fbpx
Wikipedia

Árabe dialectal

Árabe dialectal es el nombre genérico que reciben las variedades de árabe hablado, frente al árabe clásico y su derivación, el árabe estándar.

Extensión de las lenguas árabes por el norte de África y Oriente próximo.

Características generales

El árabe dialectal, en toda su diversidad, es la auténtica lengua materna de los árabes. Se utiliza en el ámbito doméstico, en la conversación informal entre naturales de una misma área dialectal y en la canción y la poesía populares. Paralelamente el árabe clásico, o su versión más moderna, llamada árabe estándar, es la lengua de la enseñanza, de la administración, de la escritura, de los medios de comunicación, de la liturgia islámica y de la conversación entre árabes de áreas dialectales muy alejadas. Es una segunda lengua que se adquiere, generalmente, en la escuela.

El árabe dialectal, salvo contadas excepciones, no se escribe ni se estudia. Para la expresión escrita, incluso si es de carácter familiar, se usa el árabe clásico. Aunque es una afirmación un tanto simple, se suele decir que en un contexto formal los árabes piensan en una lengua y se expresan en otra. Esto crea una situación de diglosia que plantea problemas de mayor o menor calado según países y estratos sociales. No es un fenómeno exclusivo de la lengua árabe, ya que existe de igual modo, por ejemplo, en Italia.

En términos generales, gracias a la omnipresencia de los medios de comunicación y el acceso cada vez más generalizado a la enseñanza, los árabes entienden el árabe oficial, y también, aunque en menor medida, pueden utilizarlo activamente con mayor o menor corrección. La situación varía por zonas: en Argelia, por ejemplo, la administración francesa que dirigió el país entre 1830 y 1962 emprendió una política de radical desarabización que hizo que el árabe clásico prácticamente desapareciera del país y fuera sustituido como lengua de cultura por el francés. Aunque tras la independencia se ha intentado normalizar el uso del árabe clásico, el éxito ha sido sólo parcial: sigue siendo percibido por mucha gente como algo exótico, encuentra oposición entre la población de lengua bereber y tiene que competir con el francés. En el lado opuesto podría estar Líbano, país que tiene un alto grado de alfabetización, donde no existen minorías lingüísticas, en el que la lengua de los colonizadores (el francés, también) no desplazó nunca al árabe clásico como lengua de cultura y donde existe una amplia clase intelectual que se expresa en árabe clásico: los libaneses utilizan ambos registros lingüísticos con normalidad. Las diferencias existen también en función de la procedencia rural o urbana de los habitantes, de la edad o de la situación económica.

Aunque la variedad dialectal es grande, los dialectos o la mayoría de ellos comparten una serie de características que los diferencian del árabe clásico. En general puede decirse que están más evolucionados: el árabe se considera la lengua semítica viva más arcaica, y el árabe clásico ya era arcaizante en tiempos de Mahoma en relación a la lengua hablada. Un ejemplo de esto es la ausencia de declinación: existe una declinación residual en árabe clásico que el árabe dialectal elimina completamente, así como las vocales breves de final de palabra. El dialectal es en general más simple: donde el árabe clásico utiliza varias formas, el dialectal utiliza sólo una. Por ejemplo, los relativos alladi, alladina, alladayni, etc. (el cual, los cuales, los cuales dos...) se unen en árabe dialectal en la forma invariable allí. Ocurre lo mismo con el vocabulario: el árabe clásico tiene gran cantidad de sinónimos, que desaparecen en dialectal. El dialectal tiene un vocalismo más débil: a menudo las vocales se eliden cuando no son imprescindibles para pronunciar las consonantes. El dialectal tiene, además, una mayor abundancia de préstamos de otras lenguas.

Las mayores diferencias se dan entre dialectos orientales o mashrequíes y occidentales o magrebíes. Dentro de cada una de esas áreas los dialectos son, salvo casos excepcionales, inteligibles entre sí. Es mucho más difícil -y a veces prácticamente imposible- la intercomprensión entre árabes occidentales y orientales. Hay que señalar sin embargo que es mucho más difícil para un hablante oriental entender a un occidental que lo contrario. Ello se debe a dos cosas: la primera, que la pronunciación oriental es más abierta que la occidental. La segunda, que los magrebíes tienen más costumbre de oír hablar dialectos orientales, sobre todo el egipcio, utilizados en gran cantidad de películas, series de televisión y canciones que se exportan a todo el Mundo Árabe.

Gracias a este fenómeno, el dialecto egipcio es comprendido en casi todas partes, y a menudo se utiliza como lingua franca en lugar del árabe clásico, o mezclado con este.

Formación de los dialectos

En la Arabia preislámica existían numerosas variedades de árabe, agrupadas generalmente en tres áreas: la de Adnán, la de Qahtán y la de Himyar. Existía una lengua literaria común y a menudo se usaba como lengua vehicular el dialecto de La Meca, gran mercado y centro religioso de la península. Con la expansión islámica a partir del siglo VII, la lengua árabe se extiende con rapidez fuera de Arabia, como lengua litúrgica y administrativa del nuevo imperio islámico, y poco a poco va convirtiéndose en la lengua materna de gran parte de los pueblos islamizados. La existencia de una importante variación dialectal está documentada desde fechas muy tempranas. En la formación de los dialectos intervienen factores como los siguientes:

  • La transformación del árabe oficial. Lo que hoy se llama árabe clásico se convierte en modelo de lengua árabe a partir del Corán. En ese árabe oficial, con el tiempo, iría operándose una diferenciación geográfica en un proceso similar al del latín.
  • La exportación de los dialectos de Arabia. Aunque a nivel religioso, administrativo y literario los árabes usaban una lengua estándar de creación reciente, a nivel de lengua hablada es de suponer que siguieran utilizándose los dialectos preislámicos en muy gran medida. Los ejércitos conquistadores a menudo se organizaban por tribus, con lo que exportaban a las zonas de conquista, y posterior asentamiento, sus propios rasgos dialectales. Esa es la razón de que puedan encontrarse fenómenos dialectales similares en zonas muy alejadas entre sí, pero que en otro tiempo estuvieron bajo la influencia de colonos procedentes de una misma tribu o área geográfica de Arabia. Por ejemplo, la pronunciación [g] de la letra árabe yim, característica del árabe egipcio, procede del Yemen.
  • El aislamiento geográfico o político es, naturalmente, uno de los más importantes factores de diferenciación. El caso más extremo quizá sea el del maltés, dialecto árabe que se ha desarrollado en completo aislamiento hasta el punto de convertirse en una lengua por derecho propio. Entre las variedades de árabe hablado, la más diferente es el árabe maronita chipriota, hablado por una pequeña comunidad de monjes maronitas en Chipre. Tienen también grandes diferencias con las restantes variedades del árabe el hablado en regiones aledañas, conocido como hasaniyya, así como las variedades habladas en Nigeria, Chad o Afganistán, lugares donde es una lengua muy minoritaria.
  • La acción de los substratos. El imperio islámico agrupó poblaciones lingüísticamente muy diversas, y la lengua árabe recibió en cada zona aportaciones de las diferentes lenguas preislámicas. En el árabe magrebí es fundamental el substrato bereber, como en el egipcio lo es el copto o en el árabe mesopotámico el persa o el kurdo.

Por último, la acción de las lenguas de los distintos imperios y potencias que han dominado regiones del Mundo Árabe ha dejado también su impronta en los diferentes dialectos. Así, la acción del francés es visible en los dialectos del Magreb, y especialmente en el argelino, del mismo modo que el inglés ha influido (aunque en menor medida) en dialectos de Oriente Medio como el egipcio, el palestino o el iraquí. Los varios siglos de dominación otomana han dejado también gran cantidad de vocabulario de origen turco en muchos dialectos, especialmente los orientales.

Dialectos

 
Variantes en los estados miembros de la Liga Árabe. (El mapa no es preciso y hace caso omiso de las lenguas minoritarias )

Lingüísticamente la principal diferencia entre las variantes de árabe es la que se da entre las variedades orientales y occidentales, cada uno con un cierto número de subdivisiones:[1]

Variedades del árabe dialectal que cuentan con Wikipedia propia

Variedades en la incubadora

Enlaces externos

  • Dialectología árabe en revista Alif Nûn nº 27, mayo de 2005.
  • George GRIGORE. L'arabe parlé à Mardin. Monographie d'un parler arabe périphérique
  • A Bibliography of Association Internationale de Dialectologie Arabe
  1. Fragmentación del árabe clásico el 9 de octubre de 2006 en Wayback Machine.
  • Peripheral Arabic Dialects
  •   Datos: Q1422423

Árabe, dialectal, nombre, genérico, reciben, variedades, árabe, hablado, frente, árabe, clásico, derivación, árabe, estándar, extensión, lenguas, árabes, norte, África, oriente, próximo, Índice, características, generales, formación, dialectos, dialectos, vari. Arabe dialectal es el nombre generico que reciben las variedades de arabe hablado frente al arabe clasico y su derivacion el arabe estandar Extension de las lenguas arabes por el norte de Africa y Oriente proximo Indice 1 Caracteristicas generales 2 Formacion de los dialectos 3 Dialectos 4 Variedades del arabe dialectal que cuentan con Wikipedia propia 4 1 Variedades en la incubadora 5 Enlaces externosCaracteristicas generales EditarEl arabe dialectal en toda su diversidad es la autentica lengua materna de los arabes Se utiliza en el ambito domestico en la conversacion informal entre naturales de una misma area dialectal y en la cancion y la poesia populares Paralelamente el arabe clasico o su version mas moderna llamada arabe estandar es la lengua de la ensenanza de la administracion de la escritura de los medios de comunicacion de la liturgia islamica y de la conversacion entre arabes de areas dialectales muy alejadas Es una segunda lengua que se adquiere generalmente en la escuela El arabe dialectal salvo contadas excepciones no se escribe ni se estudia Para la expresion escrita incluso si es de caracter familiar se usa el arabe clasico Aunque es una afirmacion un tanto simple se suele decir que en un contexto formal los arabes piensan en una lengua y se expresan en otra Esto crea una situacion de diglosia que plantea problemas de mayor o menor calado segun paises y estratos sociales No es un fenomeno exclusivo de la lengua arabe ya que existe de igual modo por ejemplo en Italia En terminos generales gracias a la omnipresencia de los medios de comunicacion y el acceso cada vez mas generalizado a la ensenanza los arabes entienden el arabe oficial y tambien aunque en menor medida pueden utilizarlo activamente con mayor o menor correccion La situacion varia por zonas en Argelia por ejemplo la administracion francesa que dirigio el pais entre 1830 y 1962 emprendio una politica de radical desarabizacion que hizo que el arabe clasico practicamente desapareciera del pais y fuera sustituido como lengua de cultura por el frances Aunque tras la independencia se ha intentado normalizar el uso del arabe clasico el exito ha sido solo parcial sigue siendo percibido por mucha gente como algo exotico encuentra oposicion entre la poblacion de lengua bereber y tiene que competir con el frances En el lado opuesto podria estar Libano pais que tiene un alto grado de alfabetizacion donde no existen minorias linguisticas en el que la lengua de los colonizadores el frances tambien no desplazo nunca al arabe clasico como lengua de cultura y donde existe una amplia clase intelectual que se expresa en arabe clasico los libaneses utilizan ambos registros linguisticos con normalidad Las diferencias existen tambien en funcion de la procedencia rural o urbana de los habitantes de la edad o de la situacion economica Aunque la variedad dialectal es grande los dialectos o la mayoria de ellos comparten una serie de caracteristicas que los diferencian del arabe clasico En general puede decirse que estan mas evolucionados el arabe se considera la lengua semitica viva mas arcaica y el arabe clasico ya era arcaizante en tiempos de Mahoma en relacion a la lengua hablada Un ejemplo de esto es la ausencia de declinacion existe una declinacion residual en arabe clasico que el arabe dialectal elimina completamente asi como las vocales breves de final de palabra El dialectal es en general mas simple donde el arabe clasico utiliza varias formas el dialectal utiliza solo una Por ejemplo los relativos alladi alladina alladayni etc el cual los cuales los cuales dos se unen en arabe dialectal en la forma invariable alli Ocurre lo mismo con el vocabulario el arabe clasico tiene gran cantidad de sinonimos que desaparecen en dialectal El dialectal tiene un vocalismo mas debil a menudo las vocales se eliden cuando no son imprescindibles para pronunciar las consonantes El dialectal tiene ademas una mayor abundancia de prestamos de otras lenguas Las mayores diferencias se dan entre dialectos orientales o mashrequies y occidentales o magrebies Dentro de cada una de esas areas los dialectos son salvo casos excepcionales inteligibles entre si Es mucho mas dificil y a veces practicamente imposible la intercomprension entre arabes occidentales y orientales Hay que senalar sin embargo que es mucho mas dificil para un hablante oriental entender a un occidental que lo contrario Ello se debe a dos cosas la primera que la pronunciacion oriental es mas abierta que la occidental La segunda que los magrebies tienen mas costumbre de oir hablar dialectos orientales sobre todo el egipcio utilizados en gran cantidad de peliculas series de television y canciones que se exportan a todo el Mundo Arabe Gracias a este fenomeno el dialecto egipcio es comprendido en casi todas partes y a menudo se utiliza como lingua franca en lugar del arabe clasico o mezclado con este Formacion de los dialectos EditarEn la Arabia preislamica existian numerosas variedades de arabe agrupadas generalmente en tres areas la de Adnan la de Qahtan y la de Himyar Existia una lengua literaria comun y a menudo se usaba como lengua vehicular el dialecto de La Meca gran mercado y centro religioso de la peninsula Con la expansion islamica a partir del siglo VII la lengua arabe se extiende con rapidez fuera de Arabia como lengua liturgica y administrativa del nuevo imperio islamico y poco a poco va convirtiendose en la lengua materna de gran parte de los pueblos islamizados La existencia de una importante variacion dialectal esta documentada desde fechas muy tempranas En la formacion de los dialectos intervienen factores como los siguientes La transformacion del arabe oficial Lo que hoy se llama arabe clasico se convierte en modelo de lengua arabe a partir del Coran En ese arabe oficial con el tiempo iria operandose una diferenciacion geografica en un proceso similar al del latin La exportacion de los dialectos de Arabia Aunque a nivel religioso administrativo y literario los arabes usaban una lengua estandar de creacion reciente a nivel de lengua hablada es de suponer que siguieran utilizandose los dialectos preislamicos en muy gran medida Los ejercitos conquistadores a menudo se organizaban por tribus con lo que exportaban a las zonas de conquista y posterior asentamiento sus propios rasgos dialectales Esa es la razon de que puedan encontrarse fenomenos dialectales similares en zonas muy alejadas entre si pero que en otro tiempo estuvieron bajo la influencia de colonos procedentes de una misma tribu o area geografica de Arabia Por ejemplo la pronunciacion g de la letra arabe yim caracteristica del arabe egipcio procede del Yemen El aislamiento geografico o politico es naturalmente uno de los mas importantes factores de diferenciacion El caso mas extremo quiza sea el del maltes dialecto arabe que se ha desarrollado en completo aislamiento hasta el punto de convertirse en una lengua por derecho propio Entre las variedades de arabe hablado la mas diferente es el arabe maronita chipriota hablado por una pequena comunidad de monjes maronitas en Chipre Tienen tambien grandes diferencias con las restantes variedades del arabe el hablado en regiones aledanas conocido como hasaniyya asi como las variedades habladas en Nigeria Chad o Afganistan lugares donde es una lengua muy minoritaria La accion de los substratos El imperio islamico agrupo poblaciones linguisticamente muy diversas y la lengua arabe recibio en cada zona aportaciones de las diferentes lenguas preislamicas En el arabe magrebi es fundamental el substrato bereber como en el egipcio lo es el copto o en el arabe mesopotamico el persa o el kurdo Por ultimo la accion de las lenguas de los distintos imperios y potencias que han dominado regiones del Mundo Arabe ha dejado tambien su impronta en los diferentes dialectos Asi la accion del frances es visible en los dialectos del Magreb y especialmente en el argelino del mismo modo que el ingles ha influido aunque en menor medida en dialectos de Oriente Medio como el egipcio el palestino o el iraqui Los varios siglos de dominacion otomana han dejado tambien gran cantidad de vocabulario de origen turco en muchos dialectos especialmente los orientales Dialectos Editar Variantes en los estados miembros de la Liga Arabe El mapa no es preciso y hace caso omiso de las lenguas minoritarias Linguisticamente la principal diferencia entre las variantes de arabe es la que se da entre las variedades orientales y occidentales cada uno con un cierto numero de subdivisiones 1 Variantes occidentales o magrebies El arabe andalusi de la antigua Al Andalus Arabe magrebi que incluiria Arabe marroqui o dariŷa El magrebi oriental Argelia y Tunez Arabe argelino Arabe tunecino Ademas de variantes de transicion como las de Libia Arabe libio Arabe sahariano frontera argelina marroqui y en menor medida en Niger Hassania Sahara Occidental y Mauritania tambien en Marruecos y Argelia Maltes que es la forma mas divergente de arabe muy influida por el siciliano Variantes orientales o mashrequies Grupo sudanes El arabe sudanes de Sudan y Chad El arabe nubi entre Egipto y Sudan El arabe juba de Sudan del Sur El arabe chadiano Grupo egipcio El arabe egipcio de Egipto el mas conocido por el resto del mundo arabe gracias al cine y la television sobre todo en su variedad del Bajo Egipto que se ha convertido en una especie de koine prestigiosa El arabe saidi o arabe del alto Egipto El arabe levantino o shami de Libano Siria Jordania Israel y los Territorios Palestinos Arabe libanes Arabe palestino Arabe sirio septentrional Arabe de Damasco Arabe jordano El arabe bedawi de Egipto Israel y los Territorios Palestinos El arabe chipriota Grupo mesopotamico El arabe mesopotamico septentrional El arabe mesopotamico o iraki mas similar al arabe levantino pero con rasgos del arabe mas septentrional El Arabe juzestani dialecto del arabe mesopotamico en Iran Arabe peninsular El arabe del Golfo al este de la peninsula arabiga en Arabia Saudi Kuwait Irak Barein Catar Emiratos Arabes Unidos y Oman El arabe shiji de la peninsula de Musandam entre los Emiratos Arabes Unidos y Oman El arabe najdi de la region de Najd en Arabia Saudi y los desiertos de Jordania y Siria El arabe hiyazi de la region del Hiyaz en Arabia Saudi El arabe yemeni de Yemen El arabe hadhrami El arabe tihamiyya El arabe san ani El arabe ta izzi adeni El arabe somali El arabe bajreini de Barein asi como en areas de Arabia Saudi y Oman El arabe bareqi El arabe omani El arabe dhofariVariedades del arabe dialectal que cuentan con Wikipedia propia EditarWikipedia en arabe egipcio Arabe marroqui Wikipedia en maltesVariedades en la incubadora Editar Arabe argelino Arabe libio Arabe levantino Norte Arabe levantino Sur Arabe chipriota Arabe bajreini Arabe sudanesEnlaces externos EditarDialectologia arabe en revista Alif Nun nº 27 mayo de 2005 George GRIGORE L arabe parle a Mardin Monographie d un parler arabe peripherique A Bibliography of Association Internationale de Dialectologie Arabe Fragmentacion del arabe clasico Archivado el 9 de octubre de 2006 en Wayback Machine Peripheral Arabic Dialects Datos Q1422423Obtenido de https es wikipedia org w index php title Arabe dialectal amp oldid 131006787, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos