fbpx
Wikipedia

Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte

Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte (en alemán, Mientras Luise estaba quemando las cartas de su infiel amante)[nota 1]​ en do menor, K. 520, es un lied para piano y voz (soprano) de Wolfgang Amadeus Mozart, basado en un poema de Gabriela von Baumberg.[1]

Primera página del autógrafo.

Historia

Fecha de composición

Mozart escribió la pieza el 26 de mayo de 1787,[nota 2]​ cuando acababa de comenzar a componer su ópera Don Giovanni. La canción fue escrita en el distrito vienés de Landstraße, en la habitación de Gottfried von Jacquin (17671792), amigo de Mozart y compositor aficionado, que en ese momento tenía la edad de veintiún años.[2]

Motivo de la composición

 
Nikolaus Joseph von Jacquin, padre de Gottfried

El texto de la canción es obra de la poetisa Gabriela von Baumberg (17681839), una conocida de Mozart y Jacquin.[3]​ De hecho, Mozart escribió esta pieza para que Jacquin la utilizase, quien la había copiado —con el conocimiento de Mozart— en un cancionero formado por seis canciones, bajo su propia atribución; las otras cuatro canciones eran de Jacquin.[4]​ La otra contribución de Mozart para este recopilatorio de canciones de Jacquin fue Das Traumbild (KV 531), obra que el genio de Salzburgo envió a Jacquin desde Praga, donde se encontraba dirigiendo los preparativos de Don Giovanni.[5]

Emil Gottfried Edler von Jacquin fue hijo de Nikolaus Joseph von Jacquin y hermano menor de Joseph Franz von Jacquin; en varias ocasiones, Nikolaus y Mozart ofrecieron juntos conciertos en distintas casas, en los que Nikolaus tocaba la flauta. Gottfried también tenía una hermana menor, Franziska (9 de octubre de 176912 de agosto de 1850), que recibió clases de piano de Mozart; en una carta a Gottfried del 15 de enero de 1787, Mozart ensalza su diligencia y aplicación en el estudio. Mozart dedicó un número considerable de sus obras a la familia Jacquin, entre las que cabe destacar el Trío Kegelstatt, el cual fue interpretado por primera vez en casa de la familia Jacquin, en el mes de agosto de 1786, con Mozart al violín, Anton Stadler al clarinete y Franziska al piano.[5]

Gottfried von Jacquin añadió distintas dedicatorias para mujeres vienesas en cada una de las seis canciones que componían el cancionero, que Laurenz Lausch publicó en Viena en 1791, bajo la autoría de Jacquin, quien falleció al año siguiente a los veinticinco años de edad;[4]​ su familia lo publicó de nuevo alrededor de 1803, a través del editor Johann Cappi, como parte del patrimonio familiar.[4]​ La dedicatoria que Jacquin añadió a esta pieza (KV 520) fue Dem Fräulein von Altomonte;[4][nota 3]​ Sybille Dahms cree que alude a la contralto Katharina von Altomonte, quien cantó —junto a la cuñada de Mozart, Maria Aloysia Lange; el «incomparable»[nota 4]tenor Valentin Adamberger, y el bajo Ignaz Saal— en la interpretación de marzo de 1789 de El Mesías de Händel, en la reorquestación de Mozart.[6][7][8]​ Katharina von Altomonte estaba relacionada presumiblemente con el pintor Bartolomeo Altomonte (1694-1783), que fue célebre por sus pinturas en el techo de muchas iglesias austriacas.[5]

Reivindicación de la autoría de Mozart

Años después y, puesto que la canción había sido publicada por primera vez bajo la autoría de Jacquin, surgieron dudas acerca de si la pieza era obra de Mozart, como afirmaban algunos expertos, o si, efectivamente, había sido compuesta por el mismo Jacquin. Con el objetivo de poner fin a este debate, el 27 de marzo de 1799, Constanze Mozart escribe lo siguiente a los editores de Breitkopf & Härtel:[9]

En lo que se refiere a las canciones que aparecen más arriba, debo plantearos que las dos: Erzeugt von heisser Phantasie [KV 520] y Wo bist du, bild etc [KV 530] pasaron aquí y, por consiguiente, también es probable que en otros lugares, por obra del hoy difunto Emil Gotfried Edlen v. Jacquin, gran amigo de mi marido. Sin embargo, la partitura original muestra que ambas fueron escritas por mi marido personalmente; una de ellas [KV 520] está escrita incluso de su propia mano, la cual fue compuesta en el domicilio de Jacquin, en la Landstrasse (un suburbio de aquí)...

En consecuencia, Breitkopf & Härtel publicó el KV 520, por primera vez bajo la autoría de Mozart, en el volumen de las Œuvres de del año 1799; los editores dieron a la canción el título de Unglückliche Liebe.[9][nota 5]

Periplo histórico del autógrafo

Después de que Constanze vendiese el autógrafo como parte de una extensa colección al kapellmeister[nota 6]​ Johann Anton André, el hijo de este, Johann August André, heredó la pieza. Llegó después a manos del embajador de Austria en Berlín, el conde György Esterházy (18091856), que posteriormente lo vendió a Louisa Emily Charlotte, esposa de Edward Baring, primer barón de Revelstoke; a su muerte en 1892, pasó a su segunda hija, Margaret, esposa de Charles Spencer, sexto conde de Spencer. Perteneció a la familia Spencer hasta su venta, el 16 de octubre de 1985, como lote 146 en la casa de subastas Christie's, en Londres, en la que Janez Mercun, de Ginebra, la adquirió. El autógrafo regresó de nuevo a Christie's por subasta el 3 de diciembre de 2003, donde fue vendido por 251.650 libras esterlinas.[10]

El poema

Aunque célebre en su tiempo como «la Safo alemana» y ensalzada por Johann Wolfgang von Goethe, la obra de Gabriela von Baumberg no es muy conocida hoy en día, a pesar de que Franz Schubert pusiese música a seis de sus poemas.[nota 7]​ Von Baumberg nació el 25 de marzo de 1768 en Linz; contrajo matrimonio con el poeta húngaro János Batsányi, y falleció el 24 de julio de 1839 en su ciudad natal. Escribió este poema probablemente en 1786, cuando tenía dieciocho años de edad, presumiblemente como consecuencia de una experiencia personal.[5]

Mozart halló el poema en el Wiener Musenalmanch auf das Jahr 1786.[5][nota 8]

Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte
Interpretación (1952):
Elisabeth Margano (soprano) y
Janny van Wering (piano)

   Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte   
Mientras Luise estaba quemando las cartas de su infiel amante

Alemán Español

Erzeugt von heißer Phantasie,
In einer schwärmerischen Stunde
Zur Welt gebrachte, geht zu Grunde,
Ihr Kinder der Melancholie!

Ihr danket Flammen euer Sein,
Ich geb' euch nun den Flammen wieder,
Und all' die schwärmerischen Lieder,
Denn ach! er sang nicht mir allein.

Ihr brennet nun, und bald, ihr Lieben,
Ist keine Spur von euch mehr hier.
Doch ach! der Mann, der euch geschrieben,
Brennt lange noch vielleicht in mir.

Nacisteis de una fantasía,
en el jolgorio y el alboroto
vinisteis al mundo, ¡oh, pereced
vástagos de la melancolía!

Las llamas os hicieron ser,
yo os devuelvo ahora a ellas,
y todas esas canciones de alegría,
¡ay! que él no cantaba solo para mí.

Vosotras, queridas cartas, ahí ardéis,
y pronto no habrá rastro de vosotras.
¡Ay! el hombre que una vez os escribió,
arderá quizás mucho tiempo en mí.

La música

La canción está escrita en compás de compasillo y en la tonalidad de do menor, con una extensión de veinte compases. Como era usual en el período clásico, Mozart escribió la pieza usando la clave de do en primera.[11][nota 9]

La canción no contiene casi melismas[nota 10]​ y algunos pasajes proporcionan un elemento considerable de drama operístico. Los acordes arpegiados de la mano izquierda, presentes en los compases 7-10, ilustran tanto las llamas ardiendo como la furia de la cantante por el amante infiel; a continuación, aparecen una serie de pausas y figuras cromáticas, que expresan indecisión y desesperación. La serie ascendente de semicorcheas en Ihr brennet nun, und bald, ihr Lieben, ist keine Spur von euch mehr hier (compases 12-14) regresa a la idea de las ardientes lenguas de fuego y chispas, antes de caer, de nuevo cromáticamente, a la duda por el acto recién cometido (la quema de las cartas) y los persistentes sentimientos de la soprano hacia el amante infiel.[11]

El lenguaje musical de los compases 12-14 se da con frecuencia en las óperas de Mozart para incrementar el efecto emocional; se presenta una voz como de recitativo, que se eleva sobre la progresión dominante menor→dominante mayortercera inversión del acorde de séptimaacorde de séptima disminuida→dominante mayor, la cual aparece en las óperas La finta giardiniera (n.º 12 «Numi! che incanto è questo», compases 295–299), Idomeneo (n.º 6 «Vedrommi intorno», compases 52–58), Las bodas de Fígaro (n.º 18 «Hai già vinta la causa!», compases 40–44), y en El rapto en el serallo (n.º 4 «Konstanze, dich wiederzusehen», compases 34–39); en todos estos casos, como ocurre aquí, el efecto se refuerza con indicaciones de sforzando o crescendo.[11]

 
Primer intento de Mozart para el compás 5
 
El segundo intento, con la distribución silábica ligeramente cambiada
 
Versión definitiva

Mozart hizo tres intentos para distribuir las sílabas de la frase Kinder der Melancholie (los cuales aparecen representados al margen). Tras el primer intento, Mozart cruzó las palabras y las arregló de nuevo ligeramente, dando lugar a la segunda versión; tanto una como otra conferían un énfasis excesivo a la palabra Me-lan-cho-lie (acentuada en la segunda y la cuarta sílabas en alemán). Finalmente, escribió una nueva versión en un hueco libre que quedaba al pie de la hoja: esta versión definitiva acentúa la palabra de la forma más apropiada y, con la eliminación los síncopas que aparecen en versiones anteriores, le confiere un mayor sentimiento de profunda tristeza.[11][12]

También se cambió el final, el cual consistía en un principio en un acorde de tónica sobre la última sílaba de la línea vocal; Mozart eliminó la doble barra final enfáticamente con ocho compases y añadió el pequeño posludio o coda del piano que pone fin a la pieza, repitiendo la figura inicial.[12]

Alfred Einstein, músicologo y especialista en la vida y la obra de Mozart, escribió:[12]

[La canción] no es realmente una canción en absoluto, sino una escena concebida dramáticamente, en la que uno no solo siente el carácter ofendido de la muchacha, en el quejumbroso cromatismo en do menor, sino que también ve el fuego en el corazón —una pequeña obra maestra, al mismo tiempo libre y perfectamente acabada.

Véase también

Notas

  1. El título suele traducrise al español como Cuando Luise quemó las cartas de su infiel amante; sin embargo, la traducción Mientras Luise estaba quemando las cartas de su infiel amante resulta más apropiada para el texto del poema.
  2. El padre de Mozart, Leopold, murió dos días después.
  3. En alemán, ‘A la señorita de Altomonte’.
  4. Este sobrenombre le fue dado por el emperador José II de Austria.
  5. En alemán, ‘Amor infeliz’.
  6. En alemán, ‘maestro de capilla’.
  7. Las seis canciones de Schubert basadas en poemas de Baumberg son las siguientes: Lebenstraum (D. 39) (un intento poco exitoso del compositor); Lob des Tokayers (D. 248); Cora an die Sonne (D. 263); Der Morgenkuss (D. 264); Abendständchen - An Lina (D. 265); An die Sonne (D. 270). Todas éstas han sido descritas por el barítono Dietrich Fischer-Dieskau en su obra Las canciones de Schubert (1977) como «meras miniaturas de poca importancia». Véase Clive, Harry Peter (1997). Schubert and His World. OUP. p. 9. ISBN 9780198165828. 
  8. En alemán, ‘Almanaque de las Musas de Viena para el año 1786’
  9. La clave de do en primera cayó poco tiempo después en desuso, en favor de la clave de sol.
  10. La letra de la canción consta de ochenta y cuatro sílabas; diez son melismáticas, es decir, son sílabas que se cantan sobre más de un sonido. De esas diez sílabas melismáticas, nueve se cantan sobre dos sonidos y una sobre tres sonidos.

Fuentes

Referencias

  1. Véase Pajot
  2. Pajot, párrafo 1
  3. Pajot, párrafo 2
  4. Pajot, párrafo 3
  5. Véase Sadie
  6. Dahms, págs. 211-241
  7. Véase Mealy
  8. Pajot, párrafo 10
  9. Pajot, párrafo 11
  10. Christie's, ed. (3 de diciembre de 2004). «Lote 34 / Sala 6854». Auction Catalogue (en inglés). Consultado el 8 de septiembre de 2008. 
  11. Véase Eisen
  12. Véase Einstein

Bibliografía

Enlaces externos

  •   Datos: Q4735740
  •   Multimedia: K 520

luise, briefe, ihres, ungetreuen, liebhabers, verbrannte, alemán, mientras, luise, estaba, quemando, cartas, infiel, amante, nota, menor, lied, para, piano, soprano, wolfgang, amadeus, mozart, basado, poema, gabriela, baumberg, primera, página, autógrafo, Índi. Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte en aleman Mientras Luise estaba quemando las cartas de su infiel amante nota 1 en do menor K 520 es un lied para piano y voz soprano de Wolfgang Amadeus Mozart basado en un poema de Gabriela von Baumberg 1 Primera pagina del autografo Indice 1 Historia 1 1 Fecha de composicion 1 2 Motivo de la composicion 1 3 Reivindicacion de la autoria de Mozart 1 4 Periplo historico del autografo 2 El poema 3 La musica 4 Vease tambien 5 Notas 6 Fuentes 6 1 Referencias 6 2 Bibliografia 7 Enlaces externosHistoria EditarFecha de composicion Editar Mozart escribio la pieza el 26 de mayo de 1787 nota 2 cuando acababa de comenzar a componer su opera Don Giovanni La cancion fue escrita en el distrito vienes de Landstrasse en la habitacion de Gottfried von Jacquin 1767 1792 amigo de Mozart y compositor aficionado que en ese momento tenia la edad de veintiun anos 2 Motivo de la composicion Editar Nikolaus Joseph von Jacquin padre de Gottfried El texto de la cancion es obra de la poetisa Gabriela von Baumberg 1768 1839 una conocida de Mozart y Jacquin 3 De hecho Mozart escribio esta pieza para que Jacquin la utilizase quien la habia copiado con el conocimiento de Mozart en un cancionero formado por seis canciones bajo su propia atribucion las otras cuatro canciones eran de Jacquin 4 La otra contribucion de Mozart para este recopilatorio de canciones de Jacquin fue Das Traumbild KV 531 obra que el genio de Salzburgo envio a Jacquin desde Praga donde se encontraba dirigiendo los preparativos de Don Giovanni 5 Emil Gottfried Edler von Jacquin fue hijo de Nikolaus Joseph von Jacquin y hermano menor de Joseph Franz von Jacquin en varias ocasiones Nikolaus y Mozart ofrecieron juntos conciertos en distintas casas en los que Nikolaus tocaba la flauta Gottfried tambien tenia una hermana menor Franziska 9 de octubre de 1769 12 de agosto de 1850 que recibio clases de piano de Mozart en una carta a Gottfried del 15 de enero de 1787 Mozart ensalza su diligencia y aplicacion en el estudio Mozart dedico un numero considerable de sus obras a la familia Jacquin entre las que cabe destacar el Trio Kegelstatt el cual fue interpretado por primera vez en casa de la familia Jacquin en el mes de agosto de 1786 con Mozart al violin Anton Stadler al clarinete y Franziska al piano 5 Gottfried von Jacquin anadio distintas dedicatorias para mujeres vienesas en cada una de las seis canciones que componian el cancionero que Laurenz Lausch publico en Viena en 1791 bajo la autoria de Jacquin quien fallecio al ano siguiente a los veinticinco anos de edad 4 su familia lo publico de nuevo alrededor de 1803 a traves del editor Johann Cappi como parte del patrimonio familiar 4 La dedicatoria que Jacquin anadio a esta pieza KV 520 fue Dem Fraulein von Altomonte 4 nota 3 Sybille Dahms cree que alude a la contralto Katharina von Altomonte quien canto junto a la cunada de Mozart Maria Aloysia Lange el incomparable nota 4 tenor Valentin Adamberger y el bajo Ignaz Saal en la interpretacion de marzo de 1789 de El Mesias de Handel en la reorquestacion de Mozart 6 7 8 Katharina von Altomonte estaba relacionada presumiblemente con el pintor Bartolomeo Altomonte 1694 1783 que fue celebre por sus pinturas en el techo de muchas iglesias austriacas 5 Reivindicacion de la autoria de Mozart Editar Anos despues y puesto que la cancion habia sido publicada por primera vez bajo la autoria de Jacquin surgieron dudas acerca de si la pieza era obra de Mozart como afirmaban algunos expertos o si efectivamente habia sido compuesta por el mismo Jacquin Con el objetivo de poner fin a este debate el 27 de marzo de 1799 Constanze Mozart escribe lo siguiente a los editores de Breitkopf amp Hartel 9 En lo que se refiere a las canciones que aparecen mas arriba debo plantearos que las dos Erzeugt von heisser Phantasie KV 520 y Wo bist du bild etc KV 530 pasaron aqui y por consiguiente tambien es probable que en otros lugares por obra del hoy difunto Emil Gotfried Edlen v Jacquin gran amigo de mi marido Sin embargo la partitura original muestra que ambas fueron escritas por mi marido personalmente una de ellas KV 520 esta escrita incluso de su propia mano la cual fue compuesta en el domicilio de Jacquin en la Landstrasse un suburbio de aqui En consecuencia Breitkopf amp Hartel publico el KV 520 por primera vez bajo la autoria de Mozart en el volumen de las Œuvres de del ano 1799 los editores dieron a la cancion el titulo de Ungluckliche Liebe 9 nota 5 Periplo historico del autografo Editar Despues de que Constanze vendiese el autografo como parte de una extensa coleccion al kapellmeister nota 6 Johann Anton Andre el hijo de este Johann August Andre heredo la pieza Llego despues a manos del embajador de Austria en Berlin el conde Gyorgy Esterhazy 1809 1856 que posteriormente lo vendio a Louisa Emily Charlotte esposa de Edward Baring primer baron de Revelstoke a su muerte en 1892 paso a su segunda hija Margaret esposa de Charles Spencer sexto conde de Spencer Pertenecio a la familia Spencer hasta su venta el 16 de octubre de 1985 como lote 146 en la casa de subastas Christie s en Londres en la que Janez Mercun de Ginebra la adquirio El autografo regreso de nuevo a Christie s por subasta el 3 de diciembre de 2003 donde fue vendido por 251 650 libras esterlinas 10 El poema EditarAunque celebre en su tiempo como la Safo alemana y ensalzada por Johann Wolfgang von Goethe la obra de Gabriela von Baumberg no es muy conocida hoy en dia a pesar de que Franz Schubert pusiese musica a seis de sus poemas nota 7 Von Baumberg nacio el 25 de marzo de 1768 en Linz contrajo matrimonio con el poeta hungaro Janos Batsanyi y fallecio el 24 de julio de 1839 en su ciudad natal Escribio este poema probablemente en 1786 cuando tenia dieciocho anos de edad presumiblemente como consecuencia de una experiencia personal 5 Mozart hallo el poema en el Wiener Musenalmanch auf das Jahr 1786 5 nota 8 Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte source source Interpretacion 1952 Elisabeth Margano soprano yJanny van Wering piano Problemas al reproducir este archivo Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte Mientras Luise estaba quemando las cartas de su infiel amanteAleman EspanolErzeugt von heisser Phantasie In einer schwarmerischen Stunde Zur Welt gebrachte geht zu Grunde Ihr Kinder der Melancholie Ihr danket Flammen euer Sein Ich geb euch nun den Flammen wieder Und all die schwarmerischen Lieder Denn ach er sang nicht mir allein Ihr brennet nun und bald ihr Lieben Ist keine Spur von euch mehr hier Doch ach der Mann der euch geschrieben Brennt lange noch vielleicht in mir Nacisteis de una fantasia en el jolgorio y el alboroto vinisteis al mundo oh pereced vastagos de la melancolia Las llamas os hicieron ser yo os devuelvo ahora a ellas y todas esas canciones de alegria ay que el no cantaba solo para mi Vosotras queridas cartas ahi ardeis y pronto no habra rastro de vosotras Ay el hombre que una vez os escribio ardera quizas mucho tiempo en mi La musica EditarLa cancion esta escrita en compas de compasillo y en la tonalidad de do menor con una extension de veinte compases Como era usual en el periodo clasico Mozart escribio la pieza usando la clave de do en primera 11 nota 9 La cancion no contiene casi melismas nota 10 y algunos pasajes proporcionan un elemento considerable de drama operistico Los acordes arpegiados de la mano izquierda presentes en los compases 7 10 ilustran tanto las llamas ardiendo como la furia de la cantante por el amante infiel a continuacion aparecen una serie de pausas y figuras cromaticas que expresan indecision y desesperacion La serie ascendente de semicorcheas en Ihr brennet nun und bald ihr Lieben ist keine Spur von euch mehr hier compases 12 14 regresa a la idea de las ardientes lenguas de fuego y chispas antes de caer de nuevo cromaticamente a la duda por el acto recien cometido la quema de las cartas y los persistentes sentimientos de la soprano hacia el amante infiel 11 El lenguaje musical de los compases 12 14 se da con frecuencia en las operas de Mozart para incrementar el efecto emocional se presenta una voz como de recitativo que se eleva sobre la progresion dominante menor dominante mayor tercera inversion del acorde de septima acorde de septima disminuida dominante mayor la cual aparece en las operas La finta giardiniera n º 12 Numi che incanto e questo compases 295 299 Idomeneo n º 6 Vedrommi intorno compases 52 58 Las bodas de Figaro n º 18 Hai gia vinta la causa compases 40 44 y en El rapto en el serallo n º 4 Konstanze dich wiederzusehen compases 34 39 en todos estos casos como ocurre aqui el efecto se refuerza con indicaciones de sforzando o crescendo 11 Primer intento de Mozart para el compas 5 El segundo intento con la distribucion silabica ligeramente cambiada Version definitivaMozart hizo tres intentos para distribuir las silabas de la frase Kinder der Melancholie los cuales aparecen representados al margen Tras el primer intento Mozart cruzo las palabras y las arreglo de nuevo ligeramente dando lugar a la segunda version tanto una como otra conferian un enfasis excesivo a la palabra Me lan cho lie acentuada en la segunda y la cuarta silabas en aleman Finalmente escribio una nueva version en un hueco libre que quedaba al pie de la hoja esta version definitiva acentua la palabra de la forma mas apropiada y con la eliminacion los sincopas que aparecen en versiones anteriores le confiere un mayor sentimiento de profunda tristeza 11 12 Tambien se cambio el final el cual consistia en un principio en un acorde de tonica sobre la ultima silaba de la linea vocal Mozart elimino la doble barra final enfaticamente con ocho compases y anadio el pequeno posludio o coda del piano que pone fin a la pieza repitiendo la figura inicial 12 Alfred Einstein musicologo y especialista en la vida y la obra de Mozart escribio 12 La cancion no es realmente una cancion en absoluto sino una escena concebida dramaticamente en la que uno no solo siente el caracter ofendido de la muchacha en el quejumbroso cromatismo en do menor sino que tambien ve el fuego en el corazon una pequena obra maestra al mismo tiempo libre y perfectamente acabada Vease tambien EditarAnexo Arias de concierto canciones y canones de Wolfgang Amadeus Mozart Notas Editar El titulo suele traducrise al espanol como Cuando Luise quemo las cartas de su infiel amante sin embargo la traduccion Mientras Luise estaba quemando las cartas de su infiel amante resulta mas apropiada para el texto del poema El padre de Mozart Leopold murio dos dias despues En aleman A la senorita de Altomonte Este sobrenombre le fue dado por el emperador Jose II de Austria En aleman Amor infeliz En aleman maestro de capilla Las seis canciones de Schubert basadas en poemas de Baumberg son las siguientes Lebenstraum D 39 un intento poco exitoso del compositor Lob des Tokayers D 248 Cora an die Sonne D 263 Der Morgenkuss D 264 Abendstandchen An Lina D 265 An die Sonne D 270 Todas estas han sido descritas por el baritono Dietrich Fischer Dieskau en su obra Las canciones de Schubert 1977 como meras miniaturas de poca importancia Vease Clive Harry Peter 1997 Schubert and His World OUP p 9 ISBN 9780198165828 En aleman Almanaque de las Musas de Viena para el ano 1786 La clave de do en primera cayo poco tiempo despues en desuso en favor de la clave de sol La letra de la cancion consta de ochenta y cuatro silabas diez son melismaticas es decir son silabas que se cantan sobre mas de un sonido De esas diez silabas melismaticas nueve se cantan sobre dos sonidos y una sobre tres sonidos Fuentes EditarReferencias Editar Vease Pajot Pajot parrafo 1 Pajot parrafo 2 a b c d Pajot parrafo 3 a b c d e Vease Sadie Dahms pags 211 241 Vease Mealy Pajot parrafo 10 a b Pajot parrafo 11 Christie s ed 3 de diciembre de 2004 Lote 34 Sala 6854 Auction Catalogue en ingles Consultado el 8 de septiembre de 2008 a b c d Vease Eisen a b c Vease Einstein Bibliografia Editar Dahms Sybil Angermuller Rudoph 1970 Neue Brieffunde zu Mozart en aleman Mozart Jahrbuch 1968 1970 Einstein Alfred 1953 Mozart Sein Charakter sein Werk Stuttgart Eisen Cliff Keefe Simon P 2006 The Cambridge Mozart encyclopedia Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 52 185659 1 Mealy Robert diciembre de 2003 The Providence Singers ed El Mesias en la orquestacion de Mozart notas al programa en ingles Consultado el 8 de septiembre de 2008 Pajot Dennis 14 de noviembre de 2006 MozartForum ed Song Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte K520 en ingles Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2006 Consultado el 18 de septiembre de 2012 Sadie Stanley Zaslaw Neal 2006 Mozart The Early Years 1756 1781 Oxford Oxford University Press ISBN 978 0 19 816529 3 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte Partitura e informe critico en la Neue Mozart Ausgabe en aleman Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales en ingles Grabacion 1 34 1 1 MB Archivado el 20 de julio de 2011 en Wayback Machine de http www mozart archiv de Datos Q4735740 Multimedia K 520Obtenido de https es wikipedia org w index php title Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte amp oldid 136810892, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos