fbpx
Wikipedia

Poridat de poridades

El Poridat de poridades o Secretum Secretorum también conocido como el Sirr al-Asrar (en árabe, كتاب سر الأسرار‎), es un tratado pseudoaristotélico que pretende ser una carta de Aristóteles a su estudiante Alejandro Magno sobre una variedad enciclopédica de temas, incluyendo un regimiento de príncipes, ética, fisiognomía, astrología islámica, alquimia, magia, y medicina. La obra fue tan popular en su época que incluso ha sido llamada la más leída de la Edad Media.

Una versión siria del Sirr al-asrar contemporánea al Poridat de poridades castellano.

Versiones, ediciones, traducciones

Las ediciones más antiguas conservadas pretenden basarse en una traducción árabe del siglo IX desde una traducción siriaca, a su vez, de un perdido original griego. Pero los estudiosos modernos encuentran que lo más probable es que sea una obra de mediados del siglo X compuesta en árabe.

Traducida al latín a mediados del siglo XII, influyó en los intelectuales europeos durante la Alta Edad Media y se distribuyó en Europa en dos versiones latinas, una corta más antigua y otra un poco posterior más larga. La versión breve, que apareció hacia 1145, centrada en la medicina, fue traducida por Juan de Sevilla, también conocido como Johannes Hispalensis o Hispanus entre 1112 y 1128, bajo el título De Regimine sanitatis (Del régimen de salud) o Epistula Alexandro de dieta servanda. La versión larga, de alrededor de 1220, fue traducida por Felipe de Trípoli (que ha sido identificado por Haskins con un canónigo del mismo nombre citado en los registros de los papas Gregorio IX e Inocencio IV.[1]

La versión en castellano es un tratado didáctico en prosa de mediados del siglo XIII, perteneciente al género de la literatura sapiencial. Su contenido es fundamentalmente una colección de sentencias (atribuidas a las enseñanzas de Aristóteles a Alejandro Magno) traducidas directamente del libro de máximas árabe Sirr al-asrar, compilado en Siria por Yuhanna ibn al-Bitriq en el siglo IX.

Análisis de la obra

La obra se presenta en forma de una larga carta que Aristóteles escribe a su discípulo Alejandro Magno para educarlo como hombre y como gobernante. Se trata de un libro de naturaleza sapiencial que toma la forma de un «espejo de príncipes» y supone una summa del conocimiento humano entendido (como lo era en la Edad Media), como un saber completo y acabado.

La Poridat de poridades proviene de la versión breve y, por tanto, consta de ocho tratados (además de un prólogo), que versan sobre temas muy variados. Aunque una parte significativa lo componen consejos para el buen gobierno, entre los cuales encontramos material sobre arte de la guerra y tácticas bélicas. En su contenido también se incluye un bestiario, un lapidario (que no proviene de la fuente árabe, sino del anónimo Libro de Alexandre), un tratado de fisonomía y otro de dietética e higiene, es decir, la medicina de la época.

Abundan en este regimiento de príncipes las consideraciones políticas y morales ligadas a la vida de la Corte. También aparece el arte de la astronomía, vinculado a las posibilidades esotéricas de adivinación del futuro, aunque estos materiales fueron suprimidos en las versiones latinas difundidas por Occidente. Lo heterogéneo de sus contenidos se debe a que el libro es el resultado de sucesivas adiciones. Una de sus partes adopta la forma epistolar, en forma de misivas en las que Aristóteles adoctrina sobre cómo el gobernante puede granjearse la bienquerencia de sus súbditos.

Difusión

De las ya citadas dos traducciones al latín, la primera, en la versión breve de ocho capítulos, se atribuye al judío converso Juan el Hispano (Johannes Hispaniensis) en el siglo XII. La traducción al latín a partir de la versión extensa de diez capítulos fue realizada por el canónigo Felipe de Trípoli entre 1220 y 1230 con el título de Secretum secretorum (también conocido como Secreta secretorum) y se difundió con un éxito más que considerable (se han conservado unos doscientos manuscritos de esta versión) por todo el Occidente cristiano. Este texto fue modificado con respecto a la versión árabe en varios pasajes, y otros se eliminaron por el celo censor de la Iglesia respecto a materias consideradas peligrosas, en especial las referidas a artes adivinatorias y ciencias ocultas, presentes, sin embargo, en la traducción directa al castellano del árabe que lleva el título de Poridat de poridades. Roger Bacon glosó el Secretum secretorum alrededor de 1236 en su De retardatione accidentium senectutis. Y a mediados del XIII fue traducido al castellano en otra versión conocida como Secreto de los secretos.

También hubo una traducción del siglo XII al hebreo realizada en la península ibérica, bajo el título de Sód-ha-sódót, de la que parte la cadena de transmisión de este libro en lengua rusa.

La traducción al castellano, Poridat de Poridades, junto al Libro de los buenos proverbios y los Bocados de oro (otros dos libros de sentencias del siglo XIII), fue utilizada en una colectánea catalana, el Llibre de doctrina del rey Jaume d'Aragó (conocido también como Llibre de saviesa); hubo otra traducción al catalán, titulada Secret deis secrets, y también lo fue al castellano por la llamada Escuela de Traductores de Toledo de Alfonso X el Sabio, pues hay concurrencias de la obra tanto en las Partidas como en la General estoria.

Referencias

  1. Cf. Charles Homer Haskins Studies en The history of mediaeval science Cambridge, Harvard University Press, 1924. (Harvard historical studies, XXVII.

Bibliografía

  • Parte del material de este artículo está obtenido de , que publica bajo .
  • GARCÍA-MONGE CARRETERO, M. Isabel, «Lo que se ha de notar en los que combaten como forma castellana de El vencedor y el vencido» (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)., págs 6-9 de la versión en línea. Pub. en Cuadernos de Filología Hispánica, nº 15, Universidad Complutense de Madrid, 1997, págs. 219-227.
  • RAMÓN GUERRERO, Rafael, «El Pseudo-Aristóteles árabe y la literatura didáctico-moral hispana: del Sirr al-asrâr a la Poridat de las poridades», en Pensamiento medieval hispano. Homenaje a Horacio Santiago Otero, ed. José M. Soto Rábanos, Madrid, C.S.I.C., 1998, pp. 1037-1051.
  • ROIG BERENGUER, José Damián, , Memoria de investigación, 1999.

Enlaces externos

  • Secreto de los secretos, Edición de Hugo Óscar Bizzarri
  • Poridat de poridades, ed. de Hugo Óscar Bizarri para Parnaseo, con estudio introductorio
  • Poridat de poridades en Google Libros
  •   Datos: Q1782452

poridat, poridades, secretum, secretorum, también, conocido, como, sirr, asrar, árabe, كتاب, سر, الأسرار, tratado, pseudoaristotélico, pretende, carta, aristóteles, estudiante, alejandro, magno, sobre, variedad, enciclopédica, temas, incluyendo, regimiento, pr. El Poridat de poridades o Secretum Secretorum tambien conocido como el Sirr al Asrar en arabe كتاب سر الأسرار es un tratado pseudoaristotelico que pretende ser una carta de Aristoteles a su estudiante Alejandro Magno sobre una variedad enciclopedica de temas incluyendo un regimiento de principes etica fisiognomia astrologia islamica alquimia magia y medicina La obra fue tan popular en su epoca que incluso ha sido llamada la mas leida de la Edad Media Una version siria del Sirr al asrar contemporanea al Poridat de poridades castellano Indice 1 Versiones ediciones traducciones 2 Analisis de la obra 3 Difusion 4 Referencias 5 Bibliografia 6 Enlaces externosVersiones ediciones traducciones EditarLas ediciones mas antiguas conservadas pretenden basarse en una traduccion arabe del siglo IX desde una traduccion siriaca a su vez de un perdido original griego Pero los estudiosos modernos encuentran que lo mas probable es que sea una obra de mediados del siglo X compuesta en arabe Traducida al latin a mediados del siglo XII influyo en los intelectuales europeos durante la Alta Edad Media y se distribuyo en Europa en dos versiones latinas una corta mas antigua y otra un poco posterior mas larga La version breve que aparecio hacia 1145 centrada en la medicina fue traducida por Juan de Sevilla tambien conocido como Johannes Hispalensis o Hispanus entre 1112 y 1128 bajo el titulo De Regimine sanitatis Del regimen de salud o Epistula Alexandro de dieta servanda La version larga de alrededor de 1220 fue traducida por Felipe de Tripoli que ha sido identificado por Haskins con un canonigo del mismo nombre citado en los registros de los papas Gregorio IX e Inocencio IV 1 La version en castellano es un tratado didactico en prosa de mediados del siglo XIII perteneciente al genero de la literatura sapiencial Su contenido es fundamentalmente una coleccion de sentencias atribuidas a las ensenanzas de Aristoteles a Alejandro Magno traducidas directamente del libro de maximas arabe Sirr al asrar compilado en Siria por Yuhanna ibn al Bitriq en el siglo IX Analisis de la obra EditarLa obra se presenta en forma de una larga carta que Aristoteles escribe a su discipulo Alejandro Magno para educarlo como hombre y como gobernante Se trata de un libro de naturaleza sapiencial que toma la forma de un espejo de principes y supone una summa del conocimiento humano entendido como lo era en la Edad Media como un saber completo y acabado La Poridat de poridades proviene de la version breve y por tanto consta de ocho tratados ademas de un prologo que versan sobre temas muy variados Aunque una parte significativa lo componen consejos para el buen gobierno entre los cuales encontramos material sobre arte de la guerra y tacticas belicas En su contenido tambien se incluye un bestiario un lapidario que no proviene de la fuente arabe sino del anonimo Libro de Alexandre un tratado de fisonomia y otro de dietetica e higiene es decir la medicina de la epoca Abundan en este regimiento de principes las consideraciones politicas y morales ligadas a la vida de la Corte Tambien aparece el arte de la astronomia vinculado a las posibilidades esotericas de adivinacion del futuro aunque estos materiales fueron suprimidos en las versiones latinas difundidas por Occidente Lo heterogeneo de sus contenidos se debe a que el libro es el resultado de sucesivas adiciones Una de sus partes adopta la forma epistolar en forma de misivas en las que Aristoteles adoctrina sobre como el gobernante puede granjearse la bienquerencia de sus subditos Difusion EditarDe las ya citadas dos traducciones al latin la primera en la version breve de ocho capitulos se atribuye al judio converso Juan el Hispano Johannes Hispaniensis en el siglo XII La traduccion al latin a partir de la version extensa de diez capitulos fue realizada por el canonigo Felipe de Tripoli entre 1220 y 1230 con el titulo de Secretum secretorum tambien conocido como Secreta secretorum y se difundio con un exito mas que considerable se han conservado unos doscientos manuscritos de esta version por todo el Occidente cristiano Este texto fue modificado con respecto a la version arabe en varios pasajes y otros se eliminaron por el celo censor de la Iglesia respecto a materias consideradas peligrosas en especial las referidas a artes adivinatorias y ciencias ocultas presentes sin embargo en la traduccion directa al castellano del arabe que lleva el titulo de Poridat de poridades Roger Bacon gloso el Secretum secretorum alrededor de 1236 en su De retardatione accidentium senectutis Y a mediados del XIII fue traducido al castellano en otra version conocida como Secreto de los secretos Tambien hubo una traduccion del siglo XII al hebreo realizada en la peninsula iberica bajo el titulo de Sod ha sodot de la que parte la cadena de transmision de este libro en lengua rusa La traduccion al castellano Poridat de Poridades junto al Libro de los buenos proverbios y los Bocados de oro otros dos libros de sentencias del siglo XIII fue utilizada en una colectanea catalana el Llibre de doctrina del rey Jaume d Arago conocido tambien como Llibre de saviesa hubo otra traduccion al catalan titulada Secret deis secrets y tambien lo fue al castellano por la llamada Escuela de Traductores de Toledo de Alfonso X el Sabio pues hay concurrencias de la obra tanto en las Partidas como en la General estoria Referencias Editar Cf Charles Homer Haskins Studies en The history of mediaeval science Cambridge Harvard University Press 1924 Harvard historical studies XXVII Bibliografia EditarParte del material de este articulo esta obtenido de wikillerato educared que publica bajo licencia Creative Commons GARCIA MONGE CARRETERO M Isabel Lo que se ha de notar en los que combaten como forma castellana de El vencedor y el vencido enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima pags 6 9 de la version en linea Pub en Cuadernos de Filologia Hispanica nº 15 Universidad Complutense de Madrid 1997 pags 219 227 RAMoN GUERRERO Rafael El Pseudo Aristoteles arabe y la literatura didactico moral hispana del Sirr al asrar a la Poridat de las poridades en Pensamiento medieval hispano Homenaje a Horacio Santiago Otero ed Jose M Soto Rabanos Madrid C S I C 1998 pp 1037 1051 ROIG BERENGUER Jose Damian Sirr al asrar historia de un pseudo Aristoteles arabe Memoria de investigacion 1999 Enlaces externos EditarSecreto de los secretos Edicion de Hugo oscar Bizzarri Poridat de poridades ed de Hugo oscar Bizarri para Parnaseo con estudio introductorio Poridat de poridades en Google Libros Datos Q1782452 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Poridat de poridades amp oldid 139947205, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos