fbpx
Wikipedia

Odónimo

Un odónimo, a veces también escrito con una "h" inicial, hodónimo, es un nombre propio que designa y se aplica a una vía de comunicación o espacio de comunicación. Un odónimo puede ser el nombre de una calle, de una carretera, de una autopista, de una plaza, de un camino rural, de una senda, o de cualquier otro espacio público.

Placa de la Abbey Road en Londres, Reino Unido.
…en Lieja (Bélgica): parfois une certaine ironie….
Placa de la calle Adam-Mickiewicz en Beykoz, Estambul, Turquía; la parte roja indica el nombre de la calle, la parte blanca el barrio, y la parte inferior el distrito.

Típicamente, un odónimo contiene dos partes: un nombre individual («Serrano», «Estafeta», «Corrientes», «El Conde», «Marqués de Larios», «República Argentina», «Las Damas», «Mayor», etc.) y un indicador o seña del tipo de vía o de espacio de circulación de que se trata («bulevar», «avenida de circunvalación», «calle», «plaza», «rambla», «avenida», «explanada», etc.). En general, un odónimo forma parte de una dirección postal (pero ello no está sistematizado en todos los casos); los edificios y las casas a lo largo de una vía o camino pueden estar identificados por un número para así permitir una identificación individual más sencilla. Pero naturalmente esto no se cumple en todos los casos ni está siempre sistematizado de la misma manera. Por ejemplo, en algunas ciudades o en algunas calles de ciudades existe numeración en las entradas de los inmuebles, aunque la misma está en absoluto desorden; en otros casos no todas las entradas de inmuebles se encuentran numeradas; y en otros casos, no existe numeración en absoluto, y los inmuebles se distinguen unos de otros por un nombre, el cual se ubica, por ejemplo, en forma destacada en los jardines o en los frentes.

La odonimia es el estudio de los odónimos, y naturalmente se inscribe en el dominio de la toponimia, la que más genéricamente estudia y se aplica a la terminología de los lugares geográficos.

Etimología

El término odónimo viene del griego antiguo ὁδός (hodós, «ruta») y del sufijo «-ónimo» que también proviene del griego antiguo ὄνομα (ónoma, «nombre»), terminación que naturalmente se vuelve a encontrar, por ejemplo, en "antroponimia" (origen y significado de los nombres de personas), así como en "patronimia" (origen y significado de los apellidos) y en "domonimia" (origen y significado de los nombres de inmuebles).

Partes de un odónimo

Un odónimo está formado típicamente de dos partes:

  • un término genérico indicando el tipo de vía o espacio público;
  • un término específico que particularmente identifica la vía o el espacio;
  • si la lengua lo permite y según los casos, estas dos partes pueden estar ligadas (o no) por una preposición y por un artículo (en español «de», «del», «de la»).

Un odónimo clásico, aunque genérico, puede ser, por ejemplo, Main Street, Strada Nuova o Calle Nueva, Berliner Straße o Route nationale. Ciertas vías se nombran sin adjuntarle el término genérico, por ejemplo, The Mall en Londres, Reino Unido. Recíprocamente, ciertos odónimos no poseen término específico, o mejor dicho, como término específico adoptan el término genérico, por ejemplo, Boulevard en Atlanta, Estados Unidos.

Un odónimo también puede incluir la dirección de un punto cardinal, como este, oeste, norte, sur, o los cuadrantes noroeste, noreste, suroeste, sureste. Estas indicaciones son particularmente útiles en las ciudades cuya construcción se ha hecho siguiendo un plan en damero, pues en este caso se aporta mucha información útil con una dirección como, por ejemplo, East Roosevelt Boulevard, o 14th Street NW. Otros calificativos complementarios y aclaratorios también podrían agregarse en ciertos casos, como, por ejemplo, «alto/bajo», «viejo/nuevo», «prolongado/prolongación», «rectificación», etc.

Etimologías de los nombres de vías

Referencias a comercios

 
Smith Street
La Rue des Forges[1]

Ciertas vías son llamadas por el tipo de comercio o de industria que tienen o que tenían en sus bordes, o por quienes allí habitaban mayoritariamente. Esta práctica es menos corriente en la época moderna, pero claro, los nombres puede que hayan subsistido de épocas ya pasadas.

Ejemplos:

  • Carrer de Moles en Barcelona («calle de piedras de afilar»), donde los talladores de piedra tenían sus negocios y sus industrias;
  • Rue des Lombards en París («calle de los lombardos»), según los cambios que fueron establecidos en el siglo XIII;
  • Haymarket en Londres («mercado del heno»), donde se comercializaba el forraje;
  • Otros casos típicos de este tipos de calles en Bayona, son: rue des Faures («calle de los herreros»), rue Sabaterie («calle de los zapateros»), rue Vieille-Boucherie («calle de la vieja carnicería»).

Sitios y toponimia tradicional

 
Orchard Road
(Calle del huerto)[2]

Ciertas vías toman el nombre de un lugar, un monumento, un edificio, vinculado con el espacio de circulación que se abre o se acondiciona. Claro está, estos lugares o construcciones originales hoy día podrían haber desaparecido o podrían haber sido demolidos, pero puede que el nombre se haya mantenido en uso. Un ejemplo histórico y emblemático: Plaza de la Bastilla en París.

En el siglo XXI, hay una tendencia cada vez mayor a valorizar la microtoponimia tradicional de los lugares donde se abren nuevas calles, o donde se planifican o lotean nuevos barrios, dando a los mismos el nombre de las tierras donde se ubican. Un ejemplo: la zona rural antiguamente conocida como les Prés de la Fougueraie dio su nombre a la nueva rue des Près de la Fougueraie, ubicada en el seno de un nuevo loteamiento construido en la citada zona.

Calles de otros nuevos loteamientos han recibido el nombre de las parcelas agrícolas donde se ubican; tales son los casos, por ejemplo, de la rue du Moulin-de Marion, de la rue du Champ Renardier, de la place des Ruches, del boulevard de la Mare aux Joncs, etc.

La actual tendencia a tratar la (micro)toponimia tradicional como una parte del patrimonio inmaterial y/o como la viva historia lingüística de un lugar, tanto en Francia como en otros países, promueve que muchos nombres de nuevas calles o de nuevas plazas o incluso llí de nuevos edificios no tomen en forma más o menos arbitraria denominaciones vinculadas con flores, o pájaros, o árboles, o personajes célebres, o países vecinos, sino con anteriores (micro)toponimias de las tierras donde se abren esas nuevas vías de circulación, o donde se lotean esos nuevos barrios. Ejemplos:

  • en Barcelona encontramos "Les Rambles" (término con origen en la palabra árabe «raml» que significa «arenal»), vía que en realidad es una serie de varias calles. Allí, la "Rambla de Canaletes" lleva el nombre de una fuente hoy día existente, pero la "Rambla dels Estudis" toma su denominación de "Estudis Generals", una construcción universitaria demolida en 1843. Por su parte, la "Rambla de Sant Josep", la "Rambla dels Caputxins" y la "Rambla de Santa Mònica" toman sus denominaciones de conventos anteriormente allí instalados;

Nombres autodescriptivos

Ciertas calles o rutas simplemente describen una de sus características. Ejemplos:

  • Rue Longue y Grande Rue, o sea, «calle larga» y «calle grande».
  • Rue Pavée en París, o sea, «calle pavimentada», efectivamente una de las primeras de esa zona que fue pavimentada.
  • Nine Mile Ride, o sea, «ruta de nueve millas de longitud» (unos 14 km), que va de Bracknell a Finchampstead en Berkshire, Reino Unido.

Direcciones

Numerosas vías llevan el nombre de la dirección hacia la cual conducen, por ejemplo, una ciudad, aunque ésta tal vez puede estar situada muy alejada de ese lugar particular.

Hay otros casos en que los nombres parecerían estar intercambiados. Tal es la situación, por ejemplo, de Hartford Avenue en la ciudad de Wethersfield, estado de Connecticut, que tiene su doble de espejo en Wethersfield Avenue existente en la ciudad de Hartford, también en el mismo estado. En el Reino Unido por su parte, la ruta entre Oxford y Banbury cambia de nombre cinco veces, pero lo curioso de este caso es que Banbury Road y Oxford Road se alternan a medida que se avanza en el camino.

Una variante consiste en nombrar una vía según las zonas o ciudades que la misma une. Tal es el caso en Orlando, Condado de Orange, Florida, con Clarcona Ocoee Road, que enlaza las áreas de Clarcona y Ocoee. Por su parte y en Australia, la Jindivick–Neerim South Road une las ciudades de Jindivick y Neerim South.

La inventiva humana también ha conseguido llamar a una vía con el nombre de la zona que evita. En efecto, Newbury bypass («desviación de Newbury») evita precisamente la ciudad de Newbury, en el Reino Unido.

Personalidades

 
Via Enrico Fermi
(calle Enrico Fermi)[3]

Ciertas vías llevan el nombre de un prócer o de una personalidad de la cultura, de la política o de la ciencia. Por cierto, varias posibilidades se presentan en estos casos:

  • Persona célebre que ha vivido o trabajado en las próximidades. Por ejemplo y en París, la avenue Victor-Hugo lleva el nombre del escritor Victor Hugo, que residió allí durante sus últimos años de vida.
  • Figura histórica mayor. Por ejemplo, el boulevard René-Lévesque en Montreal, el boulevard Léopold III en Bruselas o la rue Pasteur en muchas ciudades de Francia.
  • Persona de alguna manera asociada a la vía. Por ejemplo, la Şoseaua Kiseleff en Bucarest lleva el nombre del gobernador Paul Kiseleff, que ordenó su construcción.

En ciertos lugares de alguna manera se restringen los nombres de personalidades que se autorizan en las vías de comunicación, por ejemplo, no permitiendo que se concreten si las personas fallecieron, y a veces también exigiendo un período de espera de diez años o más luego del fallecimiento.

Fechas

Tanto vías como plazas y otros espacios llevan como nombre cierta fecha particular, en recuerdo a un suceso histórico ocurrido precisamente un día como ese de un año ya pasado.

En Francia, las fechas más recordadas de esta forma corresponden al fin de conflictos recientes, como bien puede comprobarse si se consultan las correspondientes listas de odónimos.[4][5][6]​ Ejemplos: 11 de noviembre (firma del Armisticio del 11 de noviembre de 1918, dando así fin a la Primera Guerra Mundial), 8 de mayo (Día de la Victoria en Europa marcada por la capitulación alemana el 8 de mayo de 1945), 19 de marzo (fin de la Guerra de Independencia de Argelia en 1962, como consecuencia de los Acuerdos de Evian firmados el día anterior).

Otras fechas de la historia de Francia están bien representadas igualmente, según se señala en diferentes nomenclátors: 14 de julio (Toma de la Bastilla en 1789), 4 de septiembre (proclamación de la Tercera República Francesa en 1870), etc.

Temas

Grupos de vías de una misma zona, a veces pueden ser nombradas siguiendo un tema o criterio particular. Por ejemplo, en Washington, cada uno de los cincuenta estados de Estados Unidos tiene su nombre en una avenida; por ejemplo, Pennsylvania Avenue es la que une el Capitolio con la Casa Blanca. Estas cincuenta avenidas tienen un trazado en diagonal respecto del plan general de la ciudad, que es de tipo damero, o sea, predominantemente con el amanzanamiento rectangular.

Nomenclatura sistemática

 
Placa de calle en Nueva York.[7]

En numerosas vías que siguen un trazado en damero, las calles y las avenidas llevan un nombre que las permite situar las unas respecto de las otras. Por ejemplo, el Plan de 1811 para Manhattan preveía números para las vías paralelas al eje menor de la isla, y letras para las avenidas paralelas al eje mayor.

En Washington, el plan inicial preveía que las calles norte-sur llevaran números crecientes desde el Capitolio, y que las calles este-oeste llevaran letras.

Con el crecimiento de esta ciudad, tuvo que extenderse el criterio de denominación, y se resolvió que las calles este-oeste más allá de la W Street recibieran nombres de dos sílabas respetando el orden alfabético (Belmont Street, Clifton Street, Euclid Street), y después nombres de tres sílabas también respetando el orden alfabético (Allison Street, Buchanan Street, etc.), y luego nombres ligados a flores y arbustos también en orden alfabético (Aspen Street, Butternut Street, Cedar Street, etc.). Este sistema es utilizado asimismo en ciertas zonas urbanas que no siguen estrictamente un plan en damero, por ejemplo, en el condado de Arlington, en Virginia.

Redenominación

 
Улица Светогорска (calle Svetogorska o de la montaña santa) en Belgrado.[8]

Generalidades

Los nombres de vías puede que cambien con el curso del tiempo y debido a numerosas razones. Por ejemplo, la actual rue de la Petite-Truanderie en París, pequeña vía que existe al menos después del siglo XIII, se ha denominado sucesivamente rue d'Ariane, rue d'Arienne y rue du Puits-d'Amour.[9]

La propia evolución de las ciudades puede conducir igualmente a la modificación de algunos nombres: en efecto y siempre en París, la apertura de la rue du Pont-Neuf condujo a la supresión de las calles Estienne, Tirechappe y de la Tonnellerie, así como de la place des Trois-Maries.[10]

Cambios políticos

Ciertos nombres de vías y de espacios públicos han sido modificados en oportunidad de cambios de régimen o de política. Por ejemplo, como consecuencia de la independencia de Zimbabue en 1980, nombres de reconocidos colonos británicos fueron sustituidos por nombres de líderes del nuevo país.

Otro ejemplo, en Caen, la place de la République cambió tres veces de nombre siguiendo los cambios de regímenes: cuando se construyó en el siglo XVII, se llamaba place Royale, luego fue place de la Liberté durante la revolución francesa y de nuevo place Royale en el siglo XIX, antes de tomar el nombre actual en 1883.

También es posible que se cambie el nombre de una vía para conmemorar cierto evento (una victoria militar, por ejemplo) o para rendir homenaje a una personalidad. En París, por ejemplo, una parte del quai des Tuileries y del quai du Louvre cambió de nombre en 2003 a quai François-Mitterrand, en memoria de quien fuera presidente de Francia.[11]​ Otro ejemplo, durante el período del llamado apartheid en Sudáfrica, varias calles próximas a embajadas de ese país en el extranjero fueron denominadas Nelson Mandela en honor a ese combatiente por la paz.

También ciertas calles han sido renombradas para evitar asociaciones negativas. Por ejemplo, Malbone Street en Nueva York pasó a ser Empire Boulevard después del descarrilamiento de un tren de la Brooklyn Rapid Transit Company en ese lugar en 1918. Y en Montreal, la rue Cadieux fue llamada rue de Bullion porque la denominación original era muy conocida por sus antiguos lupanares. Durante la Primera Guerra Mundial, numerosas calles que llevaban nombres ligados a Alemania (como, por ejemplo, «Berlín» o «Hamburgo») fueron cambiados en Francia y también en el Reino Unido y en los Estados Unidos.

Uniformización

Con motivo de modificaciones territoriales, también ha sucedido que ciertas vías cambien de nombre a efectos de seguir el sistema. Por ejemplo, cuando Georgetown cesó de tener una existencia independiente de Washington, las calles llamadas "Georgetown" fueron renombradas de acuerdo con las convenciones establecidas en Washington.

Cambio de idioma

Los nombres de vías también pueden ser afectados por un cambio en la lengua oficial. Así, por ejemplo, tras la muerte de Francisco Franco, la transición democrática española acordó a Cataluña el estatuto de comunidad autónoma, donde el catalán es lengua cooficial. En esa oportunidad, ciertos nombres de calles cambiaron integralmente, aunque la mayoría adoptaron una traducción al catalán de sus respectivos nombres anteriores en castellano; por ejemplo, la calle San Pablo de Barcelona pasó a ser carrer Sant Pau.

Similarmente, nombres de calles de Quebec en inglés fueron traducidas al francés durante los años 1970.

Cambios de ortografía

Los nombres de las calles de vez en cuando pueden sufrir ligeras modificaciones como consecuencia de cambios ortográficos, lo que exige cambio o modificación de los letreros; véanse las siguientes tres imágenes.

  • Imagen 1: Rue Poulletier en París, ortografiada «Rüe Poultier» en la inscripción grabada en la piedra aún hoy día visible.
  • Imagen 2: Ángulo Kongressstraße en Aquisgrán, en donde el nombre Kongreßstraße está tachado, siguiendo la reforma ortográfica de 1996.
  • Imagen 3: Stradă Smîrdan / Stradă Smârdan (calle de Smârdan), placa en Bucarest donde se indican las dos ortografías de este nombre, antes y después de la reforma de 1993.

También pueden ser necesarios ciertos cambios de nombre por otras causas; por ejemplo, en París, la calle que se llamaba Pierre Curie fue rebautizada como Pierre et Marie Curie, en reconocimiento a que esta pareja de científicos fueron ambos muy competentes en sus investigaciones.

Valores transmitidos por la odonimia

Casi al mismo título que una nación, una ciudad también transmite valores tanto locales como nacionales o universales, a través de actos culturales, bibliotecas y centros de cultura, a través de homenajes, etc. Y también estos valores se fijan y se recuerdan a través del nombre de las calles, las avenidas, los parques, las estaciones de transporte, dado que la atribución de esas denominaciones son privilegio de las municipalidades. Así, cada ciudad promueve y defiende, a través de sus placas, la imagen que da de ella misma y del entorno en el que se sitúa. Y en cierta medida, sus habitantes y sus visitantes aprecian, internalizan y transmiten a su vez esa imagen.

Me, por ejemplo, una ciudad que sea un centro religioso, pondrá en relieve y destacará sus lugares santos, así como los centros y valores de la religión que acoge, «rue du Mausolée» o «place de la Miséricorde». Por su parte, un centro urbano que se siente la vanguardia de la arquitectura y del urbanismo, elegirá de preferencia nombres de grandes arquitectos para sus espacios públicos. Asimismo, la ciudad de París lleva como nombre de calles y de otros espacios públicos, muchos nombres de militares y héroes de guerra, especialmente oficiales, lo que está indicando que ese centro urbano tiene un pasado combativo y heroico.

Según los países, la voluntad política imprime diferentes imágenes y nomenclaturas. En Inglaterra, por ejemplo, el acento principal se ha puesto sobre el Imperio británico, mientras que en Francia, la mayoría de las ciudades tienen una vía que se llama República, con frecuencia heredera de una calle o una avenida de inspiración imperial, surgida de las remodelaciones haussmanianas del siglo XIX. Por su parte en Estados Unidos, el acento se ha orientado tradicionalmente al Acta de Independencia, y en cuanto a Alemania, son los nombres de filósofos y compositores los que priman, mientras que en Italia prevalecen los nombres de artesanos de la época de la unificación.

Raro es encontrar odónimos muy utilizados en varios diferentes países. Por cierto, las numerosas calles, barrios, y plazas de «Estados Unidos» presentan bien la teoría de la imagen común que quieren darse los países occidentales. El odónimo «Estados Unidos» fue muy utilizado durante los años 1960-70 para significar el éxito económico de la unión, y los urbanistas dieron a menudo esta denominación a barrios nuevos. De manera similar, muchas ciudades anglosajonas utilizan la denominación «Paris Street» o «France Avenue» para indicar la calle donde se encuentra el teatro o las galerías de arte.

El análisis es algo más difícil cuando se trata de estudiar el uso de nombres de personajes célebres como denominaciones de calles en varios países. En efecto, no son muchas las personalidades que lograron imponer su nombre, al punto de pasar las barreras nacionales, y como excepciones pueden señalarse a Wolfgang Amadeus Mozart, Martin Luther King y John Fitzgerald Kennedy.

A veces también hay cierta contradicción en cuanto al interés que parecen tener ciertas municipalidades (particularmente después de los años 1960) de dar nombres campestres a algunas zonas nuevas de la ciudad, donde se pueden encontrar abundantes denominaciones tales como «rue des lilas» («calle de lilas») o «rue des saules» («calle de los sauces») o «rue des canaris» («calle de los canarios»). Estos nombres comodín tal vez son usados porque son fáciles de recordar y de identificar, y no conllevan valores sensibles (de tipo político, religioso, histórico, etc.) que puedan generar discusión entre los residentes o los dirigentes; en contrapartida, estas denominaciones no transmiten ninguna información de interés sobre la ciudad, su historia o su población, pues se trata de nombres puramente funcionales.

Otra visión de los nombres de calles

En los Estados Unidos, las grandes ciudades del este en realidad jamás han utilizado verdaderos nombres para las vías de comunicación, salvo para las grandes avenidas y para las calles más antiguas. En efecto, la mayoría de las veces y con la intención de facilitar la localización creando un sistema sencillo y fácil de recordar, las calles allí han sido numeradas, y es así como en América del Norte, el nombre de calle más utilizado es «Second Street», y el que le sigue en frecuencia de uso es «Main Street».[12][13]

También en el sentido de facilitar las cosas, muchas ciudades, y sobre todo aquellas que han renombrado de modo generalizado las calles, adoptan nombres de flores y de árboles para sus vías. Y es obvio que estos odónimos raramente entran en los estudios concernientes a nomenclaturas,[14]​ pues tienen poco interés en cuanto a su historia o su significado.

En fin, en esto del nomenclátor inciden mucho las tradiciones locales, que con frecuencia se apoyan en el medio natural anterior a la fundación o apertura de la vía. Y es así como se presentan denominaciones tradicionales de ciertas regiones, como, por ejemplo, «rue de la cave» o «calle de la bodega» en las regiones vitivinícolas, «place du peuple» o «plaza del pueblo» en las ciudades de tradición marxista, etc.

Bibliografía

  • Stéphane Gendron, La Toponymie des voies romaines et médiévales : Les mots des routes anciennes, París, Errance (2006), ISBN 2-87772-332-1.
  • D. Badariotti, Les noms de rues en géographie: Plaidoyer pour une recherche sur les odonymes, vol. 625, Armand Collin, mayo-junio 2002.
  • Jean-Claude Bouvier, Jean-Marie Guillon, La Toponymie urbaine : significations et enjeux, actas del coloquio de
    Aix-en-Provence (11-12 de diciembre de 1998) organizado por UMR Telemme, París, L'Harmattan (2001), ISBN 2-7475-0656-8.

Notas y referencias

  1. Comentario: Calle de Guernsey, en la isla del mismo nombre, hace referencia a los herreros que antiguamente estaban establecidos allí.
  2. Comentario: Orchard Road (calle del huerto), en Singapur, toma su nombre de los huertos situados a uno y otro lado de esa ruta.
  3. Comentario: Vía Enrico Fermi, una calle de Roma en homenaje a Enrico Fermi
  4. maps.google.fr Google Maps.
  5. www.viamichelin.fr ViaMichelin.
  6. www.annuaire-mairie.fr Annuaire des Mairies et Villes de France.
  7. Comentario: Placa de calle en Nueva York, en el ángulo de la Quinta Avenida y la calle 57.
  8. Explicación : Inicialmente улица Два Бела Голуба (calle de Dos Palomas Blancas) en 1872, fue redenominada улица Светогорска en 1896, улица Битољка en 1922, улица Жоржа Клеменсоа (Georges Clemenceau) en 1930, de nuevo улица Светогорска en 1943, улица Лоле Рибара (Lola Ribar) en 1946, y finalmente con su denominación actual a partir de 1997.
  9. Rue de la Petite Truanderie archivo, París, Francia.
  10. Rue du Pont Neuf archivo, París, Francia.
  11. Quai François Mitterrand archivo, París, Francia.
  12. What are the most common street names in the U.S.? (Census and You report) el 16 de noviembre de 2018 en Wayback Machine., 14 de septiembre de 1998.
  13. .
  14. Definición de nomenclatura.

Véase también

Artículos conexos

  • Nombres de calles en Francia
  • Nombres de calles en Islandia
  • Numeración de inmuebles
  • Placas de calle

Referencias externas

  •   Datos: Q1640962

odónimo, odónimo, veces, también, escrito, inicial, hodónimo, nombre, propio, designa, aplica, vía, comunicación, espacio, comunicación, odónimo, puede, nombre, calle, carretera, autopista, plaza, camino, rural, senda, cualquier, otro, espacio, público, parque. Un odonimo a veces tambien escrito con una h inicial hodonimo es un nombre propio que designa y se aplica a una via de comunicacion o espacio de comunicacion Un odonimo puede ser el nombre de una calle de una carretera de una autopista de una plaza de un camino rural de una senda o de cualquier otro espacio publico En el parque Monceau en Paris Francia Placa de la Abbey Road en Londres Reino Unido en Lieja Belgica parfois une certaine ironie Placa de la calle Adam Mickiewicz en Beykoz Estambul Turquia la parte roja indica el nombre de la calle la parte blanca el barrio y la parte inferior el distrito Tipicamente un odonimo contiene dos partes un nombre individual Serrano Estafeta Corrientes El Conde Marques de Larios Republica Argentina Las Damas Mayor etc y un indicador o sena del tipo de via o de espacio de circulacion de que se trata bulevar avenida de circunvalacion calle plaza rambla avenida explanada etc En general un odonimo forma parte de una direccion postal pero ello no esta sistematizado en todos los casos los edificios y las casas a lo largo de una via o camino pueden estar identificados por un numero para asi permitir una identificacion individual mas sencilla Pero naturalmente esto no se cumple en todos los casos ni esta siempre sistematizado de la misma manera Por ejemplo en algunas ciudades o en algunas calles de ciudades existe numeracion en las entradas de los inmuebles aunque la misma esta en absoluto desorden en otros casos no todas las entradas de inmuebles se encuentran numeradas y en otros casos no existe numeracion en absoluto y los inmuebles se distinguen unos de otros por un nombre el cual se ubica por ejemplo en forma destacada en los jardines o en los frentes La odonimia es el estudio de los odonimos y naturalmente se inscribe en el dominio de la toponimia la que mas genericamente estudia y se aplica a la terminologia de los lugares geograficos Indice 1 Etimologia 2 Partes de un odonimo 3 Etimologias de los nombres de vias 3 1 Referencias a comercios 3 2 Sitios y toponimia tradicional 3 3 Nombres autodescriptivos 3 4 Direcciones 3 5 Personalidades 3 6 Fechas 3 7 Temas 3 8 Nomenclatura sistematica 4 Redenominacion 4 1 Generalidades 4 2 Cambios politicos 4 3 Uniformizacion 4 4 Cambio de idioma 4 5 Cambios de ortografia 5 Valores transmitidos por la odonimia 6 Otra vision de los nombres de calles 7 Bibliografia 8 Notas y referencias 9 Vease tambien 10 Articulos conexos 11 Referencias externasEtimologia EditarEl termino odonimo viene del griego antiguo ὁdos hodos ruta y del sufijo onimo que tambien proviene del griego antiguo ὄnoma onoma nombre terminacion que naturalmente se vuelve a encontrar por ejemplo en antroponimia origen y significado de los nombres de personas asi como en patronimia origen y significado de los apellidos y en domonimia origen y significado de los nombres de inmuebles Vease tambien onimoPartes de un odonimo EditarUn odonimo esta formado tipicamente de dos partes un termino generico indicando el tipo de via o espacio publico un termino especifico que particularmente identifica la via o el espacio si la lengua lo permite y segun los casos estas dos partes pueden estar ligadas o no por una preposicion y por un articulo en espanol de del de la Un odonimo clasico aunque generico puede ser por ejemplo Main Street Strada Nuova o Calle Nueva Berliner Strasse o Route nationale Ciertas vias se nombran sin adjuntarle el termino generico por ejemplo The Mall en Londres Reino Unido Reciprocamente ciertos odonimos no poseen termino especifico o mejor dicho como termino especifico adoptan el termino generico por ejemplo Boulevard en Atlanta Estados Unidos Un odonimo tambien puede incluir la direccion de un punto cardinal como este oeste norte sur o los cuadrantes noroeste noreste suroeste sureste Estas indicaciones son particularmente utiles en las ciudades cuya construccion se ha hecho siguiendo un plan en damero pues en este caso se aporta mucha informacion util con una direccion como por ejemplo East Roosevelt Boulevard o 14th Street NW Otros calificativos complementarios y aclaratorios tambien podrian agregarse en ciertos casos como por ejemplo alto bajo viejo nuevo prolongado prolongacion rectificacion etc Etimologias de los nombres de vias EditarReferencias a comercios Editar Smith StreetLa Rue des Forges 1 Ciertas vias son llamadas por el tipo de comercio o de industria que tienen o que tenian en sus bordes o por quienes alli habitaban mayoritariamente Esta practica es menos corriente en la epoca moderna pero claro los nombres puede que hayan subsistido de epocas ya pasadas Ejemplos Carrer de Moles en Barcelona calle de piedras de afilar donde los talladores de piedra tenian sus negocios y sus industrias Rue des Lombards en Paris calle de los lombardos segun los cambios que fueron establecidos en el siglo XIII Haymarket en Londres mercado del heno donde se comercializaba el forraje Otros casos tipicos de este tipos de calles en Bayona son rue des Faures calle de los herreros rue Sabaterie calle de los zapateros rue Vieille Boucherie calle de la vieja carniceria Sitios y toponimia tradicional Editar Orchard Road Calle del huerto 2 Ciertas vias toman el nombre de un lugar un monumento un edificio vinculado con el espacio de circulacion que se abre o se acondiciona Claro esta estos lugares o construcciones originales hoy dia podrian haber desaparecido o podrian haber sido demolidos pero puede que el nombre se haya mantenido en uso Un ejemplo historico y emblematico Plaza de la Bastilla en Paris En el siglo XXI hay una tendencia cada vez mayor a valorizar la microtoponimia tradicional de los lugares donde se abren nuevas calles o donde se planifican o lotean nuevos barrios dando a los mismos el nombre de las tierras donde se ubican Un ejemplo la zona rural antiguamente conocida como les Pres de la Fougueraie dio su nombre a la nueva rue des Pres de la Fougueraie ubicada en el seno de un nuevo loteamiento construido en la citada zona Calles de otros nuevos loteamientos han recibido el nombre de las parcelas agricolas donde se ubican tales son los casos por ejemplo de la rue du Moulin de Marion de la rue du Champ Renardier de la place des Ruches del boulevard de la Mare aux Joncs etc La actual tendencia a tratar la micro toponimia tradicional como una parte del patrimonio inmaterial y o como la viva historia linguistica de un lugar tanto en Francia como en otros paises promueve que muchos nombres de nuevas calles o de nuevas plazas o incluso lli de nuevos edificios no tomen en forma mas o menos arbitraria denominaciones vinculadas con flores o pajaros o arboles o personajes celebres o paises vecinos sino con anteriores micro toponimias de las tierras donde se abren esas nuevas vias de circulacion o donde se lotean esos nuevos barrios Ejemplos en Barcelona encontramos Les Rambles termino con origen en la palabra arabe raml que significa arenal via que en realidad es una serie de varias calles Alli la Rambla de Canaletes lleva el nombre de una fuente hoy dia existente pero la Rambla dels Estudis toma su denominacion de Estudis Generals una construccion universitaria demolida en 1843 Por su parte la Rambla de Sant Josep la Rambla dels Caputxins y la Rambla de Santa Monica toman sus denominaciones de conventos anteriormente alli instalados en Nueva York Canal Street lleva el nombre de un canal que fue terraplenado para construir alli la calle Nombres autodescriptivos Editar Ciertas calles o rutas simplemente describen una de sus caracteristicas Ejemplos Rue Longue y Grande Rue o sea calle larga y calle grande Rue Pavee en Paris o sea calle pavimentada efectivamente una de las primeras de esa zona que fue pavimentada Nine Mile Ride o sea ruta de nueve millas de longitud unos 14 km que va de Bracknell a Finchampstead en Berkshire Reino Unido Direcciones Editar Numerosas vias llevan el nombre de la direccion hacia la cual conducen por ejemplo una ciudad aunque esta tal vez puede estar situada muy alejada de ese lugar particular Hay otros casos en que los nombres parecerian estar intercambiados Tal es la situacion por ejemplo de Hartford Avenue en la ciudad de Wethersfield estado de Connecticut que tiene su doble de espejo en Wethersfield Avenue existente en la ciudad de Hartford tambien en el mismo estado En el Reino Unido por su parte la ruta entre Oxford y Banbury cambia de nombre cinco veces pero lo curioso de este caso es que Banbury Road y Oxford Road se alternan a medida que se avanza en el camino Una variante consiste en nombrar una via segun las zonas o ciudades que la misma une Tal es el caso en Orlando Condado de Orange Florida con Clarcona Ocoee Road que enlaza las areas de Clarcona y Ocoee Por su parte y en Australia la Jindivick Neerim South Road une las ciudades de Jindivick y Neerim South La inventiva humana tambien ha conseguido llamar a una via con el nombre de la zona que evita En efecto Newbury bypass desviacion de Newbury evita precisamente la ciudad de Newbury en el Reino Unido Personalidades Editar Via Enrico Fermi calle Enrico Fermi 3 Ciertas vias llevan el nombre de un procer o de una personalidad de la cultura de la politica o de la ciencia Por cierto varias posibilidades se presentan en estos casos Persona celebre que ha vivido o trabajado en las proximidades Por ejemplo y en Paris la avenue Victor Hugo lleva el nombre del escritor Victor Hugo que residio alli durante sus ultimos anos de vida Figura historica mayor Por ejemplo el boulevard Rene Levesque en Montreal el boulevard Leopold III en Bruselas o la rue Pasteur en muchas ciudades de Francia Persona de alguna manera asociada a la via Por ejemplo la Soseaua Kiseleff en Bucarest lleva el nombre del gobernador Paul Kiseleff que ordeno su construccion En ciertos lugares de alguna manera se restringen los nombres de personalidades que se autorizan en las vias de comunicacion por ejemplo no permitiendo que se concreten si las personas fallecieron y a veces tambien exigiendo un periodo de espera de diez anos o mas luego del fallecimiento Fechas Editar Tanto vias como plazas y otros espacios llevan como nombre cierta fecha particular en recuerdo a un suceso historico ocurrido precisamente un dia como ese de un ano ya pasado En Francia las fechas mas recordadas de esta forma corresponden al fin de conflictos recientes como bien puede comprobarse si se consultan las correspondientes listas de odonimos 4 5 6 Ejemplos 11 de noviembre firma del Armisticio del 11 de noviembre de 1918 dando asi fin a la Primera Guerra Mundial 8 de mayo Dia de la Victoria en Europa marcada por la capitulacion alemana el 8 de mayo de 1945 19 de marzo fin de la Guerra de Independencia de Argelia en 1962 como consecuencia de los Acuerdos de Evian firmados el dia anterior Otras fechas de la historia de Francia estan bien representadas igualmente segun se senala en diferentes nomenclators 14 de julio Toma de la Bastilla en 1789 4 de septiembre proclamacion de la Tercera Republica Francesa en 1870 etc Temas Editar Grupos de vias de una misma zona a veces pueden ser nombradas siguiendo un tema o criterio particular Por ejemplo en Washington cada uno de los cincuenta estados de Estados Unidos tiene su nombre en una avenida por ejemplo Pennsylvania Avenue es la que une el Capitolio con la Casa Blanca Estas cincuenta avenidas tienen un trazado en diagonal respecto del plan general de la ciudad que es de tipo damero o sea predominantemente con el amanzanamiento rectangular Nomenclatura sistematica Editar Placa de calle en Nueva York 7 En numerosas vias que siguen un trazado en damero las calles y las avenidas llevan un nombre que las permite situar las unas respecto de las otras Por ejemplo el Plan de 1811 para Manhattan preveia numeros para las vias paralelas al eje menor de la isla y letras para las avenidas paralelas al eje mayor En Washington el plan inicial preveia que las calles norte sur llevaran numeros crecientes desde el Capitolio y que las calles este oeste llevaran letras Con el crecimiento de esta ciudad tuvo que extenderse el criterio de denominacion y se resolvio que las calles este oeste mas alla de la W Street recibieran nombres de dos silabas respetando el orden alfabetico Belmont Street Clifton Street Euclid Street y despues nombres de tres silabas tambien respetando el orden alfabetico Allison Street Buchanan Street etc y luego nombres ligados a flores y arbustos tambien en orden alfabetico Aspen Street Butternut Street Cedar Street etc Este sistema es utilizado asimismo en ciertas zonas urbanas que no siguen estrictamente un plan en damero por ejemplo en el condado de Arlington en Virginia Redenominacion Editar Ulica Svetogorska calle Svetogorska o de la montana santa en Belgrado 8 Generalidades Editar Los nombres de vias puede que cambien con el curso del tiempo y debido a numerosas razones Por ejemplo la actual rue de la Petite Truanderie en Paris pequena via que existe al menos despues del siglo XIII se ha denominado sucesivamente rue d Ariane rue d Arienne y rue du Puits d Amour 9 La propia evolucion de las ciudades puede conducir igualmente a la modificacion de algunos nombres en efecto y siempre en Paris la apertura de la rue du Pont Neuf condujo a la supresion de las calles Estienne Tirechappe y de la Tonnellerie asi como de la place des Trois Maries 10 Cambios politicos Editar Ciertos nombres de vias y de espacios publicos han sido modificados en oportunidad de cambios de regimen o de politica Por ejemplo como consecuencia de la independencia de Zimbabue en 1980 nombres de reconocidos colonos britanicos fueron sustituidos por nombres de lideres del nuevo pais Otro ejemplo en Caen la place de la Republique cambio tres veces de nombre siguiendo los cambios de regimenes cuando se construyo en el siglo XVII se llamaba place Royale luego fue place de la Liberte durante la revolucion francesa y de nuevo place Royale en el siglo XIX antes de tomar el nombre actual en 1883 Tambien es posible que se cambie el nombre de una via para conmemorar cierto evento una victoria militar por ejemplo o para rendir homenaje a una personalidad En Paris por ejemplo una parte del quai des Tuileries y del quai du Louvre cambio de nombre en 2003 a quai Francois Mitterrand en memoria de quien fuera presidente de Francia 11 Otro ejemplo durante el periodo del llamado apartheid en Sudafrica varias calles proximas a embajadas de ese pais en el extranjero fueron denominadas Nelson Mandela en honor a ese combatiente por la paz Tambien ciertas calles han sido renombradas para evitar asociaciones negativas Por ejemplo Malbone Street en Nueva York paso a ser Empire Boulevard despues del descarrilamiento de un tren de la Brooklyn Rapid Transit Company en ese lugar en 1918 Y en Montreal la rue Cadieux fue llamada rue de Bullion porque la denominacion original era muy conocida por sus antiguos lupanares Durante la Primera Guerra Mundial numerosas calles que llevaban nombres ligados a Alemania como por ejemplo Berlin o Hamburgo fueron cambiados en Francia y tambien en el Reino Unido y en los Estados Unidos Uniformizacion Editar Con motivo de modificaciones territoriales tambien ha sucedido que ciertas vias cambien de nombre a efectos de seguir el sistema Por ejemplo cuando Georgetown ceso de tener una existencia independiente de Washington las calles llamadas Georgetown fueron renombradas de acuerdo con las convenciones establecidas en Washington Cambio de idioma Editar Los nombres de vias tambien pueden ser afectados por un cambio en la lengua oficial Asi por ejemplo tras la muerte de Francisco Franco la transicion democratica espanola acordo a Cataluna el estatuto de comunidad autonoma donde el catalan es lengua cooficial En esa oportunidad ciertos nombres de calles cambiaron integralmente aunque la mayoria adoptaron una traduccion al catalan de sus respectivos nombres anteriores en castellano por ejemplo la calle San Pablo de Barcelona paso a ser carrer Sant Pau Similarmente nombres de calles de Quebec en ingles fueron traducidas al frances durante los anos 1970 Cambios de ortografia Editar Los nombres de las calles de vez en cuando pueden sufrir ligeras modificaciones como consecuencia de cambios ortograficos lo que exige cambio o modificacion de los letreros veanse las siguientes tres imagenes Imagen 1 Imagen 2 Imagen 3Imagen 1 Rue Poulletier en Paris ortografiada Rue Poultier en la inscripcion grabada en la piedra aun hoy dia visible Imagen 2 Angulo Kongressstrasse en Aquisgran en donde el nombre Kongressstrasse esta tachado siguiendo la reforma ortografica de 1996 Imagen 3 Stradă Smirdan Stradă Smardan calle de Smardan placa en Bucarest donde se indican las dos ortografias de este nombre antes y despues de la reforma de 1993 Tambien pueden ser necesarios ciertos cambios de nombre por otras causas por ejemplo en Paris la calle que se llamaba Pierre Curie fue rebautizada como Pierre et Marie Curie en reconocimiento a que esta pareja de cientificos fueron ambos muy competentes en sus investigaciones Valores transmitidos por la odonimia EditarCasi al mismo titulo que una nacion una ciudad tambien transmite valores tanto locales como nacionales o universales a traves de actos culturales bibliotecas y centros de cultura a traves de homenajes etc Y tambien estos valores se fijan y se recuerdan a traves del nombre de las calles las avenidas los parques las estaciones de transporte dado que la atribucion de esas denominaciones son privilegio de las municipalidades Asi cada ciudad promueve y defiende a traves de sus placas la imagen que da de ella misma y del entorno en el que se situa Y en cierta medida sus habitantes y sus visitantes aprecian internalizan y transmiten a su vez esa imagen Me por ejemplo una ciudad que sea un centro religioso pondra en relieve y destacara sus lugares santos asi como los centros y valores de la religion que acoge rue du Mausolee o place de la Misericorde Por su parte un centro urbano que se siente la vanguardia de la arquitectura y del urbanismo elegira de preferencia nombres de grandes arquitectos para sus espacios publicos Asimismo la ciudad de Paris lleva como nombre de calles y de otros espacios publicos muchos nombres de militares y heroes de guerra especialmente oficiales lo que esta indicando que ese centro urbano tiene un pasado combativo y heroico Segun los paises la voluntad politica imprime diferentes imagenes y nomenclaturas En Inglaterra por ejemplo el acento principal se ha puesto sobre el Imperio britanico mientras que en Francia la mayoria de las ciudades tienen una via que se llama Republica con frecuencia heredera de una calle o una avenida de inspiracion imperial surgida de las remodelaciones haussmanianas del siglo XIX Por su parte en Estados Unidos el acento se ha orientado tradicionalmente al Acta de Independencia y en cuanto a Alemania son los nombres de filosofos y compositores los que priman mientras que en Italia prevalecen los nombres de artesanos de la epoca de la unificacion Raro es encontrar odonimos muy utilizados en varios diferentes paises Por cierto las numerosas calles barrios y plazas de Estados Unidos presentan bien la teoria de la imagen comun que quieren darse los paises occidentales El odonimo Estados Unidos fue muy utilizado durante los anos 1960 70 para significar el exito economico de la union y los urbanistas dieron a menudo esta denominacion a barrios nuevos De manera similar muchas ciudades anglosajonas utilizan la denominacion Paris Street o France Avenue para indicar la calle donde se encuentra el teatro o las galerias de arte El analisis es algo mas dificil cuando se trata de estudiar el uso de nombres de personajes celebres como denominaciones de calles en varios paises En efecto no son muchas las personalidades que lograron imponer su nombre al punto de pasar las barreras nacionales y como excepciones pueden senalarse a Wolfgang Amadeus Mozart Martin Luther King y John Fitzgerald Kennedy A veces tambien hay cierta contradiccion en cuanto al interes que parecen tener ciertas municipalidades particularmente despues de los anos 1960 de dar nombres campestres a algunas zonas nuevas de la ciudad donde se pueden encontrar abundantes denominaciones tales como rue des lilas calle de lilas o rue des saules calle de los sauces o rue des canaris calle de los canarios Estos nombres comodin tal vez son usados porque son faciles de recordar y de identificar y no conllevan valores sensibles de tipo politico religioso historico etc que puedan generar discusion entre los residentes o los dirigentes en contrapartida estas denominaciones no transmiten ninguna informacion de interes sobre la ciudad su historia o su poblacion pues se trata de nombres puramente funcionales Otra vision de los nombres de calles EditarEn los Estados Unidos las grandes ciudades del este en realidad jamas han utilizado verdaderos nombres para las vias de comunicacion salvo para las grandes avenidas y para las calles mas antiguas En efecto la mayoria de las veces y con la intencion de facilitar la localizacion creando un sistema sencillo y facil de recordar las calles alli han sido numeradas y es asi como en America del Norte el nombre de calle mas utilizado es Second Street y el que le sigue en frecuencia de uso es Main Street 12 13 Tambien en el sentido de facilitar las cosas muchas ciudades y sobre todo aquellas que han renombrado de modo generalizado las calles adoptan nombres de flores y de arboles para sus vias Y es obvio que estos odonimos raramente entran en los estudios concernientes a nomenclaturas 14 pues tienen poco interes en cuanto a su historia o su significado En fin en esto del nomenclator inciden mucho las tradiciones locales que con frecuencia se apoyan en el medio natural anterior a la fundacion o apertura de la via Y es asi como se presentan denominaciones tradicionales de ciertas regiones como por ejemplo rue de la cave o calle de la bodega en las regiones vitivinicolas place du peuple o plaza del pueblo en las ciudades de tradicion marxista etc Bibliografia EditarStephane Gendron La Toponymie des voies romaines et medievales Les mots des routes anciennes Paris Errance 2006 ISBN 2 87772 332 1 D Badariotti Les noms de rues en geographie Plaidoyer pour une recherche sur les odonymes vol 625 Armand Collin mayo junio 2002 Jean Claude Bouvier Jean Marie Guillon La Toponymie urbaine significations et enjeux actas del coloquio deAix en Provence 11 12 de diciembre de 1998 organizado por UMR Telemme Paris L Harmattan 2001 ISBN 2 7475 0656 8 Notas y referencias Editar Comentario Calle de Guernsey en la isla del mismo nombre hace referencia a los herreros que antiguamente estaban establecidos alli Comentario Orchard Road calle del huerto en Singapur toma su nombre de los huertos situados a uno y otro lado de esa ruta Comentario Via Enrico Fermi una calle de Roma en homenaje a Enrico Fermi maps google fr Google Maps www viamichelin fr ViaMichelin www annuaire mairie fr Annuaire des Mairies et Villes de France Comentario Placa de calle en Nueva York en el angulo de la Quinta Avenida y la calle 57 Explicacion Inicialmente ulica Dva Bela Goluba calle de Dos Palomas Blancas en 1872 fue redenominada ulica Svetogorska en 1896 ulica Bitoљka en 1922 ulica Zhorzha Klemensoa Georges Clemenceau en 1930 de nuevo ulica Svetogorska en 1943 ulica Lole Ribara Lola Ribar en 1946 y finalmente con su denominacion actual a partir de 1997 Rue de la Petite Truanderie archivo Paris Francia Rue du Pont Neuf archivo Paris Francia Quai Francois Mitterrand archivo Paris Francia What are the most common street names in the U S Census and You report Archivado el 16 de noviembre de 2018 en Wayback Machine 14 de septiembre de 1998 About cities Most common street names Definicion de nomenclatura Vease tambien EditarAutopista Autoroute Carretera Bulevar Avenida Paseo Rambla Paseo maritimo Rambla costanera Costanera Malecon Plaza Paseo Pasaje Calle Camino rural Camino vecinal Sendero Senda Nomenclator Odonimia de BarcelonaArticulos conexos EditarNombres de calles en Francia Nombres de calles en Islandia Numeracion de inmuebles Placas de calleReferencias externas EditarNomenclator de calles de Montevideo y Area Metropolitana Esta obra contiene una traduccion parcial derivada de Odonyme de la Wikipedia en frances publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q1640962Obtenido de https es wikipedia org w index php title Odonimo amp oldid 135006362, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos