dentro del aragonés.
Fanlo, cabecera del valle homónimo y del municipio que comprende los núcleos donde se habla este dialecto.

Fanlo figura en el ALEANR con la sigla Hu 203.[1]

Características

 
Lo pequeño y aislado de las localidades de estos valles permitió que Saroïhandy encontrase la faula (nombre con que se conoce localmente la lengua aragonesa) muy viva. En la imagen, la iglesia de Vió, cabecera del valle de Vió.

El aragonés del valle de Vió no es muy diferente de cuantas hablas de tipo centro-oriental hay en el Sobrarbe, y manifiesta algunas características que también son definitorias de dialectos bien descritos como el bergotés o el viellosobrarbés, o de otros como el aragonés del cercano valle de Tella o del vecino valle de Puértolas, estando especialmente emparentado con este último:

  • Sistema de artículos definidos o, a, os, as, con presentación esporádica del masculino plural con la forma gascónica es, aunque de manera menos frecuente que en el vecino valle de Puértolas, donde es dominante. Todas las formas se han podido escuchar con r- (ro, ra, ros, ras) cuando se encuentran detrás de una palabra que termina en vocal, como es habitual en los dialectos aragoneses desde Puértolas hasta Abizanda, pero que en este caso se presenta también cuando va detrás de una preposición, esté está presente o elidida:
    • En brincó d'allá ta ro canto 'ra caseta. (cast.: Saltó de allí hacia el lado de la caseta).
    • l'Asa 'ro capazo. (cast.: El asa de la cesta).
  • Concordancia de género y número de los participios con el sujeto de la oración, rasgo común con el occitano, y también con el catalán antiguo. Antes muy común en todo el Sobrarbe, pero ahora casi una reliquia:
    • No as he bistas (cast.: No las he visto)
    • As bacas, ta ro prato que as son portiadas (cast.: Las vacas, al prado se las han llevado)
  • Desaparición casi total de los demostrativos sobrarbeses que documentó Saroïhandy. Si antes se decía aquels zagals en ambos valles, ahora se dice aquellos zagals, con la excepción del núcleo de Nerín, donde se conserva la forma antigua. Lo mismo ha pasado con el pronombre personal els que documentó el filólogo francés y que hoy se encuentra suplantado totalmente por el castellanismo ellos, junto con otras castellanizaciones destacables (Fig. 1). Desaparecieron también las formas nusaltros y busaltros entre los primeros estudios de Saroïhandy y cuando regresó en torno a 30 años después, pues ya eran entonces nusatros y busatros. En la actualidad, Tomás y Usón han encontrado solo las formas ya híbridas con el castellano nusotros y busotros. Sin embargo, altro y altros son, según ellos, todavía ocasionales hoy día.
  • Desaparición de la preposición dica (cuyo significado es hasta, referido a tiempo), que Saroïhandy había documentado en todo el Sobrarbe, desde Aínsa hacia arriba. Otras preposiciones que ya no se encuentran son per y sus derivaciones: perque, etc. Que ahora se dicen por, porque, por la presión del castellano.
  • Sustitución sistemática del comparativo més y de sus composiciones (demés, només), que eran muy habituales en los tiempos de Saroïhandy en todo Sobrarbe, por las formas castellanizadas: más, demás, etc.
    • Posa-me-ne una miqueta més, mozet. (cast.: Ponme un poquito más, muchacho)
  • Uso de la locución á menut (en lugar de á sobent, que es la habitual en la cuenca del Cinca), que en el cambio de los siglos XIX al XX era también común con los valles de Broto y Bielsa. La forma á ormino, cuya penetración en Sobrarbe Saroïhandy solo la encontró en la ribera de Fiscal y el valle de Broto, no se ha documentado nunca.
  • Uso de una forma de numerales indefinidos, antes general en todo el Sobrarbe, que se construye con el indefinido bel junto con el artículo indeterminado un(o) u otro numeral:
    • Bel uno sí que'n abrá (cast.: Alguno sí que habrá)
    • Bels cuatre días dempués ya yeva muerto (cast.: Unos cuatro día después ya estaba muerto)
  • Negación de cuantitativos con la partícula garra, que hace tanto de pronombre como numeral o cuantitativo, contable o incontable de la misma manera:
    • No te doy garra peseta (cast.: No te doy ni una peseta)
    • No te yeba fendo garra caso (cast.: (Él/ella) no te estaba haciendo ningún caso)
    • No hi eba garra (cast.: No había ninguno/a)
 
La iglesia del despoblado de Sercué, bien pequeña como una habitación de un piso de la capital, con las Sestrales de fondo.
  • Importante retroceso del adverbio de cantidad guaire, que prácticamente no se escucha, pero que en los años 1899-1900 era general en todo el Sobrarbe, y no solo para negar sino también en oraciones interrogativas:
    • No n'i eba guaires. (cast.: No había muchos)
    • ¿Fa guaire tiampo d'esto?. (cast.: ¿Hace mucho tiempo de eso?)
  • Conservación del cuantitativo prou, que se mantiene en toda la comarca trascendiendo incluso al castellano de sustrato aragonés:
    • Ya en hay prou (cast.: Ya hay suficiente)
    • Yá prou gran (cast.: Es bastante grande)
  • Uso de los adverbios antes y enantes con empleos sutilmente distintos: antes (por lo general, precedido de la preposición de) en las frases con valor relativo, mientras que enantes lleva el valor absoluto:
    • O puant o rematón d'antes que no ra carretera. (cast.: El puente lo terminaron antes que la carretera)
    • Enantes no caleban tantos diners ta bibir. (cast.: Antes no hacía falta tanto dinero para vivir)
  • Empleo de la doble negación, general en todo el aragonés, también de la partícula no en frases de comparativo, y el adverbio nunca con sentido absoluto y también como alguna vez:
    • Ni un palmo (de) tierra no teneba (cast.: No tenía ni un palmo de tierra)
    • Os chobens han tenito más educazión que no nusatros (cast.: Los jóvenes han tenido más educación que nosotros)
    • Si nunca cadises ta l'augua (cast.: Si alguna vez te cayeras al agua)

Particularidades verbales

 
Fig. 2. El presente de indicativo del verbo "ser", con su forma actual (Norma ortográfica de 1987).
  • Como en todo el Sobrarbe, con la excepción del valle de Gistaín, hay pérdida moderna de la desinencia en -z de la 2ª persona de plural del presente de indicativo, general en aragonés, en favor de una desinencia castellanizante en -is (Fig. 2): mirais, tornais, etc. Las formas 2ª y 3ª del singular en el verbo ser son con la metavocal abierta altosobrarbesa.
  • Idéntica tendencia que el belsetano, el chistabino, y las hablas de Puértolas y Tella a hacer las primeras personas del pretérito imperfecto de indicativo con desinencia particular en -e: yo febe, yo baixabe, yo m'atabalabe, yo dormibe (significado: yo hacía, yo bajaba, yo me agobiaba, yo dormía). En Puértolas es posible escuchar, de manera muy localizada, las formas con metatésis vocálica (o asimilación de otras formas personales) en la desinencia de los verbos de la primera conjugación, aunque no es muy significativo: yo camineba, yo carrañeba (significado: yo caminaba, yo reñía), las cuales también conviven junto a las anteriores.
  • Pretérito indefinido de tipo sintético, como todos los dialectos centrales del aragonés y contrapuesto al perifrástico del aragonés oriental (ribagorzano), pero con formas distendidas hace cien años donde hoy solo se encuentran formas tónicas (esto es, formas que han perdido una de sus sílabas átonas por contracción en favor de su sílaba tónica):
    • Yo tenié
    • Tú teniés
    • Él / ela tenió
    • Nusaltros teniemos
    • Busaltros tenesteis
    • Els / elas tenioron (Saroïhandy), pero Ellos/ellas tenión en la actualidad.
  • El condicional se hace concorde con las variedades dialectales alto-sobrarbesas de Tella y Puértolas, y también con las formas de Las Valles (valle de Gistaín y Bielsa). Formas paradigmáticas con pérdida de la desinencia -a en la primera persona de singular, de una sílaba medial en la 2ª de plural, y la conocida conversión de la -z a -is de la 3ª de plural:
    • Yo farí
    • Tú farías
    • Él / ela faría
    • Nusaltros farinos
    • Busaltros fariz (o farís)
    • Els / elas farían
 
Fig. 3. Formas del pretérito imperfecto de subjuntivo que documentó Saroïhandy, con las formas que conviven hoy en día. Castellanizaciones más evidentes en rojo. (Norma ortográfica de 1987).
  • Los tiempos de subjuntivo, que Saroïhandy documentó que perdían la desinencia -e que en cambio está presente en otros dialectos, con idénticas formas que en Las Valles y Tella-Puértolas, con los años ha sufrido los envites del castellano adquiriéndola del mismo modo que formas hiáticas extrañas al aragonés, que no se habían producido nunca, en algunas formas que coexisten en la actualidad. Así pues, se ha pasado de yo tenés (yo tuviese) como única forma a una coexistencia de las formas yo tenese y yo teniese (obsérvese el paralelismo con su equivalente castellana) en el habla oral.
  • Los infinitivos se documentaron con una insólita conservación de la desinencia completa latina -re: nebare, chelare, tenere (significados: nevar, helar, tener). Este fenómeno, que hoy se considera propio únicamente aragonés chistabino, fue documentado entre el valle de Broto y el puerto de Chía, en toda la extensión de Sobrarbe.
  • Los tiempos compuestos de los verbos intransitivos de movimiento y reflexivos se conjugan con el verbo ser como auxiliar:
    • Soy tornato de ro cambo (cast.: He vuelto del campo)
    • O zagal ya en marchato (cast.: El chaval ya se ha ido)

Con la excepción expresa de las perífrasis de obligación:

    • Mos n'hemos d'ir ta treballar (cast.: Tenemos que irnos a trabajar)

Complementos verbales

 
El balcón de una casa abandonada, en Vió.
  • Formas pronominales del complemento directo determinado siempre sin consonante cuando van por delante del verbo, cosa que es bastante particular en Sobrarbe: o, a, os, as, que rompe absolutamente con las formas masculinas singular y plural de Puértolas: el, e(l)s:
    • Os fan bián bonicos. (cast.: Los hacen muy bonitos)
    • No as te quiero dar. (cast.: No te las quiero dar)
  • Las mismas formas pronominales, cuando se encuentran detrás del verbo, montan la secuencia clásica del aragonés: OD+OI+RVb, que comparten los dialectos más occidentales, como el cheso:
    • Méte-lo-te enna capeza (cast.: Métetelo en la cabeza)
  • Ese orden clásico aragonés de los pronombres era muy representativo antes. Ahora es desconocido para los más jóvenes, aunque lo reconocen las generaciones adultas, se hace muy presente la castellanización en el cambio del orden pronominal:
    • Ya o me dizioron (Saroïhandy, 1899)
      Ya me lo dizión (actualidad). (cast.:Ya me lo dijeron)

INDE

Los derivados del pronombre latino INDE son iguales que en todos los dialectos de la lengua aragonesa (en/ne), con un uso característicamente pronominal como complemento directo indeterminado:

    • -Di-le-ne (cast.: Díselo)
      -Ya le'n diré (cast.: Ya se lo diré).
    • Le'n has posato mal. (cast.: Se lo has puesto mal)

Este carácter es compartido por el catalán, el occitano y el francés, y secundariamente es también una de las características más arraigadas en el dialecto baturro (el dialecto del castellano regional de Aragón) por el fuerte sustrato aragonés que éste tiene.

  • Empleo como complemento locativo en los verbos de movimiento, exclusivamente a modo de pronominalización del lugar de partida de dicho movimiento:
    • Se'n ba ra memoria. (cast: Se pierde la memoria)
    • Bién-te-ne ta ra casa. (cast.: Vente para la casa)
  • Uso como partícula introductoria de la oración de partitivo, donde también se tiene que articular la preposición "de" como introductoria del elemento contable:
    • ¡En fayó tanto de mal! (cast.: ¡Hizo tanto daño!).
    • En tianen muchisma de pasión (cast.: Tienen muchísima pasión).
  • Como pronominalización de los complementos preposicionales:
    • No n'he bisto como aquello ni en beré (cast.: No he visto nada como aquello, ni lo veré).

IBI

 
El estrecho de las cambras, que cierra el valle de Fanlo frente al exterior, no tuvo ninguna infraestructura vial hasta la década de 1940. Esta es una de las razones del aislamiento de estos valles.

Los derivados del locativo latino IBI adoptan en este dialecto las formas i (hi), ibi y be, no existiendo en él la forma ie que sí que se ha documentado en los valles orientales del Sobrarbe.

    • No se i pued ir = No pued ir-se-be (cast.: No se puede ir (al sitio)).

Este uso locativo es con diferencia el más frecuente. La forma antes referida, con en/ne se emplea solamente para especificar la procedencia de un movimiento. Otros ejemplos, donde Saroïhandy encontró la forma relicta "ibi" (la misma que en latín) pero que hoy no se conservan más que en el valle de Puértolas y de forma muy esporádica:

  • Baixa-te-be (cast.: Bájate (del sitio)).
  • Yo no ib'iré (cast.: Yo no iré (al sitio)).
  • Mira si ibi'stán (cast.: Busca a ver si están (en el sitio)).
  • -Bés-te-be (cast.: vete (al sitio))
    -¡Bés-be! (cast.: ¡vé tú! (al sitio)).

Así pues, se observa que la forma be siempre va detrás del verbo, y equivale al oeste del Cinca a lo mismo que al este se dice con ie. Las formas ibi e i aparecen siempre delante del verbo, y una o la otra dependiendo de si dicho verbo empieza por vocal o no, y de si la palabra que las precede también tiene alguna vocal por terminación o no:

  • Nomás n'ibi eba uno (cast.: Solo había uno)
  • Saroïhandy también documentó ampliamente la aplicación de la partícula junto al verbo bier (ver), sin que en este caso hiciese aportación semántica alguna. Formas como No i beigo gota, ¿Que no i beis que no? y otras, tan aragonesas, que eran habituales en 1900, hoy han desaparecido del todo y se construyen sin locativo. El mismo fenómeno de abandono que dice Brian Mott que también está ocurriendo en el valle de Gistaín en los últimos años.

Régimen preposicional

  • Diferencia del castellano en algunos verbos, en el uso de sus complementos de régimen preposicional, de un modo que se hace más familiar al de otras romances circumpirenaicas, y especialmente al gascón.
    • Me pensabe de fer-me una borda nuaba. (cast: Pensaba en hacerme una borda nueva)
    • No ya de mal beber. (cast.: Sin equivalente gramaticalmente correcto en castellano)
    • M'ha tocato de portiar-las yo. (cast: Me ha tocado llevarlas yo)

Particularidades fonéticas

  • Como es normal en aragonés, hay vocales iniciales etimológicas que se pierden al pronunciar, especialmente cuando la palabra va detrás de otra que tenga una vocal: No m'has quiesto ascuchar [nomaskjéstoskutʃár], Ya m'han dato estudio [jamandátostúdjo]. En estas condiciones, se suele reconocer como queda eclipsada por el sonido de la vocal anterior.
  • Vocalización predominante de la i delante de x en el grupo fonético ix, como es típico en los dialectos aragoneses de la cuenca del Cinca, pero es inaudito en el valle del Ara desde Broto hasta Boltaña: Deixar [d(e)iʃar], baixar [baiʃar] (dejar, bajar), etc.
  • Deformación de los diptongos etimológicos aragoneses en -ue- e -ie, derivados de las vocales E y O abiertas del latín, a formas como -ua- e -ia (que en realidad no se vocalizan como una A del castellano, sino que constitiuyen sonidos vocálicos transicionales que los propios hablantes identifican como "E"). Esta tendencia parece que fue general desde el Viejo Aragón hasta la Ribagorza en la Edad Media, pero solo la documentó Jean-Joseph Saroïhandy, a principios del siglo XX, en los valles de Broto, Vió, La Solana y Puértolas. De todos ellos, solo los valles de Vió y Puértolas la conservan hoy en día, pues el habla de Broto la perdió, y La Solana quedó despoblada en los años 60.
    • Fiasta [fiɶsta], gualla [ɣwáʎa], diant [diɶn], caliant [kaliɶn], guambra [(ɣ)wámbra], etc.
    • En contraposición al belsetano y chistabino fiesta [fiésta], güella [ɣwéʎa], dient [dién], calient [kalién] e güembra [(ɣ)wémbra].
    • Significados en castellano: fiesta, oveja, diente, caliente y sombra.
  • Como hace el dialecto bergotés, y también hacen en Puértolas y el valle del Cinca, ambigüedad de las consonantes sordas intervocálicas (P-T-K) (y también post-consonánticas tras R, L o N) y sus homólogas sonoras (B-D-G):
    • Ardiga (artiga), ixordiga (ortiga), craba (cabra), etc. pero napo (nabo), sapudo (sabio) y otras.
    • Aldo (ocasional y siempre como adjetivo, pero nunca como adverbio -en aragonés alto como adverbio significa "arriba" o "encima"-, tampoco alta o sus plurales), fraixengo (verraco joven), presiago (melocotón), barrango (arroyo de montaña) o una que es muy particular en uso de este valle: cambo (campo).
 
Buisán, aislado y casi despoblado en el valle de Fanlo, es un buen ejemplo de por qué está tan comprometido el futuro de la lengua aragonesa.

Aunque también hay algunas que se han adquirido por la presencia del castellano en la zona: toda y todas, para las palabras que alrededor de 1900 eran tota y totas.

  • No obstante, pesea que existe esa tendencia, Saroïhandy documentó el uso de los participios masculinos clásicos del aragonés en buen estado de conservación, con las terminaciones en -ato, -atos.
  • Un rasgo muy característico de Vió y Puértolas es la pérdida (o no pronunciación) de la N en la terminación de las palabras que la llevan en el singular, una vez forman el plural:
    • Ganar-se us bués diners (cast.: Ganar una buena cantidad de dinero)
    • Clavar us bués cuairós (cast.: Colocar unos buenos travesaños)

Este carácter solo lo describen Tomás y Usón en el soaso de Linás de Broto, de todo lo que antes hubo sido el área patrimonial del dialecto bergotés. Es revelador que el fenómeno solo ocurra de la misma manera en los dialectos pirenaicos del gascón.

  • Como en las hablas de los valles de Puértolas y Tella, declinación de algunas vocales que al pronunciarse se vuelven ambiguas, como la O en posición final de determinados plurales masculinos cuando se encuentra en posición post-tónica: Os gatos [osɣátøs], maderos [madéɾøs], altros [álɖrøs, áutrøs], etz. Esos sonidos vocálicos, que no son compartidos por el castellano, provocan que haya ocasiones en que resulten confusos a las personas castellanohablantes, que con frecuencia lo han representado con una E.
  • Numerales como cuatre [kwáɖre, kwátre] que fueron habituales en los tiempos de Saroïhandy, aunque hoy en día ha desaparecido del todo, dándose ocasiones para escucharlo solo en los valles de Bielsa. La forma actual es cuatro [kwátro], como en castellano, al contrario que la preposición dentro, especialmente cuando se vé precedida por á: á dentro /aintro/ [áintrø, áentrø], conservada en Puértolas e Tella.
  • Ambigüedad de la fonética vocálica de palabras que contienen el diptongo -ue- pero no producen nunca -uɶ-: Luego [luɒɣo], fuego [fuɔɣo] (pero también [fuɒɣo]), ixarruego [iʃaruɒɣo] (heléboro), etc. Otra palabra que se distancia en su pronunciación de la representación gráfica es agora (ahora) [aúrɶ], que incluso llega apronunciarse [ɒra] al decirse rápido.
  • Reducción de la O a algo parecido a la fonética de una U, cuando se encuentra en posición átona y en posición adyacente a la sílaba tónica, especialmente cuando la vocal tónica de dicha sílaba es una A: Cabo Alto [kábuáldo]. Con frecuencia también ocurre con las Os de final de palabra, en masculinos singulares, que presentan esa particularidad en el habla oral: carrazo [karáθo].

Referencias

  1. Alvar, Manuel (1983). Institución Fernando El Católico, ed. Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja I. p. Lámina 3, mapa nº 3. 

Bibliografía

  • Tomás Arias, Chabier; Usón Candalieto, Chusé Raúl. «Cap. 5 en Comarca de Sobrarbe». En Diputación General de Aragón, ed. El Aragonés del Sobrarbe. p. 269–282. ISBN 84-7753-630-9. 
  • Latas Alegre, Óscar (2005). Misión Lingüística de Jean J. Saroïhandy en el Alto Aragón. Villanueva de Gállego: Xordica-Prensas Universitarias de Zaragoza. ISBN 84-96457-06-0. 
  • Quintana i Font, Artur (2007). El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio). Zaragoza: Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico-Diputación de Zaragoza. ISBN 978-84-8094-060-3. 
  • Wilmes, Rufolf (1937). "Der Hausrat im hocharagonesischen Bauernhause des Valle de Vió", en Volkstum und Kultur der Romanen, vol. X, pp. 213-246.
  •   Datos: Q8202950

aragonés, valle, vió, aragonés, valle, vió, vallivió, variedad, dialectal, aragonés, dentro, bloque, central, hablada, valles, vió, fanlo, sobrarbe, huesca, españa, esta, zona, engloba, localidades, fanlo, vió, buerba, buisán, morillo, sampietro, nerín, sercué. El aragones del valle de Vio o de Vallivio es la variedad dialectal del aragones dentro del bloque central hablada en los valles de Vio y de Fanlo en el Sobrarbe Huesca Espana Esta zona engloba las localidades de Fanlo Vio Buerba Buisan Morillo de Sampietro Nerin Sercue Gallisue Ceresuela y Yeba Se enmarca dentro del bloque dialectal central del aragones y se trata una de las primeras variedades aragonesas en ser descritas ya en el ano 1899 por el filologo frances Jean Joseph Saroihandy Posteriormente en el primer tercio del siglo XX los filologos alemanes Fritz Kruger Alwin Kuhn y Rudolf Wilmes estudiaron el dialecto aragones del valle y mas recientemente autores como Chabier Tomas Chuse Raul Uson y Artur Quintana i Font quienes han recopilado y organizado nuevas manifestaciones que demuestran el estado de degradacion en que se ha sumido el habla local de estos valles con el paso de los ultimos cien anos Aragones del valle de VioAragones del valle de VioHablado enEspanaRegionAragon AragonHuesca HuescaSobrarbeValle de Vio y de FanloFamiliaIndoeuropeo Italico Romance Italo occidental Pirenaico mozarabe Aragones Aragones centralEstatus oficialOficial enLengua propia de Aragon CodigosISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 Zona donde se habla dentro del aragones editar datos en Wikidata Fanlo cabecera del valle homonimo y del municipio que comprende los nucleos donde se habla este dialecto Fanlo figura en el ALEANR con la sigla Hu 203 1 Indice 1 Caracteristicas 2 Particularidades verbales 3 Complementos verbales 3 1 INDE 3 2 IBI 3 3 Regimen preposicional 4 Particularidades foneticas 5 Referencias 6 BibliografiaCaracteristicas Editar Lo pequeno y aislado de las localidades de estos valles permitio que Saroihandy encontrase la faula nombre con que se conoce localmente la lengua aragonesa muy viva En la imagen la iglesia de Vio cabecera del valle de Vio El aragones del valle de Vio no es muy diferente de cuantas hablas de tipo centro oriental hay en el Sobrarbe y manifiesta algunas caracteristicas que tambien son definitorias de dialectos bien descritos como el bergotes o el viellosobrarbes o de otros como el aragones del cercano valle de Tella o del vecino valle de Puertolas estando especialmente emparentado con este ultimo Sistema de articulos definidos o a os as con presentacion esporadica del masculino plural con la forma gasconica es aunque de manera menos frecuente que en el vecino valle de Puertolas donde es dominante Todas las formas se han podido escuchar con r ro ra ros ras cuando se encuentran detras de una palabra que termina en vocal como es habitual en los dialectos aragoneses desde Puertolas hasta Abizanda pero que en este caso se presenta tambien cuando va detras de una preposicion este esta presente o elidida En brinco d alla ta ro canto ra caseta cast Salto de alli hacia el lado de la caseta l Asa ro capazo cast El asa de la cesta Concordancia de genero y numero de los participios con el sujeto de la oracion rasgo comun con el occitano y tambien con el catalan antiguo Antes muy comun en todo el Sobrarbe pero ahora casi una reliquia No as he bistas cast No las he visto As bacas ta ro prato que as son portiadas cast Las vacas al prado se las han llevado Desaparicion casi total de los demostrativos sobrarbeses que documento Saroihandy Si antes se decia aquels zagals en ambos valles ahora se dice aquellos zagals con la excepcion del nucleo de Nerin donde se conserva la forma antigua Lo mismo ha pasado con el pronombre personal els que documento el filologo frances y que hoy se encuentra suplantado totalmente por el castellanismo ellos junto con otras castellanizaciones destacables Fig 1 Desaparecieron tambien las formas nusaltros y busaltros entre los primeros estudios de Saroihandy y cuando regreso en torno a 30 anos despues pues ya eran entonces nusatros y busatros En la actualidad Tomas y Uson han encontrado solo las formas ya hibridas con el castellano nusotros y busotros Sin embargo altro y altros son segun ellos todavia ocasionales hoy dia Desaparicion de la preposicion dica cuyo significado es hasta referido a tiempo que Saroihandy habia documentado en todo el Sobrarbe desde Ainsa hacia arriba Otras preposiciones que ya no se encuentran son per y sus derivaciones perque etc Que ahora se dicen por porque por la presion del castellano Sustitucion sistematica del comparativo mes y de sus composiciones demes nomes que eran muy habituales en los tiempos de Saroihandy en todo Sobrarbe por las formas castellanizadas mas demas etc Posa me ne una miqueta mes mozet cast Ponme un poquito mas muchacho Uso de la locucion a menut en lugar de a sobent que es la habitual en la cuenca del Cinca que en el cambio de los siglos XIX al XX era tambien comun con los valles de Broto y Bielsa La forma a ormino cuya penetracion en Sobrarbe Saroihandy solo la encontro en la ribera de Fiscal y el valle de Broto no se ha documentado nunca Uso de una forma de numerales indefinidos antes general en todo el Sobrarbe que se construye con el indefinido bel junto con el articulo indeterminado un o u otro numeral Bel uno si que n abra cast Alguno si que habra Bels cuatre dias dempues ya yeva muerto cast Unos cuatro dia despues ya estaba muerto Negacion de cuantitativos con la particula garra que hace tanto de pronombre como numeral o cuantitativo contable o incontable de la misma manera No te doy garra peseta cast No te doy ni una peseta No te yeba fendo garra caso cast El ella no te estaba haciendo ningun caso No hi eba garra cast No habia ninguno a La iglesia del despoblado de Sercue bien pequena como una habitacion de un piso de la capital con las Sestrales de fondo Importante retroceso del adverbio de cantidad guaire que practicamente no se escucha pero que en los anos 1899 1900 era general en todo el Sobrarbe y no solo para negar sino tambien en oraciones interrogativas No n i eba guaires cast No habia muchos Fa guaire tiampo d esto cast Hace mucho tiempo de eso Conservacion del cuantitativo prou que se mantiene en toda la comarca trascendiendo incluso al castellano de sustrato aragones Ya en hay prou cast Ya hay suficiente Ya prou gran cast Es bastante grande Uso de los adverbios antes y enantes con empleos sutilmente distintos antes por lo general precedido de la preposicion de en las frases con valor relativo mientras que enantes lleva el valor absoluto O puant o rematon d antes que no ra carretera cast El puente lo terminaron antes que la carretera Enantes no caleban tantos diners ta bibir cast Antes no hacia falta tanto dinero para vivir Empleo de la doble negacion general en todo el aragones tambien de la particula no en frases de comparativo y el adverbio nunca con sentido absoluto y tambien como alguna vez Ni un palmo de tierra no teneba cast No tenia ni un palmo de tierra Os chobens han tenito mas educazion que no nusatros cast Los jovenes han tenido mas educacion que nosotros Si nunca cadises ta l augua cast Si alguna vez te cayeras al agua Particularidades verbales Editar Fig 2 El presente de indicativo del verbo ser con su forma actual Norma ortografica de 1987 Como en todo el Sobrarbe con la excepcion del valle de Gistain hay perdida moderna de la desinencia en z de la 2ª persona de plural del presente de indicativo general en aragones en favor de una desinencia castellanizante en is Fig 2 mirais tornais etc Las formas 2ª y 3ª del singular en el verbo ser son con la metavocal abierta altosobrarbesa Identica tendencia que el belsetano el chistabino y las hablas de Puertolas y Tella a hacer las primeras personas del preterito imperfecto de indicativo con desinencia particular en e yo febe yo baixabe yo m atabalabe yo dormibe significado yo hacia yo bajaba yo me agobiaba yo dormia En Puertolas es posible escuchar de manera muy localizada las formas con metatesis vocalica o asimilacion de otras formas personales en la desinencia de los verbos de la primera conjugacion aunque no es muy significativo yo camineba yo carraneba significado yo caminaba yo renia las cuales tambien conviven junto a las anteriores Preterito indefinido de tipo sintetico como todos los dialectos centrales del aragones y contrapuesto al perifrastico del aragones oriental ribagorzano pero con formas distendidas hace cien anos donde hoy solo se encuentran formas tonicas esto es formas que han perdido una de sus silabas atonas por contraccion en favor de su silaba tonica Yo tenie Tu tenies El ela tenio Nusaltros teniemos Busaltros tenesteis Els elas tenioron Saroihandy pero Ellos ellas tenion en la actualidad El condicional se hace concorde con las variedades dialectales alto sobrarbesas de Tella y Puertolas y tambien con las formas de Las Valles valle de Gistain y Bielsa Formas paradigmaticas con perdida de la desinencia a en la primera persona de singular de una silaba medial en la 2ª de plural y la conocida conversion de la z a is de la 3ª de plural Yo fari Tu farias El ela faria Nusaltros farinos Busaltros fariz o faris Els elas farian Fig 3 Formas del preterito imperfecto de subjuntivo que documento Saroihandy con las formas que conviven hoy en dia Castellanizaciones mas evidentes en rojo Norma ortografica de 1987 Los tiempos de subjuntivo que Saroihandy documento que perdian la desinencia e que en cambio esta presente en otros dialectos con identicas formas que en Las Valles y Tella Puertolas con los anos ha sufrido los envites del castellano adquiriendola del mismo modo que formas hiaticas extranas al aragones que no se habian producido nunca en algunas formas que coexisten en la actualidad Asi pues se ha pasado de yo tenes yo tuviese como unica forma a una coexistencia de las formas yo tenese y yo teniese observese el paralelismo con su equivalente castellana en el habla oral Los infinitivos se documentaron con una insolita conservacion de la desinencia completa latina re nebare chelare tenere significados nevar helar tener Este fenomeno que hoy se considera propio unicamente aragones chistabino fue documentado entre el valle de Broto y el puerto de Chia en toda la extension de Sobrarbe Los tiempos compuestos de los verbos intransitivos de movimiento y reflexivos se conjugan con el verbo ser como auxiliar Soy tornato de ro cambo cast He vuelto del campo O zagal ya en ya marchato cast El chaval ya se ha ido Con la excepcion expresa de las perifrasis de obligacion Mos n hemos d ir ta treballar cast Tenemos que irnos a trabajar Complementos verbales Editar El balcon de una casa abandonada en Vio Formas pronominales del complemento directo determinado siempre sin consonante cuando van por delante del verbo cosa que es bastante particular en Sobrarbe o a os as que rompe absolutamente con las formas masculinas singular y plural de Puertolas el e l s Os fan bian bonicos cast Los hacen muy bonitos No as te quiero dar cast No te las quiero dar Las mismas formas pronominales cuando se encuentran detras del verbo montan la secuencia clasica del aragones OD OI RVb que comparten los dialectos mas occidentales como el cheso Mete lo te enna capeza cast Metetelo en la cabeza Ese orden clasico aragones de los pronombres era muy representativo antes Ahora es desconocido para los mas jovenes aunque lo reconocen las generaciones adultas se hace muy presente la castellanizacion en el cambio del orden pronominal Ya o me dizioron Saroihandy 1899 Ya me lo dizion actualidad cast Ya me lo dijeron INDE Editar Los derivados del pronombre latino INDE son iguales que en todos los dialectos de la lengua aragonesa en ne con un uso caracteristicamente pronominal como complemento directo indeterminado Di le ne cast Diselo Ya le n dire cast Ya se lo dire Le n has posato mal cast Se lo has puesto mal Este caracter es compartido por el catalan el occitano y el frances y secundariamente es tambien una de las caracteristicas mas arraigadas en el dialecto baturro el dialecto del castellano regional de Aragon por el fuerte sustrato aragones que este tiene Empleo como complemento locativo en los verbos de movimiento exclusivamente a modo de pronominalizacion del lugar de partida de dicho movimiento Se n ba ra memoria cast Se pierde la memoria Bien te ne ta ra casa cast Vente para la casa Uso como particula introductoria de la oracion de partitivo donde tambien se tiene que articular la preposicion de como introductoria del elemento contable En fayo tanto de mal cast Hizo tanto dano En tianen muchisma de pasion cast Tienen muchisima pasion Como pronominalizacion de los complementos preposicionales No n he bisto como aquello ni en bere cast No he visto nada como aquello ni lo vere IBI Editar El estrecho de las cambras que cierra el valle de Fanlo frente al exterior no tuvo ninguna infraestructura vial hasta la decada de 1940 Esta es una de las razones del aislamiento de estos valles Los derivados del locativo latino IBI adoptan en este dialecto las formas i hi ibi y be no existiendo en el la forma ie que si que se ha documentado en los valles orientales del Sobrarbe No se i pued ir No pued ir se be cast No se puede ir al sitio Este uso locativo es con diferencia el mas frecuente La forma antes referida con en ne se emplea solamente para especificar la procedencia de un movimiento Otros ejemplos donde Saroihandy encontro la forma relicta ibi la misma que en latin pero que hoy no se conservan mas que en el valle de Puertolas y de forma muy esporadica Baixa te be cast Bajate del sitio Yo no ib ire cast Yo no ire al sitio Mira si ibi stan cast Busca a ver si estan en el sitio Bes te be cast vete al sitio Bes be tu cast ve tu al sitio Asi pues se observa que la forma be siempre va detras del verbo y equivale al oeste del Cinca a lo mismo que al este se dice con ie Las formas ibi e i aparecen siempre delante del verbo y una o la otra dependiendo de si dicho verbo empieza por vocal o no y de si la palabra que las precede tambien tiene alguna vocal por terminacion o no Nomas n ibi eba uno cast Solo habia uno Saroihandy tambien documento ampliamente la aplicacion de la particula junto al verbo bier ver sin que en este caso hiciese aportacion semantica alguna Formas como No i beigo gota Que no i beis que no y otras tan aragonesas que eran habituales en 1900 hoy han desaparecido del todo y se construyen sin locativo El mismo fenomeno de abandono que dice Brian Mott que tambien esta ocurriendo en el valle de Gistain en los ultimos anos Regimen preposicional Editar Diferencia del castellano en algunos verbos en el uso de sus complementos de regimen preposicional de un modo que se hace mas familiar al de otras romances circumpirenaicas y especialmente al gascon Me pensabe de fer me una borda nuaba cast Pensaba en hacerme una borda nueva No ya de mal beber cast Sin equivalente gramaticalmente correcto en castellano M ha tocato de portiar las yo cast Me ha tocado llevarlas yo Particularidades foneticas Editar Morillo de Sampietro despoblado del valle de Vio Como es normal en aragones hay vocales iniciales etimologicas que se pierden al pronunciar especialmente cuando la palabra va detras de otra que tenga una vocal No m has quiesto ascuchar nomaskjestoskutʃar Ya m han dato estudio jamandatostudjo En estas condiciones se suele reconocer como queda eclipsada por el sonido de la vocal anterior Pronunciacion de la r al final de los infinitivos como en aragones bergotes y a diferencia del habla de aragones chistabino Puertolas La Fueva y la parte alta del Cinca Vocalizacion predominante de la i delante de x en el grupo fonetico ix como es tipico en los dialectos aragoneses de la cuenca del Cinca pero es inaudito en el valle del Ara desde Broto hasta Boltana Deixar d e iʃar baixar baiʃar dejar bajar etc Deformacion de los diptongos etimologicos aragoneses en ue e ie derivados de las vocales E y O abiertas del latin a formas como ua e ia que en realidad no se vocalizan como una A del castellano sino que constitiuyen sonidos vocalicos transicionales que los propios hablantes identifican como E Esta tendencia parece que fue general desde el Viejo Aragon hasta la Ribagorza en la Edad Media pero solo la documento Jean Joseph Saroihandy a principios del siglo XX en los valles de Broto Vio La Solana y Puertolas De todos ellos solo los valles de Vio y Puertolas la conservan hoy en dia pues el habla de Broto la perdio y La Solana quedo despoblada en los anos 60 Fiasta fiɶsta gualla ɣwaʎa diant diɶn caliant kaliɶn guambra ɣ wambra etc En contraposicion al belsetano y chistabino fiesta fiesta guella ɣweʎa dient dien calient kalien e guembra ɣ wembra Significados en castellano fiesta oveja diente caliente y sombra Como hace el dialecto bergotes y tambien hacen en Puertolas y el valle del Cinca ambiguedad de las consonantes sordas intervocalicas P T K y tambien post consonanticas tras R L o N y sus homologas sonoras B D G Ardiga artiga ixordiga ortiga craba cabra etc pero napo nabo sapudo sabio y otras Aldo ocasional y siempre como adjetivo pero nunca como adverbio en aragones alto como adverbio significa arriba o encima tampoco alta o sus plurales fraixengo verraco joven presiago melocoton barrango arroyo de montana o una que es muy particular en uso de este valle cambo campo Buisan aislado y casi despoblado en el valle de Fanlo es un buen ejemplo de por que esta tan comprometido el futuro de la lengua aragonesa Aunque tambien hay algunas que se han adquirido por la presencia del castellano en la zona toda y todas para las palabras que alrededor de 1900 eran tota y totas No obstante pesea que existe esa tendencia Saroihandy documento el uso de los participios masculinos clasicos del aragones en buen estado de conservacion con las terminaciones en ato atos Un rasgo muy caracteristico de Vio y Puertolas es la perdida o no pronunciacion de la N en la terminacion de las palabras que la llevan en el singular una vez forman el plural Ganar se us bues diners cast Ganar una buena cantidad de dinero Clavar us bues cuairos cast Colocar unos buenos travesanos Este caracter solo lo describen Tomas y Uson en el soaso de Linas de Broto de todo lo que antes hubo sido el area patrimonial del dialecto bergotes Es revelador que el fenomeno solo ocurra de la misma manera en los dialectos pirenaicos del gascon Como en las hablas de los valles de Puertolas y Tella declinacion de algunas vocales que al pronunciarse se vuelven ambiguas como la O en posicion final de determinados plurales masculinos cuando se encuentra en posicion post tonica Os gatos osɣatos maderos madeɾos altros alɖros autros etz Esos sonidos vocalicos que no son compartidos por el castellano provocan que haya ocasiones en que resulten confusos a las personas castellanohablantes que con frecuencia lo han representado con una E Numerales como cuatre kwaɖre kwatre que fueron habituales en los tiempos de Saroihandy aunque hoy en dia ha desaparecido del todo dandose ocasiones para escucharlo solo en los valles de Bielsa La forma actual es cuatro kwatro como en castellano al contrario que la preposicion dentro especialmente cuando se ve precedida por a a dentro aintro aintro aentro conservada en Puertolas e Tella Ambiguedad de la fonetica vocalica de palabras que contienen el diptongo ue pero no producen nunca uɶ Luego luɒɣo fuego fuɔɣo pero tambien fuɒɣo ixarruego iʃaruɒɣo heleboro etc Otra palabra que se distancia en su pronunciacion de la representacion grafica esagora ahora aurɶ que incluso llega apronunciarse ɒra al decirse rapido Reduccion de la O a algo parecido a la fonetica de una U cuando se encuentra en posicion atona y en posicion adyacente a la silaba tonica especialmente cuando la vocal tonica de dicha silaba es una A Cabo Alto kabualdo Con frecuencia tambien ocurre con las Os de final de palabra en masculinos singulares que presentan esa particularidad en el habla oral carrazo kara8o Referencias Editar Alvar Manuel 1983 Institucion Fernando El Catolico ed Atlas linguistico y etnografico de Aragon Navarra y Rioja I p Lamina 3 mapa nº 3 Bibliografia EditarTomas Arias Chabier Uson Candalieto Chuse Raul Cap 5 en Comarca de Sobrarbe En Diputacion General de Aragon ed El Aragones del Sobrarbe p 269 282 ISBN 84 7753 630 9 Latas Alegre oscar 2005 Mision Linguistica de Jean J Saroihandy en el Alto Aragon Villanueva de Gallego Xordica Prensas Universitarias de Zaragoza ISBN 84 96457 06 0 Quintana i Font Artur 2007 El Aragones nuclear de Nerin y Sercue Valle de Vio Zaragoza Gara d Edizions Institucion Fernando el Catolico Diputacion de Zaragoza ISBN 978 84 8094 060 3 Wilmes Rufolf 1937 Der Hausrat im hocharagonesischen Bauernhause des Valle de Vio en Volkstum und Kultur der Romanen vol X pp 213 246 Datos Q8202950Obtenido de https es wikipedia org w index php title Aragones del valle de Vio amp oldid 137321572, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos