fbpx
Wikipedia

Wilhelm Meyer-Lübke

Wilhelm Meyer-Lübke (o Meyer-Luebke) (Dübendorf, 30 de enero de 1861-Bonn, 4 de octubre de 1936) fue un lingüista, romanista e hispanista suizo, perteneciente a la corriente de la Neogramática.

Wilhelm Meyer-Lübke
Información personal
Nacimiento 30 de enero de 1861
Dübendorf (Suiza)
Fallecimiento 4 de octubre de 1936 (75 años)
Bonn (Alemania nazi)
Sepultura Berlín
Nacionalidad Suiza
Educación
Educado en
Alumno de Friedrich Christian Diez
Información profesional
Ocupación Lingüista, profesor universitario, filólogo y romanista
Área Filología románica
Empleador
Estudiantes Matteo Bartoli
Miembro de

Biografía

Tuvo por maestro al padre de la Romanística europea, Friedrich Diez. Enseñó en las universidades de Jena, Viena y Bonn.

Siguiendo la teoría de Gröbe, adaptó el método comparatista de investigación del indoeuropeo a las lenguas románicas, en cuyo estudio introdujo un principio de sistematización. Introdujo un gran escepticismo sobre las explicaciones de los cambios fonéticos por medio del sustrato. Observó que es muy poco lo que se sabe sobre las lenguas prerromanas (osco y umbro, para la Italia central y meridional; galo, para la Italia septentrional y la Galia; ibero, para España); no se sabe con certeza nada de la lengua de los sardos y muy poco de la lengua de la Dacia o del Véneto. Una de las influencias de sustrato céltico es la mutación de u en ü. Esta se produce en francés, provenzal, piamontés, ligurés, lombardo, en parte del emiliano, en romanche y engadinés, además de en galés, holandés, dialectos alemanes de Alsacia, de parte de Brisgovia y del Vallese. Todas estas zonas fueron habitadas por los celtas, pero la coincidencia entre la isoglosa y el área celta es menos precisa de lo que parece. Aún admitiendo la identidad de la isoglosa moderna con el área antiguamente ocupada por los celtas, queda por demostrar que la isoglosa sea de origen antiguo y que la coincidencia se remonte efectivamente al tiempo en que los celtas aprendían latín. Pero el fenómeno en provenzal es posterior a la época medieval y parece tardío incluso en otras zonas periféricas de la Galorromania, de Saboya a Normandía. El área actual de u>ü es el resultado de una expansión a partir de un pequeño foco original. La innovación se extendió a los vascos de la vertiente francesa de los Pirineos. De todos los fenómenos atribuidos al sustrato céltico, los que resultaban más seguros para Meyer-Lübke eran el paso de -ct- a -it- y la nasalización de las vocales. A la influencia osco-umbra Meyer-Lübke concede dos fenómenos seguros: la sonorización de las oclusivas sordas después de nasal, y la asimilación -ND- > -nn-. Para la península ibérica estudia el cambio de f- inicial que no tiene lugar delante de -r- ni ante diptongo románico ue de o. En conclusión Meyer-Lübke piensa que antes de avanzar la hipótesis de influjos del sustrato se deben cumplir tres operaciones preliminares:

  1. La comprobación de las reales condiciones de población de la zona en la que ocurre el fenómeno, o de las exactas relaciones, en ella, entre latinos y no latinos,
  2. La antigüedad del fenómeno en la zona afectada,
  3. Un examen riguroso de las diversas realizaciones articulatorias de sonidos a primera vista idénticos.

Adoptó una posición polémica en cuanto a la lengua catalana. Siguiendo a su maestro Diez, en 1890 asignó a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, donde dice: "En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parlen), que no es más que un dialecto provenzal...." (p. 14). Sin embargo, cambió este juicio en 1925, en que utiliza generalizadamente el nombre de "lengua catalana", pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear.

Obras

Es autor, entre otras obras, de una Gramática de las lenguas románicas (1890-1902) en cuatro volúmenes, de una Introducción al estudio de la lingüística romance (1901), que Américo Castro tradujo al español en 1914 de la segunda edición alemana con notas y adiciones, de un Diccionario etimológico de las lenguas románicas (1911-1920) en trece entregas y de un polémico El catalán. Su situación frente al español y al provenzal (1929).

  •   Datos: Q124090
  •   Multimedia: Wilhelm Meyer-Lübke

wilhelm, meyer, lübke, meyer, luebke, dübendorf, enero, 1861, bonn, octubre, 1936, lingüista, romanista, hispanista, suizo, perteneciente, corriente, neogramática, información, personalnacimiento30, enero, 1861, dübendorf, suiza, fallecimiento4, octubre, 1936,. Wilhelm Meyer Lubke o Meyer Luebke Dubendorf 30 de enero de 1861 Bonn 4 de octubre de 1936 fue un linguista romanista e hispanista suizo perteneciente a la corriente de la Neogramatica Wilhelm Meyer LubkeInformacion personalNacimiento30 de enero de 1861 Dubendorf Suiza Fallecimiento4 de octubre de 1936 75 anos Bonn Alemania nazi SepulturaBerlinNacionalidadSuizaEducacionEducado enUniversidad de BonnUniversidad de ZurichAlumno deFriedrich Christian DiezInformacion profesionalOcupacionLinguista profesor universitario filologo y romanistaAreaFilologia romanicaEmpleadorUniversidad de VienaUniversidad de BonnUniversidad de JenaUniversidad de ZurichEstudiantesMatteo BartoliMiembro deAcademia Prusiana de las CienciasMedieval Academy of America desde 1928 Academia Sajona de Ciencias desde 1935 editar datos en Wikidata Biografia EditarTuvo por maestro al padre de la Romanistica europea Friedrich Diez Enseno en las universidades de Jena Viena y Bonn Siguiendo la teoria de Grobe adapto el metodo comparatista de investigacion del indoeuropeo a las lenguas romanicas en cuyo estudio introdujo un principio de sistematizacion Introdujo un gran escepticismo sobre las explicaciones de los cambios foneticos por medio del sustrato Observo que es muy poco lo que se sabe sobre las lenguas prerromanas osco y umbro para la Italia central y meridional galo para la Italia septentrional y la Galia ibero para Espana no se sabe con certeza nada de la lengua de los sardos y muy poco de la lengua de la Dacia o del Veneto Una de las influencias de sustrato celtico es la mutacion de u en u Esta se produce en frances provenzal piamontes ligures lombardo en parte del emiliano en romanche y engadines ademas de en gales holandes dialectos alemanes de Alsacia de parte de Brisgovia y del Vallese Todas estas zonas fueron habitadas por los celtas pero la coincidencia entre la isoglosa y el area celta es menos precisa de lo que parece Aun admitiendo la identidad de la isoglosa moderna con el area antiguamente ocupada por los celtas queda por demostrar que la isoglosa sea de origen antiguo y que la coincidencia se remonte efectivamente al tiempo en que los celtas aprendian latin Pero el fenomeno en provenzal es posterior a la epoca medieval y parece tardio incluso en otras zonas perifericas de la Galorromania de Saboya a Normandia El area actual de u gt u es el resultado de una expansion a partir de un pequeno foco original La innovacion se extendio a los vascos de la vertiente francesa de los Pirineos De todos los fenomenos atribuidos al sustrato celtico los que resultaban mas seguros para Meyer Lubke eran el paso de ct a it y la nasalizacion de las vocales A la influencia osco umbra Meyer Lubke concede dos fenomenos seguros la sonorizacion de las oclusivas sordas despues de nasal y la asimilacion ND gt nn Para la peninsula iberica estudia el cambio de f inicial que no tiene lugar delante de r ni ante diptongo romanico ue de o En conclusion Meyer Lubke piensa que antes de avanzar la hipotesis de influjos del sustrato se deben cumplir tres operaciones preliminares La comprobacion de las reales condiciones de poblacion de la zona en la que ocurre el fenomeno o de las exactas relaciones en ella entre latinos y no latinos La antiguedad del fenomeno en la zona afectada Un examen riguroso de las diversas realizaciones articulatorias de sonidos a primera vista identicos Adopto una posicion polemica en cuanto a la lengua catalana Siguiendo a su maestro Diez en 1890 asigno a la lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramatica de las Lenguas Romanicas donde dice En el Este la transicion se opera poco a poco con el catalan en el Rosellon Esta ultima habla parlen que no es mas que un dialecto provenzal p 14 Sin embargo cambio este juicio en 1925 en que utiliza generalizadamente el nombre de lengua catalana pero con la afirmacion de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomatico catala valencia balear Obras EditarEs autor entre otras obras de una Gramatica de las lenguas romanicas 1890 1902 en cuatro volumenes de una Introduccion al estudio de la linguistica romance 1901 que Americo Castro tradujo al espanol en 1914 de la segunda edicion alemana con notas y adiciones de un Diccionario etimologico de las lenguas romanicas 1911 1920 en trece entregas y de un polemico El catalan Su situacion frente al espanol y al provenzal 1929 Datos Q124090 Multimedia Wilhelm Meyer LubkeObtenido de https es wikipedia org w index php title Wilhelm Meyer Lubke amp oldid 133314893, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos