fbpx
Wikipedia

Piedras rúnicas sobre Inglaterra

Las piedras rúnicas sobre Inglaterra (en sueco: Englandsstenarna) son un grupo de unas treinta estelas rúnicas que mencionan los viajes vikingos a Inglaterra.[1]​ Constituyen uno de los conjuntos más numerosos de piedras rúnicas sobre viajes al extranjero, comparable solo a la treintena de piedras rúnicas sobre Grecia,[2]​ y las 26 piedras rúnicas de Ingvar, que hacen referencia a las posteriores expediciones vikingas a oriente medio. Sus inscripciones están en nórdico antiguo con caracteres del futhark joven.

Los gobernantes anglosajones de la isla pagaban grandes tributos a los vikingos, los danegelds, de procedencia principalmente danesa que dominaban las costas inglesas especialmente al final del siglo X y el principio del XI. Algunas piedras hablan sobre estos danegelds, como la piedra rúnica de Yttergärde, U 344, en donde se relata que Ulf de Borresta recibió el danegeld tres veces, y el último lo recibió con Canuto el Grande. Canuto mandó de regreso a la mayoría de los vikingos que le ayudaron a conquistar Inglaterra, pero mantuvo una fuerte guardia personal, la Þingalið, y sus miembros también se mencionan en varias de las piedras rúnicas.[3]

La mayoría de estas estelas rúnicas, 27, se erigieron en territorio perteneciente a la actual Suecia, 17 de ellas en las provincias alrededor del lago Mälaren. En cambio en la actual Dinamarca no hay ninguna de estas piedras, aunque hay una piedra danesa en Escania que menciona Londres. Además hay una estela en Noruega y una piedra sueca en Schleswig, Alemania.

Algunos vikingos no solo atacaron Inglaterra sino también la propia Sajonia, como se relata en la piedra de Grinda Sö 166 en Södermanland:[1]

Grjótgarðr (y) Einriði, los hijos
hicieron (la piedra) en memoria de (su) hábil padre.
Guðvér estuvo en el oeste;
se repartió tributos en Inglaterra;
virilmente atacó
ciudades en Sajonia.[1][4]


Oslo
Copenhague
Estocolmo
Mapa de distribución de las piedras rúnicas sobre Inglaterra en el sur de escandinavia.

Convenciones

A continuación se presenta la información sobre las piedras rúnicas que tratan de Inglaterra según el proyecto Rundata, organizada de acuerdo a su localización. Las transcripciones de las inscripciones rúnicas al nórdico antiguo están en el dialecto sueco y danés estándar para facilitar la comparación entre inscripciones, mientras que la traducción proviene de la traducción al inglés que proporciona el proyecto Rundata, que da los nombres en el dialecto islandés y noruego estándar.

Transliteración y transcripción

Existe una tradición bastante antigua de transliterar las runas a caracteres latinos en negrita y transcribir el texto al nórdico estándar en cursiva. Se realiza esta práctica para diferenciar los textos con los distintos procesos.[5]​ Al no mostrar solo la inscripción original, sino también la transliteración, la transcirpción y la traducción los expertos presentan el análisis de forma que el lector pueda seguir el proceso de interpretación de las runas. Cada paso presenta dificultades, pero la mayoría de las inscripciones del futhark joven son fáciles de interpretar.[6]

En las transliteraciones *, :, ×, ' y + representan separaciones comunes entre palabras, mientras que ÷ representa separaciones no habituales. Los paréntesis, ( ), representan runas dañadas que no pueden identificarse con certeza, y los corchetes, [ ], representan secuencias de runas que han desaparecido, pero que pueden identificarse por las descripciones o dibujos hechos por los historiadores antes de que se perdieran. Un guion corto, -, indica que hay una runa que no puede ser identificada. Los puntos suspensivos, ..., muestran que se supone que había algunas runas en esa posición pero que han desaparecido. Dos barras, | |, dividen un signo rúnico en dos letras latinas, que los grabadores a menudo ligaban runas consecutivas. §P y §Q indica dos posibles lecturas de una inscripción, mientras §A, §B y §C indica que la inscripción está dividida en partes que pueden aparecer en distintos lados de la piedra.[7]

Las comillas simples, < >, indican que hay una secuencia de runas que no se puede interpretar con certeza. Otros signos especiales son las letras þ y ð. La primera de ellas es la letra thorn que representa al sonido fricativo dental sordo, como la z española. La segunda letra es ed que representa a la consonante fricativa dental sonora como la th del inglés «the». El signo R representa a la runa yr, y el ô es igual que el diacrítico islandés, ǫ.[7]

Nomenclatura

Cada inscripción rúnica tiene un código de identificación que se usa en la literatura especializada para referirse a esa inscripción. El código consta de varias partes de los cuales solo son obligatorios los dos primeros. La primera parte consiste en una o dos letras que indican la región o el país donde apareció la inscripción, por ejemplo, U para Uppland, Sö para Södermanland y DR para Dinamarca. La segunda parte es el número de orden en que apareció la inscripción en una publicación nacional oficial (normalmente en Sveriges runinskrifter). Así U 73 significa que la piedra es la 73ª inscripción de Uppland que se registró en Sveriges runinskrifter. Si la inscripción se ha documentado posteriormente a su publicación oficial, se numera según la publicación que la describió por primera vez, por ejemplo Sö Fv1954;20, donde representa a Södermanland, Fv alude a la publicación anual Fornvännen, y 1954 es año del número de Fornvännen y 20 es la página del ejemplar.[8]

Uppland

Hay ocho piedras rúnicas en Uppland que mencionan viajes a Inglaterra. Varias de ellas fueron erigidas en memoria de hombres que consiguieron danegeld en Inglaterra.

U 194

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 194
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Väsby
Datación V

Esta piedra rúnica se encuentra apartada en un bosquecillo cerca de Väsby, Uppland, Sweden. Fue erigida por un vikingo para celebrar que había danegeld en Inglaterra. Es del estilo Pr3 y junto a la piedra U 344, se la considera uno de los primeros ejemplos del estilo Urnes en Uppland.[9]

Transliteración latina:

al|i| |l|it raisa stain þino| |oftiR sik sialfan ' hon tuk| |knuts kialt a| |anklanti ' kuþ hialbi hons ant

Transcripción en nórdico antiguo:

Ali/Alli let ræisa stæin þenna æftiR sik sialfan. Hann tok Knuts giald a Ænglandi. Guð hialpi hans and.

Traducción:

"Áli/Alli mandó erigir esta piedra en memoria de sí mismo. Él recibió el pago de Knútr en Inglaterra. Que Dios ayude a su alma."[10]

U 241

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 241
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Lingsberg
Datación V

Esta piedra es una de las piedras rúnicas de Lingsberg. Se localiza en el patio de la hacienda Lingsberg en Uppland, Sweden. Fue erigida por los nietos de Ulfríkr para conmemorar que hubiera recibido dos danegelds en Inglaterra. Está realizada en el estilo Pr3.

Transliteración latina:

n tan auk huskarl ' auk sua(i)n ' l(i)tu rita stin aftiR ' ulfrik ' faþurfaþur sino ' hon hafþi o| |onklanti tuh kialt| |takit + kuþ hialbi þiRa kiþka salu| |uk| |kuþs muþ(i)

Transcripción al nórdico antiguo:

En Dan ok Huskarl ok Svæinn letu retta stæin æftiR Ulfrik, faðurfaður sinn. Hann hafði a Ænglandi tu giald takit. Guð hialpi þæiRa fæðga salu ok Guðs moðiR.

Traducción:

"Y Danr y Húskarl y Sveinn mandaron erigir la piedra en memoria de Ulfríkr, el padre de su padre. Él recibió dos pagos en Inglaterra. Que Dios y la madre de Dios ayuden las almas del padre y del hijo."[11]

U 344

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 344
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Yttergärde
Ubicación Orkesta
Datación V

La piedra rúnica U 344, del estilo Pr3, fue encontrada en 1868 por Richard Dybeck, en Yttergärde[12]​ aunque actualmente está emplazada en la iglesia de Orkesta (véase piedras rúnicas de Orkesta). Junto con la piedra U 194 se la considera el primer ejemplo del estilo Urnes en Uppland.[9]

La piedra está inscrita de derecha a izquierda, con las runas orientadas en la misma dirección, aunque las últimas palabras, fuera de la banda rúnica, tienen la orientación habitual, izquierda-derecha.[12]​ Se ha podido datar en la primera mitad del siglo XI por el uso que hace de la runa ansuz para los fonemas a y æ, y por la ausencia de runas punteadas.[13]

Esta piedra destaca porque conmemora que el vikingo Ulf de Borresta ha recibido tres danegelds en Inglaterra.[12]​ El primero fue con Skagul Toste en 991,[14]​ el segundo con Thorkell el Alto en 1012[14]​ y el último con Canuto el Grande en 1018.[14]​ Como hay muchos años entre los pagos es probable que Ulfr regresara a Suecia tras cada uno de ellos para vivir como un rico potentado.[15]​ Es remarcable cómo resume toda su vida aventurera en tan pocas palabras.[15][16]

Transliteración latina:

in ulfr hafiR o| |onklati ' þru kialt| |takat þit uas fursta þis tusti ka-t ' þ(a) ---- (þ)urktil ' þa kalt knutr

Transcripción al nórdico antiguo:

En UlfR hafiR a Ænglandi þry giald takit. Þet vas fyrsta þet's Tosti ga[l]t. Þa [galt] Þorkætill. Þa galt Knutr.

Traducción:

"Y Ulfr recobió tres pagos en Inglaterra. Que fue el primero el que pagaron a Tosti. Después el pago a Þorketill. Después el pago a Knútr."[17]

U 539

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 539
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Husby-Lyhundra
Datación V (1010-1020)

Esta piedra está ubicada en la iglesia de Husby-Luhundra. Es una de las piedras más antiguas ya que está realizada en el estilo RAK. Se erigió en memoria de un tal Sveinn que estuvo a punto de ir a Inglaterra pero murió en el camino, en Jutlandia. Omeljan Pritsak comenta que Sveinn probablemente murió en Limfjord, Jutland, ya que este fiordo era generalmente el punto de partida de las incursiones contra Inglaterra.[18]​ Jansson data la muerte de Svein en 1015, en la gran invasión de Canuto el Grande cuando se reunió una gran flota en Limfjord, una flota que tenía muchos jóvenes guerreros de Uppland.[19]​ Cuando la flota partió hacia Inglaterra, Sveinn ya no estaba a bordo.[19]

La esperanza de que Dios y su madre trataran al hombre mejor de lo que merecía es una expresión que aparece en varias piedras rúnicas. No se considera que signifique que fuera un mal hombre sino una petición humilde para ser favorecido en la vida postrera.[20]

Transliteración latina:

A tiarfR × uki × urika × uk ' uiki × uk × iukiR × uk × kiRialmR × þiR bryþr × aliR × litu × risa ×
B stin þina × iftiR × suin × bruþur × sin × saR × uarþ × tuþr a × iut(l)ati × on skulti
C fara × til × iklanþs × kuþ × ialbi × (o)ns × at uk salu × uk| ×| kus muþiR × betr × þan an karþi til

Transcripción al nórdico antiguo:

A DiarfR ok Orøkia ok Vigi ok IogæiRR ok GæiRhialmR, þæiR brøðr allíR letu ræisa
B stæin þenna æftiR Svæin, broður sinn. SaR varð dauðr a Iutlandi. Hann skuldi
C fara til Ænglands. Guð hialpi hans and ok salu ok Guðs moðiR bætr þan hann gærði til.

Traducción:

A "Djarfr y Órœkja y Vígi y Jógeirr y Geirhjalmr, todos ellos hermanos encargaron"
B "erigir esta piedra en memoria de Sveinn, su hermano. Él murió en Jutlandia. Trató de"
C "viajar a Inglaterra. Que Dios y la madre de Dios ayuden a su espíritu y alma mejor de lo que se merecía."[21]

U 616

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 616
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Tång
Datación V

Esta piedra rúnica se localiza en Tång, y fue erigida en memoria de un hombre que murió en una batalla en Inglaterra. Es del estilo Pr1, pero su factura hace pensar que el grabador tenía poca experiencia en el gremio.

Transliteración latina:

fir--(r)iui : lit rita * kuml : yfitiRr : fnþur : sih : baosa : auk : boruþur : kuru- * kuþ hi=a=l-... * ul kuru -ial uti * a| |akla--

Transcripción al nórdico antiguo:

<fir--riui> let retta kuml æftiR faður sinn Bosa(?)/Bausa(?) ok broður <kuru->. Guð hial[pi] <ul> <kuru> [f]ioll uti a Ængla[ndi].

Traducción:

"<fir--riui> hizo erigir el monumento en memoria de su padre Bósi(?)/Bausi(?) y (su) hermano <kuru->. Que Dios ayude a <ul> <kuru> caído en Inglaterra."[22]

U 812

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 812
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Hjälsta
Datación V

Esta piedra rúnica del estilo Pr2 está en la iglesia de Hjälsta. Fue erigida en memoria del padre de un hombre que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

× faþur × sin × saR × uarþ × tauþr × o eg×loti ×

Transcripción al nórdico antiguo:

faður sinn. SaR varð dauðr a Ænglandi.

Traducción:

"su padre. Él murió en Inglaterra."[23]

U 978

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 978
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Gamla Uppsala
Datación V

Esta piedra se encuentra en el muro de la iglesia de Gamla Uppsala. Está realizada en arenisca en estilo Pr2. La hizo un hombre, que se llama a sí mismo «viajero a Inglaterra», en memoria de su padre

Transliteración latina:

sihuiþr ...-i + stain + þina + iklats+fari + iftir + uitarf + faþ(u)(r) [+ -... ...sia]... ...ku---

Transcripción al nórdico antiguo:

Sigviðr [ræist]i stæin þenna Ænglandsfari æftiR Vidiarf, faður ... ... ...

Traducción:

"Sigviðr, el viajero a Inglaterra, erigió esta piedra en memoria de Védjarfr, (su) padre ... ... ..."[24]

U 1181

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 1181
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Lilla Runhällen, Råsbo
Datación V (1000-1050)

Este fragmento de piedra rúnica del estilo Fp se encuentra en Lilla Runhällen y fue erigido por un hombre que viajó a Inglaterra en memoria de sí mismo.

Transliteración latina:

...-(i) × lit × (a)kua ... ...[k × sa](l)fan × ek-...ns*fari ' a(f)i × kunu-s *

Transcripción al nórdico antiguo:

... let haggva ... [si]k sialfan, Æng[la]ndsfari, afi <kunu-s>.

Traducción:

"... madó (la piedra) cortar ... (en memoria de) sí mismo, viajero a Inglaterra, abuelo de <kunu-s>."[25]

Södermanland

Se conocen seis piedras rúnicas en Södermanland que mencionan a hombres que viajaron a Inglaterra.

Sö 46

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 46
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Hormesta
Datación V

Esta piedra rúnica se encontró en Hormesta, y es una de las piedras rúnicas más antiguas porque es del estilo RAK. Se erigió por dos hombres en memoria de su hermano que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

iskil : auk : knauþimanr : raistu : stain : þansi : at : bruþur : sin : suera : as : uarþ : tauþr * o * eklanti kuml * kiarþu : þatsi : [kitil slakR]

Transcripción al nórdico antiguo:

Æskell ok Gnauðimandr(?) ræistu stæin þannsi at broður sinn Sværra(?), es varð dauðr a Ænglandi. Kumbl giærðu þatsi Kætill [ok] StakkR.

Traducción:

"Áskell y Gnauðimaðr(?) erigieron esta piedra en memoria de su hermano Sverri(?), que murió en Inglaterra. Ketill y Stakkr hicieron este monumento."[26]

Sö 55

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 55
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Bjudby
Datación V

Esta piedra de Bjudby es del estilo Pr2 y se erigió por un hombre en memoria de su hijo Hefnir que fue y volvió de Inglaterra, y en lugar de tener una muerte guerrera murió en casa. Debido al uso de la runa ansuz para el fonema o, Erik Brate especula que Hefnir participó en una expedición a Inglaterra de finales del siglo XI.[27]​ Sugiere que Hefnir tomó parte en la fuerza de invasión mandada por Sweyn Estridsson, en 1069, y que trataba derrotar a los normandos de Guillermo el Conquistador.[28]​ La invasión había sido planeada durante dos años, pero Guillermo el conquistador derrotó a las fuerzas comandadas por el hermano de Sweyn Estridsson, Asbjörn.[28]

Transliteración latina:

þorstain (l)(i)... ...sa : stain : þena : ... sik : sialfan : auk : sun : sin : hefni : uaR til : enklans : ukr : trenkr : farin : uarþ : þa * haima : at : harmi tauþr kuþ hialbi : sialu : þaima bruni : auk : sloþi : þaiR ...(u) stan þena

Transcripción al nórdico antiguo:

Þorstæinn le[t ræi]sa stæin þenna [æftiR] sik sialfan ok sun sinn Hæfni. VaR til Ænglands ungR drængR farinn, varð þa hæima at harmi dauðr. Guð hialpi sialu þæiRa. Bruni ok Sloði þæiR [rist]u stæin þenna.

Traducción:

"Þorsteinn mandó erigir esta piedra en memoria de sí mismo y su hijo Hefnir. El joven valiente viajó a Inglaterra; después murió penosamente en casa. Que Dios ayude a sus almas. Brúni y Slóði, grabaron esta piedra."[29]

Sö 83

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 83
País Suecia
Región Södermanland
Datación V

Esta piedra ha desaparecido pero se conservan dibujos del siglo XVII de ella, se encontraba en la iglesia de Tumbo y posiblemente era del estilo Pr4. Fue realizada por el maestro grabador Näsbjörn, y lo poco que quedaba de la inscripción cuando la piedra fue descubierta decía que un hombre se ahogó en Inglaterra.

Transliteración latina:

[...an : truknaþi : i eklans : han...]

Transcripción al nórdico antiguo:

[H]ann drunknaði i Ænglands ...

Traducción:

"Él se ahogó en (…) de Inglaterra"[30]

Sö 160

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 160
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Råby
Datación V

Esta piedra rúnica se encuentra en la iglesia de Råby. Como la Piedra de Kolsta se erigió en memoria de un hombre que murió en la guardia real (þingalið) de Inglaterra.[18]

Transliteración latina:

: aybirn : raisþi : stain : þansi : at : karþi : han uarþ : tauþr : o| |oklati i liþi

Transcripción al nórdico antiguo:

Øybiorn ræisþi stæin þannsi at Skærði. Hann varð dauðr a Ænglandi i liði.

Traducción:

"Eybjôrn erigió esta piedra en memoria de Skerðir. Él murió en la guardia real en Inglaterra."[31]

Sö 166

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 166
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Grinda
Datación V

Esta piedra rúnica ubicada en Grinda es del estilo RAK. Se erigió en memoria de un padre que se repartió dinero en Inglaterra y que atacó algunas ciudades del norte de Alemania. Según Omeljan Pritsak, el dinero que se repartió era parte de un danegeld,[32]​ y Erik Brate argumenta que formaba parte de la misma expedición que el hombre que se menciona en la piedra de Berga.[33]

Transliteración latina:

: kriutkarþr : ainriþi : suniR : kiarþu : at : faþur : snialan : kuþuiR : uaR uastr : a : aklati : kialti : skifti : burkiR : a : sahks:lanti : suti : kaula

Transcripción al nórdico antiguo:

Griutgarðr, Æinriði, syniR, giærðu at faður sniallan. GuðveR vaR vestr a Ænglandi, gialdi skifti, borgiR a Saxlandi sotti karla.

Traducción:

"Grjótgarðr (y) Einriði, los hijos hicieron (la piedra) en memoria de (su) hábil padre. Guðvér estuvo en el oeste; se repartió pagos endivided en Inglaterra; virilmente atacó ciudades en Sajonia."[34]

Sö 207

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 207
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Överselö
Datación V

Esta piedra rúnica está ubicada en la iglesia de Överselö. Está realizada en piedra arenisca en el estilo Fp y se atribuye al maestro grabador Balle. Es en memoria de un padre que viajó a Inglaterra.

Transliteración latina:

kuþr... ... (f)aþur sin * fur * hfila * hn * til * iklans * kuþ halbi * sil hns

Transcripción al nórdico antiguo:

Guð... ... faður sinn. For hæfila hann til Ænglands. Guð hialpi sal hans.

Traducción:

"Guð-... ... su padre. Él viajó adecuadamente a Inglaterra. Que Dios ayude a su alma."[35]

Västmanland

En Västmanland hay tres piedras rúnicas que hacen referencia a viajes a Inglaterra.

Vs 5

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vs 5
País Suecia
Región Västmanland
Emplazamiento Vändle, Sörgården
Datación V

Esta piedra se localiza en el jardín de la granja Vändle y se cataloga provisionalmente en el estilo Fp. Se erigió en memoria de un hombre que viajó a Inglaterra.

Transliteración latina:

[kra-hni- × lit × resa × s... ...] + uas × farin + til + ekla-s [× (t)u i × sbelbuþa × --s(a)þu × helb]i × kuþ [× se... ... ... sigi * iuk × -u...]

Transcripción al nórdico antiguo:

<kra-hni-> let ræisa s[tæin] ... vas farinn til Ængla[nd]s. Do i Spiallbuða ... Hialpi Guð se[lu hans] ... Siggi hiogg [r]u[naR].

Traducción:

"<kra-hni-> hizo erigir la piedra ... viajó a Inglaterra, murió en Spjallboði's ... Que Dios ayude a su alma ... Siggi grabó las runas."[36]

Vs 9

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vs 9
País Suecia
Región Västmanland
Emplazamiento Saltängsbron
Datación V

Esta piedra rúnica está colocada cerca del puente de Saltängsbron. Se realizó en el estilo Pr3 en memoria de un hombre que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

× kisl × lit × kera × buru × eftR × osl × sun × sin × han u(a)[rþ] × tyþr × a eklati × kuþ ialbi × has × ont auk × selu

Transcripción al nórdico antiguo:

Gisl let gærva bro æftiR Asl/Ôsl, sun sinn. Hann varð dauðr a Ænglandi. Guð hialpi hans and ok selu.

English translation:

"Gísl mandó hacer el puente en memoria de Ásl/Ôsl, s hijo. Él murió en Inglaterra. Que Dios ayude a su espíritu y alma."[37]

Vs 18

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vs 18
País Suecia
Región Västmanland
Emplazamiento Berga
Datación V

Esta piedra está ubicada en Berga y está elaborada en el estilo Fp. Fue hecha por el mismo maestro grabador que la piedra de Ingvar Vs 19.

Transliteración latina:

(k)hunaltr * liet resa * sthin * þensa * iftir * kerfast * sun sen * trek| |kuþan * auk * uas farin * til eklans * hiolbi * kuþ * salu * hans

Transcripción al nórdico antiguo:

Gunnaldr let ræisa stæin þennsa æftiR GæiRfast, sun sinn, dræng goðan, ok vas farinn til Ænglands. Hialpi Guð salu hans.

Traducción:

"Gunnvaldr mandó erigir esta piedra en memoria de Geirfastr, su hijo, un hombre bueno y valiente. Y (él) había viajado a Inglaterra. Que Dios ayude a su alma."[38]

Gästrikland

En Gästrikland hay sólo una piedra rúnica que menciona un viaje a Inglaterra.

Gs 8

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Gs 8
País Suecia
Región Gästrikland
Emplazamiento Västra Hästbo
Datación V

Se trata de un fragmento de una piedra rúnica. Se encontró en Västra Hästbo cerca de la iglesia de Torsåker, y actualmente está prácticamente oculta detrás de un pilar en el interior de la iglesia. Está hecha en arenisca y es una de las piedras rúnicas más antiguas ya que es del estilo RAK. Se erigió en memoria de un hombre que fue a Inglaterra.

Transliteración latina:

asmuntr -... ...faþ-... han : uas : uist : --- ikla-ti ...k=uust--

Transcripción al nórdico antiguo:

Asmundr ... ... Hann vas vestr [ut a] Ængla[n]di ...

Traducción:

"Ásmundr ... ... Él estuvo en el extranjero en el oeste en Inglaterra ..."[39]

Östergötland

En Östergötland hay dos piedras rúnicas que mencionan a hombres que viajaron a Inglaterra, y ambos murieron allí.

Ög 104

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Ög 104
País Suecia
Región Östergötland
Emplazamiento Gillberga
Datación V

Esta piedra está ubicada en Gillberga. Es del estilo Fp y se erigió en memoria de un hermano que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

: ruþr : risti : stin : þinsi : iftiR : tuk- : bruþur : sin : saR : uarþ : trbin : a : ilati : triR : arþa : kuþr :

Transcripción al nórdico antiguo:

Rauðr ræisti stæin þennsi æftiR Tok[a], broður sinn, saR varð drepinn a Ænglandi, drængR harða goðr.

Traducción:

"Rauðr erigió esta piedra en memoria de Tóki, su hermano, un hombre muy bueno y valiente, que mataron en Inglaterra."[40]

Ög Fv1950;341

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Ög Fv1950;341
País Suecia
Región Östergötland
Emplazamiento Kallerstads ägor
Datación V (1025 aprox.)

Esta piedra rúnica se data alrededor de 1025, y se erigió en memoria de un padre que murió en Inglaterra. Se descubrió en 1950 tumbada con la inscripción hacia abajo en la finca de la granja Kallerstad, a sólo 200 metros de la piedra Ög 113. Probablemente se encontraba en su ubicación original ya que junto a ella pasaba un camino. Estaba rota en dos trozos pero fue restaurada y se erige en el exterior del museo comarcal de Linköping. La piedra es de granito rojo grisáceo y mide 3,95 m de alto (2,98 por encima del suelo) y 1.43 m de ancho y su superficie está bastante weathered. Por otra parte el nombre Vígfastr no aparece en ninguna otra piedra rúnica y también el nombre Helga era bastante raro.[41]​ It is in the estilo Fp.[42]

Transliteración latina:

...-iur- : auk : as-iurn : þiR : ristu : stin : þasi : eft-R : uikfast : faþur : sin : es uas : tuþr : o : eklati : sun : helgu

Transcripción al nórdico antiguo:

...[b]ior[n] ok As[b]iorn þæiR ræistu stæin þasi æft[i]R Vigfast, faður sinn, es vas dauðr a Ænglandi, sun Hælgu.

Traducción:

"...-bjôrn y Ásbjôrn erigieron esta piedra en memoria de Vígfastr, su padre, el hijo de Helga. Él murió en Inglaterra."[42]

Småland

En Småland hay seis piedras rúnicas que mencionan viajes a Inglaterra. Una de ellas (Sm 77) menciona un hombre que fue mariscal (stallari) en Inglaterra.

Sm 5

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 5
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Transjö
Datación V

Esta piedra rúnica está en Transjö. Es una de las piedras más antiguas ya que está en estilo RAK. Las runas utilizadas son poco comunes, la runa maðr está punteada ( ) y las kaunan tienen un trazo hacia la izquierda en lugar de hacia la derecha. Se erigió en memoria de un hijo que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

A : kotr : sati : sten : þana : eftR : ketil :
B : sun : sin : han : faR :
C : mana : mesr o:niþikR : eR a : eklati : ali : tunþi

Transcripción al nórdico antiguo:

A Gautr satti stæin þenna æftiR Kætil,
B sun sinn. Hann vaR
C manna mæstr oniðingR, eR a Ænglandi aldri tyndi.

Traducción:

A "Gautr colocó esta piedra en memoria de Ketill"
B "su hijo. Él era."
C "el más noble de los hombres, que perdió su vida en Inglaterra."[43]

Sm 27

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 27
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Berga
Datación V

Esta piedra rúnica fue erigida en el cementerio de la iglesia de Berga. Está realizada en estilo RAK por lo que es una de las piedras rúnicas más antiguas. Se hizo en memoria de un hombre que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

--rþr * ris(t)i * kuml * þe... ... ...-aþis * o * eklanti *

Transcripción al nórdico antiguo:

[Þo]rðr ræisti kumbl þe[ssi]/þe[tta] ... [ænd]aðis a Ænglandi.

Traducción:

"Þórðr levantó este/estos(?) monumento(s) ... encontró su final en Inglaterra."[44]

Sm 29

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 29
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Ingelstad
Datación V

Esta piedra rúnica se encuentra en Ingelstad. Es de las más antiguas por ser del estilo RAK. Se erigió en memoria de un padre que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

...r rsþi * stin * iftiR * þur--(R) * fa-ur * sin * saR * etaþis * o * -klanti *

Transcripción al nórdico antiguo:

... ræisþi stæin æftiR Þor[gæi]R, fa[ð]ur sinn. SaR ændaðis a [Æ]nglandi.

Traducción:

"... erigió la piedra en memoria de Þorgeirr, su padre. Él encontró su final en Inglaterra."[45]

Sm 77

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 77
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Sävsjö Västergård
Datación V

Esta piedra está ubicada en Sävsjö, y fue erigida por un tal Vrái en memoria de su hermano que murió en Inglaterra. Más tarde el propio Vrái también recibiría un monumento memorial, en la cercana Piedra de Komstad que dice que Vrái había sido mariscal (stallari) de un jarl llamado Hakon,[46]​ que probablemente fue Håkon Eiriksson.[32][19]

Transliteración al latín:

: urai : sati : stin : þonsi : eftiR : kuna : bruþur : sin : han : uaR tauþr : o : iklati

Transcripción al nórdico antiguo:

Vrai satti stæin þannsi æftiR Gunna, broður sinn. Hann vaR dauðr a Ænglandi.

Traducción:

"Vrái emplazó esta piedra en memoria de Gunni, su hermano. Él murió en Inglaterra."[47]

Sm 101

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 101
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Nöbbelesholm
Datación V

Se denomina la piedra rúnica de Nävelsjö y está ubicada en una hacienda de Nöbbelesholm. Fue erigida en memoria de un padre que murió en Inglaterra y que fue enterrado por su hermano en Bath (Somerset).

Transliteración al latín:

: kun(t)(k)el : sati : sten : þansi : eftiR : kunar : faþur : sin : sun : hruþa : halgi : lagþi : han : i : sten:þr : bruþur : sin : a : haklati : i : baþum

Transcripción al nórdico antiguo:

Gunnkell satti stæin þannsi æftiR Gunnar, faður sinn, sun Hroða. Hælgi lagði hann i stæinþro, broður sinn, a Ænglandi i Baðum.

Traducción:

"Gunnkell emplazó esta piedra en memoria de Gunnarr, su padre, el hijo de Hróði. Helgi, su hermano, lo hizo yacer en un féretro de piedra en Bath en Inglaterra."[48]

Sm 104

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 104
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Vetlanda
Datación V

Este fragmento de piedra rúnica se localiza en el atrio de la iglesia de Vetlanda y lo que queda de la inscripción menciona Inglaterra.

Transliteración latina:

...(l)ika : uastr * a * i...-ti

Transcripción al nórdico antiguo:

... vestr a Æ[nglan]di(?).

Traducción:

"... en el oeste en Inglaterra(?)."[49]

Västergötland

Vg 20

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vg 20
País Suecia
Región Västergötland
Emplazamiento Västanåker
Datación V

Esta piedra rúnica del estilo RAK se encuentra en Västanåker. Se erigió en memoria de un hijo que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

... risti × stin × iftiR × kurmar × sun × sin + iaR × uaR + trbin × a × iklanti ×

Transcripción al nórdico antiguo:

... ræisti stæin æftiR Guðmar(?), sun sinn. ER vaR drepinn a Ænglandi.

Traducción:

"... erigió la piedra en memoria de Guðmarr(?), su hijo, al que mataron en Inglaterra."[50]

Vg 187

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vg 187
País Suecia
Región Västergötland
Emplazamiento Vists
Datación V

Esta piedra rúnica se encuentra en la iglesia de Vist. Es del estilo RAK así que es una de las piedras rúnicas más antiguas. Se erigió en memoria de un hermano que murió en Inglaterra.

Transliteración latina:

+ giRi * sati * stin * þana * eftiR * kuþa * bruþur * sin * eR * a ok*lanti * altri * tynþi ×

Transcripción al nórdico antiguo:

GæiRi satti stæin þenna æftiR Guða, broður sinn. ER a Ænglandi aldri tynði.

Traducción:

"Geiri colocó esta piedra en memoria de Guði, su hermano, que perdió su vida en Inglaterra."[51]

Escania

DR 337

 
Estela rúnica
 
ID Rundata DR 337
País Suecia
Región Escania
Emplazamiento Valleberga
Datación V

Esta piedra se localiza en Valleberga en «la colina de las piedras rúnicas» en Lund. Es una piedra rúnica antigua por estar realizada en estilo RAK.

Transliteración latina:

A : suin : auk : þurgutr : kiaurþu : kubl : þisi ¶ eftiR : mana ¶ auk * suina
B kuþ : hialbi : siaul : þeRa : uel : ian : þeR : likia : i : luntunum

Transcripción al nórdico antiguo:

A Swen ok Þorgotr/Þorgundr gærþu kumbl þæssi æftiR Manna ok Swena.
B Guþ hialpi siol þeRa wæl, æn þeR liggia i Lundunum.

Traducción:

A "Sveinn y Þorgautr/Þorgunn hizo este monumento en memoria de Manni y Sveini."
B "Que Dios ayude bien a sus almas. Y ellos yacen en Londres."[52]

Alemania

DR 6

 
Estela rúnica
 
ID Rundata DR 6
País Alemania
Región Jutlandia del sur
Emplazamiento Schleswig
Datación V

Esta piedra rúnica está ubicada en la catedral de Schleswig. Esta decoración demuestra que fue hecha por un sueco. Se hizo en memoria de un hombre que había sido enterrado en un lugar llamado Skía en nórdico antiguo, en Inglaterra. Según Omeljan Pritsak, Skía sería probablemente Shoebury en Essex o Skidby en Yorkshire.[53]

Transliteración latina:

A ... l(i)t (:) r(i)(s)(a) : stain : e...
B ...-an : s(u)(l)... ¶ ... ...(a)uþr : ... ¶ ...(n) : auk : kuþmuntr : þaR [:] [r]... ...[(a)R]
C : a enklanti : i skiu (:) -uilis : kr... ... ...

Transcripción al nórdico antiguo:

B ... ... ... [d]øþr ... ... ok Guþmundr þeR r[istu run]aR.
C A Ænglandi i Skiu [h]wilis. Kr[istr](?) ... ...

Traducción:

A "... mandó erigir la piedra en memoria de…"
B "... ... ... muerto ... ... y Guðmundr, grabaron las runas."
C "(Él) descansa en Skía en Inglaterra. Cristo ... ..."[54]

Noruega

N 184

 
Estela rúnica
ID Rundata N 184
País Noruega
Región Aust-Agder
Emplazamiento Galteland
Datación V

Esta piedra rúnica está ubicada en Galteland en Aust-Agder. Es una piedra rúnica antigua del estilo RAK. Se erigió en memoria de un hijo que murió en el ejército de Canuto el Grande cuando atacaba Inglaterra.

Transliteración latina:

arn×[stin] × risti × stin × þi[na] × iftir × bior × [s]un × sin × [sa × uar] tuþr × i liþi × þ[(o)s × knutr soti × iklot +] ¶ × in is ko[þ]

Transcripción al nórdico antiguo:

Arnsteinn reisti stein þenna eptir Bjór, son sinn. Sá varð dauðr í liði, þá's Knútr sótti England. Einn er Guð.

Traducción:

"Arnsteinn erigió esta piedra en memoria de Bjórr su hijo que murió en la guardia real cuando Knútr atacó Inglaterra. Dios es uno."[55]

Véase también

Referencias

  1. Harrison & Svensson 2007:199
  2. Jansson 1980:34
  3. Harrison & Svensson 2007:198
  4. Entrada Sö 166 en Rundata 2.0 para Windows.
  5. Antonsen 2002:85
  6. Att läsa runor och runinskrifter el 15 de junio de 2007 en Wayback Machine. en la página del consejo del patrimonio sueco, consultado el 10 de mayo de 2008.
  7. Rundata
  8. Rundata 2.5
  9. Horn Fuglesang 1998:201
  10. Entrada U 194 en Rundata 2.0 para Windows.
  11. Entrada U 241 en Rundata 2.0 para Windows.
  12. Enoksen 1998:122
  13. Enoksen 1998:124
  14. Pritsak 1981:392
  15. Enoksen 1998:125
  16. Jansson 1980:36
  17. Entrada U 344 en Rundata 2.0 para Windows.
  18. Pritsak 1981:339
  19. Jansson 1980:38
  20. Jansson 1987:116
  21. Entrada U 539 en Rundata 2.0 para Windows.
  22. Entrada U 616 en Rundata 2.0 para Windows.
  23. Entrada U 812 en Rundata 2.0 para Windows.
  24. Entrada U 978 en Rundata 2.0 para Windows.
  25. Entrada U 1181 en Rundata 2.0 para Windows.
  26. Entrada Sö 46 en Rundata 2.0 para Windows.
  27. Brate 1922:60
  28. Brate 1922:61
  29. Entrada Sö 55 en Rundata 2.0 para Windows.
  30. Entrada Sö 83 en Rundata 2.0 para Windows.
  31. Entrada Sö 160 en Rundata 2.0 para Windows.
  32. Pritsak 1981:343
  33. Brate 1922:62
  34. Entry Sö 166 in Rundata 2.0 for Windows.
  35. Entrada Sö 207 en Rundata 2.0 para Windows.
  36. Entrada Vs 5 en Rundata 2.0 para Windows.
  37. Entry Vs 9 in Rundata 2.0 for Windows.
  38. Entrada Vs 18 en Rundata 2.0 para Windows.
  39. Entrada Gs 8 en Rundata 2.0 para Windows.
  40. Entrada Ög 104 en Rundata 2.0 para Windows.
  41. Jansson 1950:341-342
  42. Entrada Ög Fv1950;341 en Rundata 2.0 para Windows.
  43. Entrada Sm 5 en Rundata 2.0 para Windows.
  44. Entrada Sm 27 en Rundata 2.0 para Windows.
  45. Entrada Sm 29 en Rundata 2.0 para Windows.
  46. Pritsak 1981:411
  47. Entrada Sm 77 en Rundata 2.0 para Windows.
  48. Entrada Sm 101 en Rundata 2.0 para Windows.
  49. Entrada Sm 104 en Rundata 2.0 para Windows.
  50. Entrada Vg 20 en Rundata 2.0 para Windows.
  51. Entrada Vg 187 en Rundata 2.0 para Windows.
  52. Entrada Dr 337 en Rundata 2.0 para Windows.
  53. Pritsak 1981:342
  54. Entrada Dr 6 en Rundata 2.0 para Windows.
  55. Entrada N 184 en Rundata 2.0 para Windows.

Bibliografía

  • Brate, Erik. (1922). Sverges runinskrifter. Stockholm, Bokförlaget Natur och kultur.[1]
  • Enoksen, Lars Magnar. (1998). Runor : historia, tydning, tolkning. Historiska Media, Falun. ISBN 91-88930-32-7
  • Harrison, D. & Svensson, K. (2007). Vikingaliv. Fälth & Hässler, Värnamo. ISBN 978-91-27-35725-9.
  • Horn Fuglesang, Signe. (1998). Swedish runestones of the eleventh century: ornament and dating, Runeninschriften als Quellen interdisziplinärer Forschung (K.Düwel ed.). Göttingen
  • Jansson, S. B. F. (1950). Några nyligen uppdagade runstenar, en Stenberger, M. (ed) Fornvännen årgång 45.[2] pp. 330-344.
  • Jansson, S. B. F. (1980). Runstenar. STF, Stockholm. ISBN 91-7156-015-7
  • Jansson, S. B. F. (1987), Runes in Sweden, ISBN 91-7844-067-X .
  • Pritsak, Omeljan. (1981). The origin of Rus'. Cambridge, Mass.: Distribuido por Harvard University Press para el Harvard Ukrainian Research Institute. ISBN 0-674-64465-4
  • por Lena Peterson del Instituto sueco para la lingüística y el legado (Institutet för språk och folkminnen).
  • Rundata

Enlaces externos

  • An English Dictionary of Runic Inscriptions of the Younger Futhark en la universidad de Nottingham.
  •   Datos: Q3903605

piedras, rúnicas, sobre, inglaterra, Índice, convenciones, transliteración, transcripción, nomenclatura, uppland, 1181, södermanland, västmanland, gästrikland, östergötland, fv1950, småland, västergötland, escania, alemania, noruega, véase, también, referencia. Indice 1 Convenciones 1 1 Transliteracion y transcripcion 1 2 Nomenclatura 2 Uppland 2 1 U 194 2 2 U 241 2 3 U 344 2 4 U 539 2 5 U 616 2 6 U 812 2 7 U 978 2 8 U 1181 3 Sodermanland 3 1 So 46 3 2 So 55 3 3 So 83 3 4 So 160 3 5 So 166 3 6 So 207 4 Vastmanland 4 1 Vs 5 4 2 Vs 9 4 3 Vs 18 5 Gastrikland 5 1 Gs 8 6 Ostergotland 6 1 Og 104 6 2 Og Fv1950 341 7 Smaland 7 1 Sm 5 7 2 Sm 27 7 3 Sm 29 7 4 Sm 77 7 5 Sm 101 7 6 Sm 104 8 Vastergotland 8 1 Vg 20 8 2 Vg 187 9 Escania 9 1 DR 337 10 Alemania 10 1 DR 6 11 Noruega 11 1 N 184 12 Vease tambien 13 Referencias 14 Bibliografia 15 Enlaces externos Las piedras runicas sobre Inglaterra en sueco Englandsstenarna son un grupo de unas treinta estelas runicas que mencionan los viajes vikingos a Inglaterra 1 Constituyen uno de los conjuntos mas numerosos de piedras runicas sobre viajes al extranjero comparable solo a la treintena de piedras runicas sobre Grecia 2 y las 26 piedras runicas de Ingvar que hacen referencia a las posteriores expediciones vikingas a oriente medio Sus inscripciones estan en nordico antiguo con caracteres del futhark joven Los gobernantes anglosajones de la isla pagaban grandes tributos a los vikingos los danegelds de procedencia principalmente danesa que dominaban las costas inglesas especialmente al final del siglo X y el principio del XI Algunas piedras hablan sobre estos danegelds como la piedra runica de Yttergarde U 344 en donde se relata que Ulf de Borresta recibio el danegeld tres veces y el ultimo lo recibio con Canuto el Grande Canuto mando de regreso a la mayoria de los vikingos que le ayudaron a conquistar Inglaterra pero mantuvo una fuerte guardia personal la THingalid y sus miembros tambien se mencionan en varias de las piedras runicas 3 La mayoria de estas estelas runicas 27 se erigieron en territorio perteneciente a la actual Suecia 17 de ellas en las provincias alrededor del lago Malaren En cambio en la actual Dinamarca no hay ninguna de estas piedras aunque hay una piedra danesa en Escania que menciona Londres Ademas hay una estela en Noruega y una piedra sueca en Schleswig Alemania Algunos vikingos no solo atacaron Inglaterra sino tambien la propia Sajonia como se relata en la piedra de Grinda So 166 en Sodermanland 1 Grjotgardr y Einridi los hijos hicieron la piedra en memoria de su habil padre Gudver estuvo en el oeste se repartio tributos en Inglaterra virilmente ataco ciudades en Sajonia 1 4 Oslo Copenhague Estocolmo Mapa de distribucion de las piedras runicas sobre Inglaterra en el sur de escandinavia Convenciones EditarA continuacion se presenta la informacion sobre las piedras runicas que tratan de Inglaterra segun el proyecto Rundata organizada de acuerdo a su localizacion Las transcripciones de las inscripciones runicas al nordico antiguo estan en el dialecto sueco y danes estandar para facilitar la comparacion entre inscripciones mientras que la traduccion proviene de la traduccion al ingles que proporciona el proyecto Rundata que da los nombres en el dialecto islandes y noruego estandar Transliteracion y transcripcion Editar Existe una tradicion bastante antigua de transliterar las runas a caracteres latinos en negrita y transcribir el texto al nordico estandar en cursiva Se realiza esta practica para diferenciar los textos con los distintos procesos 5 Al no mostrar solo la inscripcion original sino tambien la transliteracion la transcirpcion y la traduccion los expertos presentan el analisis de forma que el lector pueda seguir el proceso de interpretacion de las runas Cada paso presenta dificultades pero la mayoria de las inscripciones del futhark joven son faciles de interpretar 6 En las transliteraciones y representan separaciones comunes entre palabras mientras que representa separaciones no habituales Los parentesis representan runas danadas que no pueden identificarse con certeza y los corchetes representan secuencias de runas que han desaparecido pero que pueden identificarse por las descripciones o dibujos hechos por los historiadores antes de que se perdieran Un guion corto indica que hay una runa que no puede ser identificada Los puntos suspensivos muestran que se supone que habia algunas runas en esa posicion pero que han desaparecido Dos barras dividen un signo runico en dos letras latinas que los grabadores a menudo ligaban runas consecutivas P y Q indica dos posibles lecturas de una inscripcion mientras A B y C indica que la inscripcion esta dividida en partes que pueden aparecer en distintos lados de la piedra 7 Las comillas simples lt gt indican que hay una secuencia de runas que no se puede interpretar con certeza Otros signos especiales son las letras th y d La primera de ellas es la letra thorn que representa al sonido fricativo dental sordo como la z espanola La segunda letra es ed que representa a la consonante fricativa dental sonora como la th del ingles the El signo R representa a la runa yr y el o es igual que el diacritico islandes ǫ 7 Nomenclatura Editar Cada inscripcion runica tiene un codigo de identificacion que se usa en la literatura especializada para referirse a esa inscripcion El codigo consta de varias partes de los cuales solo son obligatorios los dos primeros La primera parte consiste en una o dos letras que indican la region o el pais donde aparecio la inscripcion por ejemplo U para Uppland So para Sodermanland y DR para Dinamarca La segunda parte es el numero de orden en que aparecio la inscripcion en una publicacion nacional oficial normalmente en Sveriges runinskrifter Asi U 73 significa que la piedra es la 73ª inscripcion de Uppland que se registro en Sveriges runinskrifter Si la inscripcion se ha documentado posteriormente a su publicacion oficial se numera segun la publicacion que la describio por primera vez por ejemplo So Fv1954 20 donde So representa a Sodermanland Fv alude a la publicacion anual Fornvannen y 1954 es ano del numero de Fornvannen y 20 es la pagina del ejemplar 8 Uppland EditarHay ocho piedras runicas en Uppland que mencionan viajes a Inglaterra Varias de ellas fueron erigidas en memoria de hombres que consiguieron danegeld en Inglaterra U 194 Editar Estela runica ID RundataU 194PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoVasbyDatacionVEsta piedra runica se encuentra apartada en un bosquecillo cerca de Vasby Uppland Sweden Fue erigida por un vikingo para celebrar que habia danegeld en Inglaterra Es del estilo Pr3 y junto a la piedra U 344 se la considera uno de los primeros ejemplos del estilo Urnes en Uppland 9 Transliteracion latina al i l it raisa stain thino oftiR sik sialfan hon tuk knuts kialt a anklanti kuth hialbi hons antTranscripcion en nordico antiguo Ali Alli let raeisa staein thenna aeftiR sik sialfan Hann tok Knuts giald a AEnglandi Gud hialpi hans and Traduccion Ali Alli mando erigir esta piedra en memoria de si mismo El recibio el pago de Knutr en Inglaterra Que Dios ayude a su alma 10 U 241 Editar Estela runica ID RundataU 241PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoLingsbergDatacionVEsta piedra es una de las piedras runicas de Lingsberg Se localiza en el patio de la hacienda Lingsberg en Uppland Sweden Fue erigida por los nietos de Ulfrikr para conmemorar que hubiera recibido dos danegelds en Inglaterra Esta realizada en el estilo Pr3 Transliteracion latina n tan auk huskarl auk sua i n l i tu rita stin aftiR ulfrik fathurfathur sino hon hafthi o onklanti tuh kialt takit kuth hialbi thiRa kithka salu uk kuths muth i Transcripcion al nordico antiguo En Dan ok Huskarl ok Svaeinn letu retta staein aeftiR Ulfrik fadurfadur sinn Hann hafdi a AEnglandi tu giald takit Gud hialpi thaeiRa faedga salu ok Guds modiR Traduccion Y Danr y Huskarl y Sveinn mandaron erigir la piedra en memoria de Ulfrikr el padre de su padre El recibio dos pagos en Inglaterra Que Dios y la madre de Dios ayuden las almas del padre y del hijo 11 U 344 Editar Estela runica ID RundataU 344PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoYttergardeUbicacionOrkestaDatacionVLa piedra runica U 344 del estilo Pr3 fue encontrada en 1868 por Richard Dybeck en Yttergarde 12 aunque actualmente esta emplazada en la iglesia de Orkesta vease piedras runicas de Orkesta Junto con la piedra U 194 se la considera el primer ejemplo del estilo Urnes en Uppland 9 La piedra esta inscrita de derecha a izquierda con las runas orientadas en la misma direccion aunque las ultimas palabras fuera de la banda runica tienen la orientacion habitual izquierda derecha 12 Se ha podido datar en la primera mitad del siglo XI por el uso que hace de la runa ansuz para los fonemas a y ae y por la ausencia de runas punteadas 13 Esta piedra destaca porque conmemora que el vikingo Ulf de Borresta ha recibido tres danegelds en Inglaterra 12 El primero fue con Skagul Toste en 991 14 el segundo con Thorkell el Alto en 1012 14 y el ultimo con Canuto el Grande en 1018 14 Como hay muchos anos entre los pagos es probable que Ulfr regresara a Suecia tras cada uno de ellos para vivir como un rico potentado 15 Es remarcable como resume toda su vida aventurera en tan pocas palabras 15 16 Transliteracion latina in ulfr hafiR o onklati thru kialt takat thit uas fursta this tusti ka t th a th urktil tha kalt knutrTranscripcion al nordico antiguo En UlfR hafiR a AEnglandi thry giald takit THet vas fyrsta thet s Tosti ga l t THa galt THorkaetill THa galt Knutr Traduccion Y Ulfr recobio tres pagos en Inglaterra Que fue el primero el que pagaron a Tosti Despues el pago a THorketill Despues el pago a Knutr 17 U 539 Editar Estela runica ID RundataU 539PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoHusby LyhundraDatacionV 1010 1020 Esta piedra esta ubicada en la iglesia de Husby Luhundra Es una de las piedras mas antiguas ya que esta realizada en el estilo RAK Se erigio en memoria de un tal Sveinn que estuvo a punto de ir a Inglaterra pero murio en el camino en Jutlandia Omeljan Pritsak comenta que Sveinn probablemente murio en Limfjord Jutland ya que este fiordo era generalmente el punto de partida de las incursiones contra Inglaterra 18 Jansson data la muerte de Svein en 1015 en la gran invasion de Canuto el Grande cuando se reunio una gran flota en Limfjord una flota que tenia muchos jovenes guerreros de Uppland 19 Cuando la flota partio hacia Inglaterra Sveinn ya no estaba a bordo 19 La esperanza de que Dios y su madre trataran al hombre mejor de lo que merecia es una expresion que aparece en varias piedras runicas No se considera que signifique que fuera un mal hombre sino una peticion humilde para ser favorecido en la vida postrera 20 Transliteracion latina A tiarfR uki urika uk uiki uk iukiR uk kiRialmR thiR brythr aliR litu risa B stin thina iftiR suin bruthur sin saR uarth tuthr a iut l ati on skulti C fara til iklanths kuth ialbi o ns at uk salu uk kus muthiR betr than an karthi tilTranscripcion al nordico antiguo A DiarfR ok Orokia ok Vigi ok IogaeiRR ok GaeiRhialmR thaeiR brodr alliR letu raeisa B staein thenna aeftiR Svaein brodur sinn SaR vard daudr a Iutlandi Hann skuldi C fara til AEnglands Gud hialpi hans and ok salu ok Guds modiR baetr than hann gaerdi til Traduccion A Djarfr y orœkja y Vigi y Jogeirr y Geirhjalmr todos ellos hermanos encargaron B erigir esta piedra en memoria de Sveinn su hermano El murio en Jutlandia Trato de C viajar a Inglaterra Que Dios y la madre de Dios ayuden a su espiritu y alma mejor de lo que se merecia 21 U 616 Editar Estela runica ID RundataU 616PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoTangDatacionVEsta piedra runica se localiza en Tang y fue erigida en memoria de un hombre que murio en una batalla en Inglaterra Es del estilo Pr1 pero su factura hace pensar que el grabador tenia poca experiencia en el gremio Transliteracion latina fir r iui lit rita kuml yfitiRr fnthur sih baosa auk boruthur kuru kuth hi a l ul kuru ial uti a akla Transcripcion al nordico antiguo lt fir riui gt let retta kuml aeftiR fadur sinn Bosa Bausa ok brodur lt kuru gt Gud hial pi lt ul gt lt kuru gt f ioll uti a AEngla ndi Traduccion lt fir riui gt hizo erigir el monumento en memoria de su padre Bosi Bausi y su hermano lt kuru gt Que Dios ayude a lt ul gt lt kuru gt caido en Inglaterra 22 U 812 Editar Estela runica ID RundataU 812PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoHjalstaDatacionVEsta piedra runica del estilo Pr2 esta en la iglesia de Hjalsta Fue erigida en memoria del padre de un hombre que murio en Inglaterra Transliteracion latina fathur sin saR uarth tauthr o eg loti Transcripcion al nordico antiguo fadur sinn SaR vard daudr a AEnglandi Traduccion su padre El murio en Inglaterra 23 U 978 Editar Estela runica ID RundataU 978PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoGamla UppsalaDatacionVEsta piedra se encuentra en el muro de la iglesia de Gamla Uppsala Esta realizada en arenisca en estilo Pr2 La hizo un hombre que se llama a si mismo viajero a Inglaterra en memoria de su padreTransliteracion latina sihuithr i stain thina iklats fari iftir uitarf fath u r sia ku Transcripcion al nordico antiguo Sigvidr raeist i staein thenna AEnglandsfari aeftiR Vidiarf fadur Traduccion Sigvidr el viajero a Inglaterra erigio esta piedra en memoria de Vedjarfr su padre 24 U 1181 Editar Estela runica ID RundataU 1181PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoLilla Runhallen RasboDatacionV 1000 1050 Este fragmento de piedra runica del estilo Fp se encuentra en Lilla Runhallen y fue erigido por un hombre que viajo a Inglaterra en memoria de si mismo Transliteracion latina i lit a kua k sa l fan ek ns fari a f i kunu s Transcripcion al nordico antiguo let haggva si k sialfan AEng la ndsfari afi lt kunu s gt Traduccion mado la piedra cortar en memoria de si mismo viajero a Inglaterra abuelo de lt kunu s gt 25 Sodermanland EditarSe conocen seis piedras runicas en Sodermanland que mencionan a hombres que viajaron a Inglaterra So 46 Editar Estela runica ID RundataSo 46PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoHormestaDatacionVEsta piedra runica se encontro en Hormesta y es una de las piedras runicas mas antiguas porque es del estilo RAK Se erigio por dos hombres en memoria de su hermano que murio en Inglaterra Transliteracion latina iskil auk knauthimanr raistu stain thansi at bruthur sin suera as uarth tauthr o eklanti kuml kiarthu thatsi kitil slakR Transcripcion al nordico antiguo AEskell ok Gnaudimandr raeistu staein thannsi at brodur sinn Svaerra es vard daudr a AEnglandi Kumbl giaerdu thatsi Kaetill ok StakkR Traduccion Askell y Gnaudimadr erigieron esta piedra en memoria de su hermano Sverri que murio en Inglaterra Ketill y Stakkr hicieron este monumento 26 So 55 Editar Estela runica ID RundataSo 55PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoBjudbyDatacionVEsta piedra de Bjudby es del estilo Pr2 y se erigio por un hombre en memoria de su hijo Hefnir que fue y volvio de Inglaterra y en lugar de tener una muerte guerrera murio en casa Debido al uso de la runa ansuz para el fonema o Erik Brate especula que Hefnir participo en una expedicion a Inglaterra de finales del siglo XI 27 Sugiere que Hefnir tomo parte en la fuerza de invasion mandada por Sweyn Estridsson en 1069 y que trataba derrotar a los normandos de Guillermo el Conquistador 28 La invasion habia sido planeada durante dos anos pero Guillermo el conquistador derroto a las fuerzas comandadas por el hermano de Sweyn Estridsson Asbjorn 28 Transliteracion latina thorstain l i sa stain thena sik sialfan auk sun sin hefni uaR til enklans ukr trenkr farin uarth tha haima at harmi tauthr kuth hialbi sialu thaima bruni auk slothi thaiR u stan thenaTranscripcion al nordico antiguo THorstaeinn le t raei sa staein thenna aeftiR sik sialfan ok sun sinn Haefni VaR til AEnglands ungR draengR farinn vard tha haeima at harmi daudr Gud hialpi sialu thaeiRa Bruni ok Slodi thaeiR rist u staein thenna Traduccion THorsteinn mando erigir esta piedra en memoria de si mismo y su hijo Hefnir El joven valiente viajo a Inglaterra despues murio penosamente en casa Que Dios ayude a sus almas Bruni y Slodi grabaron esta piedra 29 So 83 Editar Estela runica ID RundataSo 83PaisSueciaRegionSodermanlandDatacionVEsta piedra ha desaparecido pero se conservan dibujos del siglo XVII de ella se encontraba en la iglesia de Tumbo y posiblemente era del estilo Pr4 Fue realizada por el maestro grabador Nasbjorn y lo poco que quedaba de la inscripcion cuando la piedra fue descubierta decia que un hombre se ahogo en Inglaterra Transliteracion latina an truknathi i eklans han Transcripcion al nordico antiguo H ann drunknadi i AEnglands Traduccion El se ahogo en de Inglaterra 30 So 160 Editar Estela runica ID RundataSo 160PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoRabyDatacionVEsta piedra runica se encuentra en la iglesia de Raby Como la Piedra de Kolsta se erigio en memoria de un hombre que murio en la guardia real thingalid de Inglaterra 18 Transliteracion latina aybirn raisthi stain thansi at karthi han uarth tauthr o oklati i lithiTranscripcion al nordico antiguo Oybiorn raeisthi staein thannsi at Skaerdi Hann vard daudr a AEnglandi i lidi Traduccion Eybjorn erigio esta piedra en memoria de Skerdir El murio en la guardia real en Inglaterra 31 So 166 Editar Estela runica ID RundataSo 166PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoGrindaDatacionVEsta piedra runica ubicada en Grinda es del estilo RAK Se erigio en memoria de un padre que se repartio dinero en Inglaterra y que ataco algunas ciudades del norte de Alemania Segun Omeljan Pritsak el dinero que se repartio era parte de un danegeld 32 y Erik Brate argumenta que formaba parte de la misma expedicion que el hombre que se menciona en la piedra de Berga 33 Transliteracion latina kriutkarthr ainrithi suniR kiarthu at fathur snialan kuthuiR uaR uastr a aklati kialti skifti burkiR a sahks lanti suti kaulaTranscripcion al nordico antiguo Griutgardr AEinridi syniR giaerdu at fadur sniallan GudveR vaR vestr a AEnglandi gialdi skifti borgiR a Saxlandi sotti karla Traduccion Grjotgardr y Einridi los hijos hicieron la piedra en memoria de su habil padre Gudver estuvo en el oeste se repartio pagos endivided en Inglaterra virilmente ataco ciudades en Sajonia 34 So 207 Editar Estela runica ID RundataSo 207PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoOverseloDatacionVEsta piedra runica esta ubicada en la iglesia de Overselo Esta realizada en piedra arenisca en el estilo Fp y se atribuye al maestro grabador Balle Es en memoria de un padre que viajo a Inglaterra Transliteracion latina kuthr f athur sin fur hfila hn til iklans kuth halbi sil hnsTranscripcion al nordico antiguo Gud fadur sinn For haefila hann til AEnglands Gud hialpi sal hans Traduccion Gud su padre El viajo adecuadamente a Inglaterra Que Dios ayude a su alma 35 Vastmanland EditarEn Vastmanland hay tres piedras runicas que hacen referencia a viajes a Inglaterra Vs 5 Editar Estela runica ID RundataVs 5PaisSueciaRegionVastmanlandEmplazamientoVandle SorgardenDatacionVEsta piedra se localiza en el jardin de la granja Vandle y se cataloga provisionalmente en el estilo Fp Se erigio en memoria de un hombre que viajo a Inglaterra Transliteracion latina kra hni lit resa s uas farin til ekla s t u i sbelbutha s a thu helb i kuth se sigi iuk u Transcripcion al nordico antiguo lt kra hni gt let raeisa s taein vas farinn til AEngla nd s Do i Spiallbuda Hialpi Gud se lu hans Siggi hiogg r u naR Traduccion lt kra hni gt hizo erigir la piedra viajo a Inglaterra murio en Spjallbodi s Que Dios ayude a su alma Siggi grabo las runas 36 Vs 9 Editar Estela runica ID RundataVs 9PaisSueciaRegionVastmanlandEmplazamientoSaltangsbronDatacionVEsta piedra runica esta colocada cerca del puente de Saltangsbron Se realizo en el estilo Pr3 en memoria de un hombre que murio en Inglaterra Transliteracion latina kisl lit kera buru eftR osl sun sin han u a rth tythr a eklati kuth ialbi has ont auk seluTranscripcion al nordico antiguo Gisl let gaerva bro aeftiR Asl Osl sun sinn Hann vard daudr a AEnglandi Gud hialpi hans and ok selu English translation Gisl mando hacer el puente en memoria de Asl Osl s hijo El murio en Inglaterra Que Dios ayude a su espiritu y alma 37 Vs 18 Editar Estela runica ID RundataVs 18PaisSueciaRegionVastmanlandEmplazamientoBergaDatacionVEsta piedra esta ubicada en Berga y esta elaborada en el estilo Fp Fue hecha por el mismo maestro grabador que la piedra de Ingvar Vs 19 Transliteracion latina k hunaltr liet resa sthin thensa iftir kerfast sun sen trek kuthan auk uas farin til eklans hiolbi kuth salu hansTranscripcion al nordico antiguo Gunnaldr let raeisa staein thennsa aeftiR GaeiRfast sun sinn draeng godan ok vas farinn til AEnglands Hialpi Gud salu hans Traduccion Gunnvaldr mando erigir esta piedra en memoria de Geirfastr su hijo un hombre bueno y valiente Y el habia viajado a Inglaterra Que Dios ayude a su alma 38 Gastrikland EditarEn Gastrikland hay solo una piedra runica que menciona un viaje a Inglaterra Gs 8 Editar Estela runica ID RundataGs 8PaisSueciaRegionGastriklandEmplazamientoVastra HastboDatacionVSe trata de un fragmento de una piedra runica Se encontro en Vastra Hastbo cerca de la iglesia de Torsaker y actualmente esta practicamente oculta detras de un pilar en el interior de la iglesia Esta hecha en arenisca y es una de las piedras runicas mas antiguas ya que es del estilo RAK Se erigio en memoria de un hombre que fue a Inglaterra Transliteracion latina asmuntr fath han uas uist ikla ti k uust Transcripcion al nordico antiguo Asmundr Hann vas vestr ut a AEngla n di Traduccion Asmundr El estuvo en el extranjero en el oeste en Inglaterra 39 Ostergotland EditarEn Ostergotland hay dos piedras runicas que mencionan a hombres que viajaron a Inglaterra y ambos murieron alli Og 104 Editar Estela runica ID RundataOg 104PaisSueciaRegionOstergotlandEmplazamientoGillbergaDatacionVEsta piedra esta ubicada en Gillberga Es del estilo Fp y se erigio en memoria de un hermano que murio en Inglaterra Transliteracion latina ruthr risti stin thinsi iftiR tuk bruthur sin saR uarth trbin a ilati triR artha kuthr Transcripcion al nordico antiguo Raudr raeisti staein thennsi aeftiR Tok a brodur sinn saR vard drepinn a AEnglandi draengR harda godr Traduccion Raudr erigio esta piedra en memoria de Toki su hermano un hombre muy bueno y valiente que mataron en Inglaterra 40 Og Fv1950 341 Editar Estela runica ID RundataOg Fv1950 341PaisSueciaRegionOstergotlandEmplazamientoKallerstads agorDatacionV 1025 aprox Esta piedra runica se data alrededor de 1025 y se erigio en memoria de un padre que murio en Inglaterra Se descubrio en 1950 tumbada con la inscripcion hacia abajo en la finca de la granja Kallerstad a solo 200 metros de la piedra Og 113 Probablemente se encontraba en su ubicacion original ya que junto a ella pasaba un camino Estaba rota en dos trozos pero fue restaurada y se erige en el exterior del museo comarcal de Linkoping La piedra es de granito rojo grisaceo y mide 3 95 m de alto 2 98 por encima del suelo y 1 43 m de ancho y su superficie esta bastante weathered Por otra parte el nombre Vigfastr no aparece en ninguna otra piedra runica y tambien el nombre Helga era bastante raro 41 It is in the estilo Fp 42 Transliteracion latina iur auk as iurn thiR ristu stin thasi eft R uikfast fathur sin es uas tuthr o eklati sun helguTranscripcion al nordico antiguo b ior n ok As b iorn thaeiR raeistu staein thasi aeft i R Vigfast fadur sinn es vas daudr a AEnglandi sun Haelgu Traduccion bjorn y Asbjorn erigieron esta piedra en memoria de Vigfastr su padre el hijo de Helga El murio en Inglaterra 42 Smaland EditarEn Smaland hay seis piedras runicas que mencionan viajes a Inglaterra Una de ellas Sm 77 menciona un hombre que fue mariscal stallari en Inglaterra Sm 5 Editar Estela runica ID RundataSm 5PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoTransjoDatacionVEsta piedra runica esta en Transjo Es una de las piedras mas antiguas ya que esta en estilo RAK Las runas utilizadas son poco comunes la runa madr esta punteada y las kaunan tienen un trazo hacia la izquierda en lugar de hacia la derecha Se erigio en memoria de un hijo que murio en Inglaterra Transliteracion latina A kotr sati sten thana eftR ketil B sun sin han faR C mana mesr o nithikR eR a eklati ali tunthiTranscripcion al nordico antiguo A Gautr satti staein thenna aeftiR Kaetil B sun sinn Hann vaR C manna maestr onidingR eR a AEnglandi aldri tyndi Traduccion A Gautr coloco esta piedra en memoria de Ketill B su hijo El era C el mas noble de los hombres que perdio su vida en Inglaterra 43 Sm 27 Editar Estela runica ID RundataSm 27PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoBergaDatacionVEsta piedra runica fue erigida en el cementerio de la iglesia de Berga Esta realizada en estilo RAK por lo que es una de las piedras runicas mas antiguas Se hizo en memoria de un hombre que murio en Inglaterra Transliteracion latina rthr ris t i kuml the athis o eklanti Transcripcion al nordico antiguo THo rdr raeisti kumbl the ssi the tta aend adis a AEnglandi Traduccion THordr levanto este estos monumento s encontro su final en Inglaterra 44 Sm 29 Editar Estela runica ID RundataSm 29PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoIngelstadDatacionVEsta piedra runica se encuentra en Ingelstad Es de las mas antiguas por ser del estilo RAK Se erigio en memoria de un padre que murio en Inglaterra Transliteracion latina r rsthi stin iftiR thur R fa ur sin saR etathis o klanti Transcripcion al nordico antiguo raeisthi staein aeftiR THor gaei R fa d ur sinn SaR aendadis a AE nglandi Traduccion erigio la piedra en memoria de THorgeirr su padre El encontro su final en Inglaterra 45 Sm 77 Editar Estela runica ID RundataSm 77PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoSavsjo VastergardDatacionVEsta piedra esta ubicada en Savsjo y fue erigida por un tal Vrai en memoria de su hermano que murio en Inglaterra Mas tarde el propio Vrai tambien recibiria un monumento memorial en la cercana Piedra de Komstad que dice que Vrai habia sido mariscal stallari de un jarl llamado Hakon 46 que probablemente fue Hakon Eiriksson 32 19 Transliteracion al latin urai sati stin thonsi eftiR kuna bruthur sin han uaR tauthr o iklatiTranscripcion al nordico antiguo Vrai satti staein thannsi aeftiR Gunna brodur sinn Hann vaR daudr a AEnglandi Traduccion Vrai emplazo esta piedra en memoria de Gunni su hermano El murio en Inglaterra 47 Sm 101 Editar Estela runica ID RundataSm 101PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoNobbelesholmDatacionVSe denomina la piedra runica de Navelsjo y esta ubicada en una hacienda de Nobbelesholm Fue erigida en memoria de un padre que murio en Inglaterra y que fue enterrado por su hermano en Bath Somerset Transliteracion al latin kun t k el sati sten thansi eftiR kunar fathur sin sun hrutha halgi lagthi han i sten thr bruthur sin a haklati i bathumTranscripcion al nordico antiguo Gunnkell satti staein thannsi aeftiR Gunnar fadur sinn sun Hroda Haelgi lagdi hann i staeinthro brodur sinn a AEnglandi i Badum Traduccion Gunnkell emplazo esta piedra en memoria de Gunnarr su padre el hijo de Hrodi Helgi su hermano lo hizo yacer en un feretro de piedra en Bath en Inglaterra 48 Sm 104 Editar Estela runica ID RundataSm 104PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoVetlandaDatacionVEste fragmento de piedra runica se localiza en el atrio de la iglesia de Vetlanda y lo que queda de la inscripcion menciona Inglaterra Transliteracion latina l ika uastr a i tiTranscripcion al nordico antiguo vestr a AE nglan di Traduccion en el oeste en Inglaterra 49 Vastergotland EditarVg 20 Editar Estela runica ID RundataVg 20PaisSueciaRegionVastergotlandEmplazamientoVastanakerDatacionVEsta piedra runica del estilo RAK se encuentra en Vastanaker Se erigio en memoria de un hijo que murio en Inglaterra Transliteracion latina risti stin iftiR kurmar sun sin iaR uaR trbin a iklanti Transcripcion al nordico antiguo raeisti staein aeftiR Gudmar sun sinn ER vaR drepinn a AEnglandi Traduccion erigio la piedra en memoria de Gudmarr su hijo al que mataron en Inglaterra 50 Vg 187 Editar Estela runica ID RundataVg 187PaisSueciaRegionVastergotlandEmplazamientoVistsDatacionVEsta piedra runica se encuentra en la iglesia de Vist Es del estilo RAK asi que es una de las piedras runicas mas antiguas Se erigio en memoria de un hermano que murio en Inglaterra Transliteracion latina giRi sati stin thana eftiR kutha bruthur sin eR a ok lanti altri tynthi Transcripcion al nordico antiguo GaeiRi satti staein thenna aeftiR Guda brodur sinn ER a AEnglandi aldri tyndi Traduccion Geiri coloco esta piedra en memoria de Gudi su hermano que perdio su vida en Inglaterra 51 Escania EditarDR 337 Editar Estela runica ID RundataDR 337PaisSueciaRegionEscaniaEmplazamientoVallebergaDatacionVEsta piedra se localiza en Valleberga en la colina de las piedras runicas en Lund Es una piedra runica antigua por estar realizada en estilo RAK Transliteracion latina A suin auk thurgutr kiaurthu kubl thisi eftiR mana auk suina B kuth hialbi siaul theRa uel ian theR likia i luntunumTranscripcion al nordico antiguo A Swen ok THorgotr THorgundr gaerthu kumbl thaessi aeftiR Manna ok Swena B Guth hialpi siol theRa wael aen theR liggia i Lundunum Traduccion A Sveinn y THorgautr THorgunn hizo este monumento en memoria de Manni y Sveini B Que Dios ayude bien a sus almas Y ellos yacen en Londres 52 Alemania EditarDR 6 Editar Estela runica ID RundataDR 6PaisAlemaniaRegionJutlandia del surEmplazamientoSchleswigDatacionVEsta piedra runica esta ubicada en la catedral de Schleswig Esta decoracion demuestra que fue hecha por un sueco Se hizo en memoria de un hombre que habia sido enterrado en un lugar llamado Skia en nordico antiguo en Inglaterra Segun Omeljan Pritsak Skia seria probablemente Shoebury en Essex o Skidby en Yorkshire 53 Transliteracion latina A l i t r i s a stain e B an s u l a uthr n auk kuthmuntr thaR r a R C a enklanti i skiu uilis kr Transcripcion al nordico antiguo B d othr ok Guthmundr theR r istu run aR C A AEnglandi i Skiu h wilis Kr istr Traduccion A mando erigir la piedra en memoria de B muerto y Gudmundr grabaron las runas C El descansa en Skia en Inglaterra Cristo 54 Noruega EditarN 184 Editar Estela runicaID RundataN 184PaisNoruegaRegionAust AgderEmplazamientoGaltelandDatacionVEsta piedra runica esta ubicada en Galteland en Aust Agder Es una piedra runica antigua del estilo RAK Se erigio en memoria de un hijo que murio en el ejercito de Canuto el Grande cuando atacaba Inglaterra Transliteracion latina arn stin risti stin thi na iftir bior s un sin sa uar tuthr i lithi th o s knutr soti iklot in is ko th Transcripcion al nordico antiguo Arnsteinn reisti stein thenna eptir Bjor son sinn Sa vard daudr i lidi tha s Knutr sotti England Einn er Gud Traduccion Arnsteinn erigio esta piedra en memoria de Bjorr su hijo que murio en la guardia real cuando Knutr ataco Inglaterra Dios es uno 55 Vease tambien EditarPiedras runicas vikingas Piedras runicas varegas Piedras runicas de las expediciones balticas Piedra runica de la Catedral de San Pablo Alfabeto runicoReferencias Editar a b c Harrison amp Svensson 2007 199 Jansson 1980 34 Harrison amp Svensson 2007 198 Entrada So 166 en Rundata 2 0 para Windows Antonsen 2002 85 Att lasa runor och runinskrifter Archivado el 15 de junio de 2007 en Wayback Machine en la pagina del consejo del patrimonio sueco consultado el 10 de mayo de 2008 a b Rundata Rundata 2 5 a b Horn Fuglesang 1998 201 Entrada U 194 en Rundata 2 0 para Windows Entrada U 241 en Rundata 2 0 para Windows a b c Enoksen 1998 122 Enoksen 1998 124 a b c Pritsak 1981 392 a b Enoksen 1998 125 Jansson 1980 36 Entrada U 344 en Rundata 2 0 para Windows a b Pritsak 1981 339 a b c Jansson 1980 38 Jansson 1987 116 Entrada U 539 en Rundata 2 0 para Windows Entrada U 616 en Rundata 2 0 para Windows Entrada U 812 en Rundata 2 0 para Windows Entrada U 978 en Rundata 2 0 para Windows Entrada U 1181 en Rundata 2 0 para Windows Entrada So 46 en Rundata 2 0 para Windows Brate 1922 60 a b Brate 1922 61 Entrada So 55 en Rundata 2 0 para Windows Entrada So 83 en Rundata 2 0 para Windows Entrada So 160 en Rundata 2 0 para Windows a b Pritsak 1981 343 Brate 1922 62 Entry So 166 in Rundata 2 0 for Windows Entrada So 207 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Vs 5 en Rundata 2 0 para Windows Entry Vs 9 in Rundata 2 0 for Windows Entrada Vs 18 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Gs 8 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Og 104 en Rundata 2 0 para Windows Jansson 1950 341 342 a b Entrada Og Fv1950 341 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Sm 5 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Sm 27 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Sm 29 en Rundata 2 0 para Windows Pritsak 1981 411 Entrada Sm 77 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Sm 101 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Sm 104 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Vg 20 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Vg 187 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Dr 337 en Rundata 2 0 para Windows Pritsak 1981 342 Entrada Dr 6 en Rundata 2 0 para Windows Entrada N 184 en Rundata 2 0 para Windows Bibliografia EditarBrate Erik 1922 Sverges runinskrifter Stockholm Bokforlaget Natur och kultur 1 Enoksen Lars Magnar 1998 Runor historia tydning tolkning Historiska Media Falun ISBN 91 88930 32 7 Harrison D amp Svensson K 2007 Vikingaliv Falth amp Hassler Varnamo ISBN 978 91 27 35725 9 Horn Fuglesang Signe 1998 Swedish runestones of the eleventh century ornament and dating Runeninschriften als Quellen interdisziplinarer Forschung K Duwel ed Gottingen Jansson S B F 1950 Nagra nyligen uppdagade runstenar en Stenberger M ed Fornvannen argang 45 2 pp 330 344 Jansson S B F 1980 Runstenar STF Stockholm ISBN 91 7156 015 7 Jansson S B F 1987 Runes in Sweden ISBN 91 7844 067 X Pritsak Omeljan 1981 The origin of Rus Cambridge Mass Distribuido por Harvard University Press para el Harvard Ukrainian Research Institute ISBN 0 674 64465 4 Nordisk runnamslexikon por Lena Peterson del Instituto sueco para la linguistica y el legado Institutet for sprak och folkminnen RundataEnlaces externos EditarAn English Dictionary of Runic Inscriptions of the Younger Futhark en la universidad de Nottingham Datos Q3903605 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Piedras runicas sobre Inglaterra amp oldid 129430629 U 344, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos