fbpx
Wikipedia

Matsuo Bashō

Matsuo Bashō (en japonés,松尾芭蕉) nacido como Matsuo Kinsaku (Ueno, 1644 - Osaka, 28 de noviembre de 1694), fue el poeta más famoso del período Edo de Japón. Durante su vida, Bashō fue reconocido por sus trabajos en el Haikai no renga (俳諧の連歌).[1]​ Está considerado como uno de los cuatro grandes maestros del haiku ,[2]​ junto a Yosa Buson, Kobayashi Issa y Masaoka Shiki;[3]​ Bashō cultivó y consolidó el haiku con un estilo sencillo y con un componente espiritual. Su poesía consiguió renombre internacional, y en Japón muchos de sus poemas se reproducen en monumentos y lugares tradicionales.

Matsuo Bashō
Información personal
Nombre de nacimiento Matsuo Bashō (松尾芭蕉)
Nombre en japonés 松尾芭蕉
Nacimiento 1644
Cerca de Ueno, Iga
Fallecimiento 28 de noviembre de 1694
Osama
Sepultura Gichū-ji
Nacionalidad Japón
Lengua materna Japonés
Información profesional
Ocupación Poeta, artista y escritor
Empleador Sengin
Alumnos Naitō Jōsō y Sonome
Movimiento Shōfū haikai
Seudónimo Sobo (宗房)
Género Poesía
Obras notables oku no Hosomichi
Bashō según Katsushika Hokusai (1760-1849), pintor y grabador del período Edo.

Bashō empezó a practicar el arte de la poesía a una edad temprana, y más adelante llegó a integrarse en el escenario intelectual de Edo (actualmente Tokio ), para llegar a convertirse rápidamente en una celebridad en todo Japón. A pesar de ser maestro de poetas, en determinados momentos renunció a la vida social de los círculos literarios y prefirió recorrer todo el país a pie, viajando incluso por la parte norte de la isla, un territorio muy poco poblado, para poder encontrar fuentes de inspiración para sus escritos.

Bashō no rompe con la tradición sino que la continúa de una manera inesperada, o como él mismo comenta: "No sigo el camino de los antiguos, busco lo que ellos buscaron". Bashō aspira a expresar con nuevos medios el mismo sentimiento concentrado de la gran poesía clásica.[4]​ Sus poemas están influidos por una experiencia de primera mano del mundo que le rodea y, a menudo, consigue expresar sus vivencias con una gran simplicidad. Del haiku Bashō había dicho que es "sencillamente lo que sucede en un lugar y en un momento dado".[5]

Biografía

Primeros años

 
Lugar donde se cree que nació Bashō

Bashō nació con el nombre de Matsuo Kinsaku (松尾金作) hacia 1644, en algún lugar cerca de Ueno, en la provincia de Iga (actual Prefectura de Mie).[6]​ Su padre, Matsuo Yozaemon, era un samurái de bajo rango, con pocos recursos al servicio de la poderosa familia Todo,[7]​ y quiso que Bashō hiciera carrera dentro del ejército. Tuvo un hermano mayor y cuatro hermanas.Tradicionalmente los biógrafos opinan que trabajó haciendo tareas en las cocinas.[8]​ Sin embargo, de niño se convirtió en un paje al servicio de Todo Yoshitada (藤堂良忠), heredero de los Todo y dos años mayor que Matsuo.[7]​ Bajo la protección de Yoshitada, Bashō pudo formarse en la composición de haikai con el maestro Kitamura Kigin (1624-1705), un poeta y crítico de la escuela Teitoku de haikai.[9]​ Los jóvenes Yoshitada y Bashō, a pesar de su gran diferencia de clase social, compartiría el amor por el Haikai no renga, una forma de composición literaria que es fruto de la cooperación entre varios poetas. Las secuencias se inician con un versículo en el formato 5-7-5 moras; este verso fue nombrado hokku, y más tarde haiku, y se elaboraba como una pequeña pieza independiente. El hokku continuaba con una adición de 7-7 moras realizada por otro poeta. Ambos, Yoshitada y Bashō, se dieron los correspondientes tengo(俳号), los nombres de pluma Haikai, el de Bashō era Sobo (宗房), que se construye simplemente a partir de la transcripción on'yomi de su nombre samurái, Matsuo Munefusa (松尾宗房), el seudónimo de Yoshitada era Sogin.[7]​ En 1662 se publicó el primer poema de Bashō, en 1664 se imprimieron una compilación de dos de sus hokku, y en 1665 Bashō y Yoshitada compusieron un centenar de versos Renkus.

En 1666, la repentina muerte de Yoshitada representó el final de la tranquila vida de siervo de Bashō en el ambiente de una sociedad feudal tradicional. No existe ningún registro documental de este periodo, pero se cree que Bashō se planteó hacerse samurái y se marchó de casa.[10]​ Los biógrafos han propuesto posibles motivaciones y destinos, incluida la posibilidad de un romance entre Bashō y una sintoísta miko de nombre yute (寿贞), pero es poco probable que esta relación sea verídica.[11]​ Las referencias del propio Bashō sobre esta época son escasas; más adelante recordó que "hace tiempo codicié el hecho de ser funcionario y tener un rincón de tierra", y también, "hubo un tiempo que estaba fascinado con las formas del amor homosexual", pero no hay ninguna señal de que se estuviera refiriendo a una verdadera obsesión ficticia o a algo más.[12]​ No estaba seguro de si podría convertirse en un poeta a tiempo completo, comentó que "las alternativas luchaban en mi cabeza y mi vida estaba llena de inquietud".[13]​ Su indecisión pudo haber estado influenciada por el todavía relativo bajo estatus artístico y social del renga y el Haikai no renga.[14]​ En cualquier caso, continuó creando sus poemas que se publicarián en antologías los años 1667, 1669 y 1671, en 1672 publicó su propia compilación de los trabajos realizados por él y otros autores de la escuela Teitoku,Kai ōi(貝おほひ).[6]​ En la primavera de ese año se instaló en Edo para seguir profundizando en el estudio de la poesía.[15]

Escritor reconocido

Los círculos literarios de Nihonbashi rápidamente reconocieron el valor de la poesía de Bashō por su estilo sencillo y natural. En 1674 pasó a formar parte del círculo interno de profesionales del Haikai y, secretamente, recibió enseñanzas de Kitamura Kigin (1624-1705).[16]​ En aquella época escribió este hokku en homenaje al shōgun Tokugawa:

kabitan mo / tsukubawasekeri / kimi ga haru(1678)
Los holandeses, también, / arrodillados ante su señor / Primavera a su reinado.
 
Un bananero, en japonés Bashō, planta que amaba e inspiró su último tengo, el nombre artístico del poeta .

Adoptó un nuevo tengo, Tosei, y en 1680 ya se dedicaba al oficio de poeta a tiempo completo, siendo maestro de veinte discípulos. El mismo año se publicó Tosei-Montei Dokugin-Nijukasen((桃青门弟独吟二十歌仙), una obra con los mejores poemas de Tosei y sus veinte discípulos, que mostraba el talento del artista. En el invierno de 1680, tomó la sorprendente decisión de pasar al otro lado del río, en Fukagawa, lejos de la gente y eligiendo una vida más solitaria.[17]​ Sus discípulos le construyeron una cabaña rústica y le plantaron un bananero (芭蕉, bashō o Musa basjoo) en el patio, dando un nuevo tengo al poeta que a partir de ahora se llamaría Bashō, y su primer hogar permanente. Amaba mucho la planta, y le molestaba mucho ver crecer plantas del género Miscanthus, una Poaceae típica de Fukagawa, alrededor de su banano. Escribió:

Bashō UETE / Mazuria nikumu ogi no / Futaba kana(1680)
Por mi nueva planta de banano / La primera señal de una cosa que detesto / un brote de eulalia!

Durante esta época de retiro, la obra de Bashō experimentó un nuevo cambio de estilo. Abandonado el “mundanal ruido” de la ciudad, y con él, el estilo paródico y transgresor de la escuela Danrin que predominó en la década de los setenta, la mirada se dirige ahora a los clásicos chinos, sobre todo hacia los textos del Zhuangzi y la poesía de Du Fu y Su Dongpo (Su Shi), con los que compartía la experiencia de retiro. La producción Bashō abría una nueva senda en la historia del haikai: se trataba de una poesía íntimamente vinculada con la experiencia personal del poeta, aunque mediada por un continuo diálogo con la poesía clásica china y con la obra de otros poetas japoneses del retiro como Saigyo o Sogi. Fruto de ello, la experiencia vital de abandono y pobreza confluye con la estética wabi-sabi. La presencia de objetos de la vida cotidiana (un trozo de salmón seco, el gotear de la lluvia en un balde…) adquieren protagonismo como motivos poéticos explorando “lo alto en lo bajo, lo espiritual en lo mundano, la riqueza en la pobreza”[18]

Bashoo nowaki shite / tarai ni ame wo / kiku yo kana(1680)
El temporal azota / mi bananero / toda la noche escucho / goteras sobre un balde.

A pesar de su éxito, vivía insatisfecho y solitario. Comenzó a practicar la meditación zen, pero no parece que lograra recuperar la tranquilidad de espíritu.[19]​ En el invierno de 1682 se incendió su cabaña y, poco después, a principios de 1683, su madre murió. Con todos estos acontecimientos, viajó a Yamura para quedarse en casa de un amigo. El invierno de 1683 sus discípulos le regalaron una segunda cabaña en Edo, pero su estado de ánimo no mejoró. En 1684, su discípulo Takarai Kikaku publicó una recopilación de poemas suyos y otros poetas,Minashiguri(虚栗),Castañas arrugadas.[20]​ Más tarde, a finales de septiembre de ese mismo año, dejó Edo para realizar el primero de sus cuatro grandes viajes.[21]

Poeta viajero

Viajar por el Japón medieval era muy peligroso y las expectativas de Bashō eran pesimistas; creía que podría morir en medio de la nada o ser asesinado por bandidos. A medida que avanzó el viaje, su estado de ánimo fue mejorando y se encontró cómodo haciendo lo que hacía, se reunió con muchos amigos y pasó a disfrutar de la evolución del paisaje y las estaciones.[22]​ Sus poemas pasaron a ser menos introspectivos y reflejaban las observaciones del mundo que le rodeaba:

uma wo sae / nagamuru yuki no / Ashita kana(1684)
Hasta un caballo / Mis ojos se detienen en ello / Nieve por la mañana.

Junto a la experiencia vital, los viajes también representan para Bashō una experiencia estética de encuentro con lugares ya sancionados por la tradición de la poesía clásica waka (utamakura) (los cerezos de las colinas de Yoshino, el templo de Taima, el sepulcro de la dama Tokiwa, los llanos de Musashi…) presentes en sus poemas desde su primer diario de viaje.

El primer viaje hacia tierras del Oeste le llevó desde Edo hasta la lejana Provincia de Omi. Siguiedo la famosa ruta de Tokaido por costa del Pacífico, contempló el Monte Fuji, hasta alcanzar la bahía de Ise, donde visitó el famoso templo Shinto. Tras descansar diez días en Yamada, visitó su pueblo natal en Uedo y visitó los famosos cerezos del Monte Yoshino. en Nara. En Kioto se reunió con su viejo amigo Tani Bokuin y varios poetas que se consideraban sus discípulos y le pedían consejos. Bashō les mostró desprecio por el estilo contemporáneo existente en Edo e incluso criticó su obra Castañas arrugadas, diciendo que contiene "muchos versos de los que no vale la pena ni hablar".[23]​ A su paso por Nagoya se reunió con poetas y discípulos locales, componiendo cinco kasen que formaría parte de la obra Sol de Invierno (Fuyu no hi). Esta obra inauguraría el nuevo estilo Minashiguri, donde la poesía clásica china se constituía como referente estético.[10]​ Regresó a Edo el verano de 1685, y dedicó tiempo a escribir más hokku y dejó comentarios sobre su propia vida:

Toshi kurenu / kasa kite waraji / hakinagara(1685)
Un año ha pasado / Una sombra de viajero en mi cabeza / Sandalias de paja a mis pies.
 
Bashō según Yokoi Kinkoku (1761-1832). Retrato (c.1820) de una colección dedicada a los poetas y sus haikús. En este caso aparece la caligrafía del poema de la rana.

Por esta época recogería la experiencia de este primer viaje en el libro Diario de una calavera a la intemperie (Nozarashi Kiko, 野ざらし紀行), aunque no lo finalizaría hasta 1687. Cuando volvió a Edo, a su cabaña, retomó felizmente su labor como maestro de poesía; sin embargo, ya hacía planes para otro viaje.[24]​ A principios de 1686 compuso una de sus mejores haiku, uno de los más recordados:

furu ike ya / Kawazu tobikomu / mizu no oto(1686)
Un viejo estanque / Una rana que salta: / el sonido del agua.[25]

Los historiadores creen que este poema se hizo famoso muy rápidamente. El mismo mes de abril, los poetas de Edo se reunieron en la cabaña de Bashō para componer Haikai no renga basados en el tema de las ranas; parece que en un homenaje a Bashō y sus poemas, lo colocaron en la parte superior de la compilación.[26]

Bashō permaneció en Edo, continuó su maestría y participaba de los concursos literarios. Hizo un par de viajes. El primero fue una excursión en otoño de 1687 para participar en el tsukimi , la fiesta para celebrar la luna de otoño, acompañado de su discípulo Kawai Sora y el monje zen Sōha que recogería en su Viaje a Kashima (Kashima Kiko) (1687). En noviembre emprendería un viaje más largo cuando, tras una breve estancia en Nagoya, volvió a Ueno natal para celebrar el año nuevo japonés, fruto del cual surgiría Cuaderno en la mochila (Oi no Kobumi, 1687). De vuelta a Edo, visitaría Sarashina en Nagano para contemplar la luna de la cosecha, experiencia que contaría en El diario de viaje a Sarashina (Sarashina Kiko, 1688)

De regreso a casa, en su cabaña, alternaba la soledad con la compañía, pasando del rechazo hacia los visitantes a apreciar su compañía.[27]​ Al mismo tiempo, disfrutaba de la vida y tenía un sutil sentido del humor, como se refleja en el siguiente hokku:

iza Sarabia / yukimi ni korobu / tokoromade(1688)
Ahora, salimos / para disfrutar de la nieve ... hasta que / resbalón y caída!

Oku no Hosomichi

 
Monumento a Bashō, en Ōgaki (Gifu). Fue el último destino del poeta. Cada mes de noviembre se celebra el festival Bashō, dedicado a su memoria.

La planificación de otro largo viaje privado de Bashō culminó el 16 de mayo de 1689 (Yayoi 27, Genroku 2), cuando salió de Edo con su discípulo Kawai Sora (河合曾良); fue un viaje a las provincias del norte de Honshu, la isla principal del archipiélago de Japón.

Desde las primeras líneas del libro Bashō se presenta como un poeta anacoreta y medio monje; tanto él como su compañero de viaje, recorren los caminos llevando los hábitos de los peregrinos budistas; su viaje es casi una iniciación y Sora, en el inicio del camino, se afeita el cráneo. A lo largo del viaje fueron escribiendo un diario que va acompañado de poemas y, en muchos de los lugares que visitan, los poetas locales los reciben y componen con ellos los correspondientes Haikai no renga colectivos. [28]

Cuando Bashō llegó a Ōgaki, en la Jefatura de Gifu, ya había completado el registro de su viaje. Tardó en revisarlo unos tres años, y escribió la versión final en 1694 con el título de oku no Hosomichi (奥の細道) o Senda hacia Oku. [29]​.[30]​ La primera edición se publicó póstumamente en 1702 . De forma inmediata fue un éxito comercial y muchos otros poetas itinerantes siguieron el recorrido de su viaje.[6]​ Inicia el diario con las siguientes palabras:Los meses y los días son viajeros de la eternidad. El año que se va y el año que llega también son viajeros. A menudo se considera que es su mejor obra, con algunos hokku como el siguiente:

araumi ya / Sado ni yokotau / Amanogawa(1689)
Mar agitado / extiende hasta Sado / La Vía Láctea

Al final del viaje, y del libro, Bashō llega al pueblo de Ohgaki desde donde se embarca finalmente por regresar a casa. La obra termina con el último haiku, de difícil traducción. Añadimos cuatro propuestas:[31]

hamaguri no / futami ni wakare / yuku aki zo(1689)
Como la almeja / en dos valvas, me parto / de ti con el otoño. ( Cabezas García )
De la almeja / se separan las valvas / hacia Futami voy con el otoño. ( Octavio Paz )
Cómo valvas de almeja la separación; hacia Futami / marcha en otoño. ( Rodríguez-Izquierdo )
Partiendo hacia Futami / dividiéndoseme como una almeja y las valvas / vamos con el otoño. ( Donald Keene )

Últimos años

 
La tumba de Basho en Otsu

Tras descasar un par de meses en su pueblo natal, Bashō, acompañado por su discípulo Rotsu, visitó Nara en enero de 1690 para acudir al famoso festival de Kasuga[32]​ En febrero regresó a Ueno, hospedándose en el castillo del señor de Tangan. Durante el mes de abril se documenta la primera mención del principio poético de karumi (levedad), que orientaría su producción poética en esta última fase de su vida.[33]​ Nuevamente en caminó, se dirigió a Zeze, localidad a las orillas del lago Biwa, donde pasaría el verano en una cabaña construida por sus discípulos. Por esta época comenzaron sus problemas de salud. Desde allí realizaría breves viajes por la zona.

Cuando regresó a Edo, el invierno de 1691, Bashō vivió en una nueva cabaña, rodeado de sus discípulos, situada en un barrio al noroeste de la ciudad llamado. Saga. Allí escribió el Diario de Saga (Saga nikki). Esta vez no estaba solo, con él tenía un sobrino y su amiga, yute, que se estaban recuperando de una enfermedad. Recibió un gran número de visitantes mientras ayudaba a sus discípulos Kyorai y Bonchō a preparar Sarumino (1691), considerada la mejor antología de la escuela de Bashō. Sintiendo una mejoría en su estado de salud, dejó nuevamente Edo para vivir en una nueva cabaña cercana al Templo de Gishu, uno de sus lugares más amado. Tras un largo viaje acompañado de su sobrino Tōri, regresaría a Edo en diciembre de 1691.[34]

De vuelta a la capital, Bashō comenzó a sentirse cansado de los círculos literarios y de la popularidad que habían banalizado la composición de haikai. Poco a poco fue reduciendo su actividad pública, permaneciendo con un pequeño grupo de discípulos fieles entre los que se encontraban Sanpu y Sora. Fueron ellos los que le construyeron una nueva cabaña en un lugar no muy lejano de su residencia originaria en Fukugawa, a donde trasplantarían el famoso banano.

Bashō seguía sin encontrarse bien, y se sentía inquieto. Escribió a un amigo y le comentó que "preocupado por los demás, no tengo la paz de la mente".[35]​ La muerte de su amado sobrino Toin, a quien había traído con él en su último viaje, lo sumergió en una profunda tristeza. Por esa época también comenzó a cuidar a una joven llamada Jutei con sus tres hijos. Algunos biógrafos relacionan a Jutei con una relación amorosa que tuvo el poeta en su juventud. Con la llegada del otoño, volvió a reanudar poco a poco su vida social, aunque físicamente no estaba recuperado.

A comienzo del nuevo año, Bashō comenzó a planificar un nuevo viaje. Consciente de su estado de salud, quería despedirse de sus familiares en Ueno. Como le escribiría a un amigo, “Sentía se encontraba próximo a su final”. Además, las disputas entre sus discípulos de Nagoya y Osaka le tenían preocupado. En los poemas de este año se evidenciaba un nuevo estilo poético caracterizado por lo que el llamaría karumi (levedad, ligereza).  Tras dejar en su cabaña a Jutei con sus dos hijas, Bashō abandonó Edo por última vez el verano de 1694 acompañado de Jirobei, el hijo varón de Jutei. Pasando por Nagoya, llegó el 20 de junio a Ueno. A pesar del cansancio y de su estado de salud marchó a Kioto y se estableció en Villa Rakushi. Allí recibió la noticia del fallecimiento de Jutei. Su escuela cobraba cada vez un mayor prestigio. Prueba de ello fueron la aparición de dos antologías Betsuzashiki y Sumidawara.

Tras visitar nuevamente Kioto, regresa a Edo a finales de agosto. El deseo de difundir el nuevo estilo marcado por el karumi, le hace ponerse de nuevo en marcha hacia Osaka, a donde llegó exhausto y muy enfermo. Tras una breve mejoría, aquejado de problemas estomacales, falleció  en paz, rodeado de sus discípulos el 28 de noviembre.[36]​ Bashō está enterrado en Otsu (Prefectura de Shiga)en el pequeño templo Gichu-ji(義仲寺), junto al guerrero Minamoto Yoshinaka. Aunque no compuso ningún poema en su lecho de muerte,[37]​ nos ha llegado el último poema escrito durante su última enfermedad y se le considera su poema de despedida:

tabi ni yande / yume wa karen wo / kake meguru(1694)
Caer enfermo durante el viaje / Mi sueño huelga errante / sobre un campo de césped seco.

Influencia y crítica literaria

 
Bashō según Buson (1716-1784), otro de los grandes poetas del haiku que también era pintor.

En lugar de aferrarse a las fórmulas del KIGO(季语), forma que aún es popular en el actual Japón, Bashō aspiraba a reflejar en sus hokku las emociones y el entorno que le rodeaba.[38]​ Incluso, en vida, su poesía fue muy apreciada, después de su muerte, este reconocimiento fue en aumento. Algunos de sus alumnos, y en particular Mukai Kyorai y Hattori Dohō, recogieron y compilaron las propias opiniones de Bashō sobre su poesía.[39]

La lista de discípulos es muy larga.[40]​ Por un lado estaba el llamado grupo de los "diez filósofos", entre lo que cabe destacar Takarai Kikaku, por otro, una diversidad de seguidores entre lo que cabe destacar Nozawa Bonchō, que era médico.

Durante el siglo XVIII, la valoración de los poemas de Bashō se incrementó de manera aún más ferviente, y comentaristas como Ishiko Sekisui Moro y Nanimaru viajó muy lejos para encontrar referencias sobre sus hokku, buscando acontecimientos históricos, documentos medievales y otros poemas. Estos admiradores fueron pródigos en sus elogios a Bashō y ocultaron las referencias, se cree que algunas de las supuestas fuentes probablemente fueron falsas.[39]​ En 1793, Bashir fue "endiosado" por la burocracia sintoísta, y durante un tiempo cualquier crítica a su poesía era considerada una blasfemia.[39]

A finales del siglo XIX, este período en que la pasión hacia los poemas de Bashō era unánime llegó a su fin. Masaoka Shiki (1867-1902), posiblemente el crítico de Bashō más famoso, derrocó el largo periodo de ortodoxia planteando objeciones al estilo de Bashō.[39]​ Sin embargo, Shiki también contribuyó a que la poesía de Bashō llegara a los principales intelectuales del momento, y al público japonés en general. Él inventó el término haiku, que sustituía al de hokku, para referirse a la forma independiente con una estructura de 5-7-5, que consideraba la más conveniente y artística de todo el Haikai no renga.[39]​ De la obra de Bashō llegó a decir que "el ochenta por ciento de su producción era mediocre".[41]

Sobre esta cuestión, Jaime Lorente sostiene en su trabajo de investigación "Bashō y el metro 5-7-5" que de los 1020 hokkus analizados del maestro Bashō 151 no pueden encuadrarse en el metro 5-7-5, pues presentan mayor número de moras [sílabas]. En porcentaje representan un 14,8% sobre el total. Incluso estableciendo 50 poemas que, presentando este patrón 5-7-5, podrían enmarcarse en otra estructura, el resultado en porcentaje podría ascender hasta el 20% de hokkus [haikus] alejados de la medida clásica. Por lo tanto, Lorente concluye que el maestro se mostró cercano al patrón tradicional. [42]

La visión crítica de los poemas de Bashō continuó produciéndose durante el siglo XX, con notables obras de Yamamoto Kenkichi, Imoto Nōichi, y Tsutomu Ogata. El siglo XX fue también testigo de las traducciones de los poemas de Bashō a varios idiomas y con ediciones en todo el mundo. Considerado como el poeta de haiku por excelencia logró ser un referente, fruto también por el hecho de que se llegara a preferir el haiku a otras formas más tradicionales como el Tanka o Renga; ha sido considerado el arquetipo de los poetas y la poesía japonesa.[43]​ Su visión impresionista y concisa de la naturaleza influyó especialmente en Ezra Pound y los imagistas, y más tarde también en los poetas de la generación beat.[44]Claude-Max Lochu, en su segunda visita a Japón, creó su propia "pintura de viaje", inspirada en el uso de Bashō de los viajes de inspiración. Músicos como Robbie Basho y Steffen Basho-Junghans se vieron influidos también por él.[45]​ En lengua castellana, cabe destacar a José Juan Tablada.[46]​ En Cataluña, hay ejemplos del uso del haiku por Carles Riba[47]​ y en Mallorca por Llorenç Vidal.[48]

Lista de obras

 
Monumento con un poema de Bashō, en Yokkaichi (Mie).
  • "Kaio" (1672)
  • "Minashiguri" (1683)
  • "Nozarashi Kiko" "Recuerdos de un viaje de un demacrado saco de huesos") (1684)
  • "Fuyu no Hi" ("Días de invierno") (1684)
  • "Haru no Hi" (1686)
  • "Kashima Kiko" (1687)
  • "Oi no Kobumi", o"Utatsu Kiko" (1687)
  • "Kiko Sarashina" (1688)
  • "Arano" (1689)
  • "Hisago" (1689)
  • "Sarumino" (1691)
  • "Saga Nikki" (1691)
  • "Basho no Utsusu kotoba" (1691)
  • "Heiko no Setsu" (1692)
  • "Sumidawara" (1694)
  • "Betsuzashiki" (1694)
  • "Oku no Hosomichi" ("Carretera estrecha hacia el Gran Norte")[29]​ (1694)[49]
  • "Zoku Sarumino" (1698)

Referencias

  1. Forma literaria con una estrofa de tres versos, el primero y el tercero de cinco sílabas, y el segundo de siete
  2. J. Campesino y J.N. Santaeulàlia, p. 5.
  3. Cabezas García, p. 11
  4. O. Paz, p. 36
  5. R. de la Fuente, p. 9.
  6. hatsunemiku 1948, p. 246
  7. Octavio Paz. "Vida de Matsuo Basho". A Matsuo Basho: "Sendas de oku", Barcelona: Seix Barral, 1981, p. 33. ISBN 84-322-3845-7
  8. Carter 1997, p. 62
  9. Keene, Donald (1999). Columbia University Press, ed. World within Walls. Nueva York: Columbia University Press. p. 73. ISBN 978-0-231-11467-7. 
  10. Ueda 1982, p. 95.
  11. Okamura, 1956
  12. Ueda 1982, p. 22.
  13. Ueda 1982, p. 23.
  14. Ueda 1982, p. 9.
  15. Ueda 1992, p. 29
  16. Carter 1997, p. 62.
  17. Carter 1997, p. 57
  18. Haruo Shirane (1998). Traces of Dreams. Landscape, Cultural Memory and the Poetry of Basho. Stanford University Press. p. 65. ISBN 0-8047-3098-9. 
  19. Ueda 1982, p. 25.
  20. Kokusai 1948, p. 247
  21. Ueda 1992, p. 95.
  22. Ueda 1982, p. 26.
  23. Ueda 1992, p. 122
  24. Ueda 1982, p. 29
  25. Pagès y Santaeulàlia, p. 7
  26. Ueda 1992, p. 138
  27. Ueda 1992, p. 145
  28. O. Paz, pp. 8-9. </ Ref> Bashō y Sora se dirigieron hacia el norte, a Hiraizumi, y llegaron el 29 de junio. Después caminaron hasta la costa occidental de la isla, llegaron hasta Kisakata el 30 de julio, y empezaron a caminar de vuelta siguiendo la costa. Durante este viaje de 150 días Bashō hizo un total de 600 ri (2400 km) a través de las zonas del noreste de Honshu, para volver a Edo a finales de 1691. < ref> Kokusai 1948, p. 241
  29. "Bashō" en laGran Enciclopedia Catalana. Consultado el 17-04-2009.
  30. Analizando otras traducciones, Octavio Paz (Introducción, p. 30) propone Sendas de oku y analiza otras posibilidades. La de la GEC que aparece en catalán es más fiel a la inglesa The narrow road to the deep North de Nobuyuki Yuasa, de 1966.
  31. Según A. Cabezas García (p. 36), es un endemoniado poema que Rodríguez-Izquierdo y Octavio Paz habían declarado que era intraducible. Futami, "dos valvas", es también un toponímico y era donde se dirigía Bashō después de separarse de su compañero, sin embargo, el ideograma no es exactamente lo mismo. Cabezas García añade tres posibles versiones, la suya y la de tres traductores más: Rodríguez-Izquierdo, Octavio Paz y Donald Keene.
  32. Ueda 1992, p. 279
  33. Ueda 1992, p. 279
  34. Ueda 1992, p. 304
  35. Ueda 1992, p. 348
  36. Ueda 1992, p. 34
  37. Kikaku, 2006, pp.20-23,
  38. Ueda 1970, p. 50
  39. Ueda 1992, p. 7
  40. Cabezas García, p. 49
  41. Cabezas García, p. 13
  42. Jaime Lorente. Bashô y el metro 5-7-5. Toledo: Haijin books, 2020, 151-163.
  43. Shirane 1998, p. 37.
  44. Véase, Lawlor 2005, p. 176
  45. 3A% 2F% 2Fwww.epitonic.com% 2Fartists % 2Fsteffenbashojunghans.html Epitonic Records
  46. O. Paz, p. 18
  47. "Haiku". En laGran Enciclopedia Catalana. Consultado el 15-04-2009
  48. Llorenç Vidal: "2012: Antologia Poètica", Edit. Tántalo, Cádiz / Haikai / Haiku a Mallorca (Poesia Mallorrquina)
  49. Kokusai 1948, pp. 248-9
  • Matsuo Bashô "Diarios de viaje". Versión castellana de Alberto Silva y Masateru Ito, Argentina, Fondo de Cultura Económica, 2015 ISBN=978-987-719-089-2

Bibliografía referenciada

  • Pagès, J.; Santaeulàlia, J.N.. Marea baja. Haikús de primavera y de verano. Barcelona: Edicions de la Magrana, 1986. ISBN 84-7517-176-1.
  • Cabezas García, Antonio. Senda hacia tierras hondas (Senda de Oku), Matsuo Basho. Madrid: Hiperion, 1993. ISBN 978-84-7517-390-0.
  • De la Fuente, Ricardo. «Introducción», Cincuenta haikus. Madrid: Hiperion, 1997. ISBN 84-8264-011-9.
  • Cabezas García, Antonio. Jaikus inmortales. Madrid: Hiperion, 1983. ISBN 84-7517-109-5.
  • Cartero, Steven. «On a Bare Branch: Bashō and the Haikai Profession». Journal of the American Oriental Society, Vol. 117, 1, pág. 57-69.
  • Lawlor, William. Beat Culture: Lifestyles, Icons, and Impact. Santa Barbara: ABC-CLIO, 2005. ISBN 978-1-85109-405-9.
  • Lorente, Jaime. Bashō y el metro 5-7-5. Toledo: Haijin books, 2020. ISBN 979-8602733846
  • 冈村健三(Kenzō Okamura). 芭蕉と寿貞尼(Bashō to Yute-ni). Ōsaka:芭蕉俳句会(Basho Haiku Kai), 1956.
  • Shirane, Haruo. Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho. Stanford, CA: Stanford University Press, 1998. ISBN 0-8047-3099-7.
  • Ueda, Makoto. The Master Haiku Poet, Matsuo Bashō. Tokyo: Kodansha International, 1982. ISBN 0-87011-553-7.
  • Ueda, Makoto. Matsuo Basho. Tokyo: Twayne Publishers, 1970.
  • Ueda, Makoto. Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary. Stanford, CA: Stanford University Press, 1992. ISBN 0-8047-1916-0.
  • Takarai, Kikaku (2006). An Account of Our Master Basho's Last Days, Translated by Nobuyuki Yuasa in Springtime in Edo. Hiroshima, Keisuisha. ISBN 4-87440-920-2
  • Kokusai Bunka Shinkōkai (国际文化振兴会). Introduction to Classic Japanese Literature. Tokyo: Kokusai Bunka Shinkōkai, 1948.
  • Matsuo, Bashō (1966). "The narrow road to the Deep North", translated by Nobuyuki Yuasa. Harmondsworth, Penguin. ISBN 0-14-044185-9
  • Matsuo, Bashō (2014). Por sendas de montañas. Selección, traducción y notas de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Gijón, Satori. ISBN 978-84-940164-7-9
  • Matsuo, Bashō (2015). Diarios de viaje. Versión castellana de Alberto Silva y Masateru Ito. México, FCE. ISBN 978-987-719-089-2
  • Matsuo, Bashō (2016). Leve presencia. Selección, traducción y notas de Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Gijón, Satori. ISBN 978-84-945781-2-0
  • Matsuo, Bashō. (2014). De camino a Oku y otros diarios de viaje. Versión de Jesús Aguado. Palma (España): El barquero. ISBN 978-84-9716-912-7

Enlaces externos

  • Reseña biográfica y selección de poemas traducidos al español
  • Oku no Hosomichi, de Matsuo Bashô ((ya)) ((es))
  • «Matsuo Basho (松尾芭蕉)». Classical Japanese Database. Consultado el 12 de mayo de 2008.  Various poems by Bashō, in original and translation.
  • . Haiku Poets Hut. Archivado desde el original el 9 de julio de 2002. Consultado el 12 de mayo de 2008.  Comparison of translations by RH Blyth, Lucien Stryck and Peter Beilenson of several Bashō haiku.
  • Price, Sean (2007). . Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2007. Consultado el 5 de octubre de 2008.  Translations of Renkus by Bashō and his disciples, by Sean Price.
  • Howard Norman (febrero de 2008). «On the Poet's Trail». National Geographic Magazine. Consultado el 12 de mayo de 2008.  Travels along the path Matsuo Bashō followed for oku no Hosomichi. Photography by Mike Yamashita.
  • Norman, Howard (febrero de 2008). «On the Poet's Trail». National Geographic Magazine. Consultado el 12 de mayo de 2008.  Interactive Travelogue of Howard Norman's journey in Basho's footsteps, including a map of the route taken.
  • «An Account of Our Master Bashō's Last Days». Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry. Consultado el 29 de junio de 2008.  A translation by Nobuyuki Yuasa of an important manuscript by Takarai Kikaku, también conocido como Shinshi, uno de los seguidores de Bashō.
  •   Datos: Q5676
  •   Multimedia: Matsuo Basho
  •   Citas célebres: Matsuo Bashō
  •   Textos: Autor:Matsuo Bashō

matsuo, bashō, este, artículo, está, titulado, acuerdo, onomástica, japonesa, apellido, precede, nombre, japonés, 松尾芭蕉, nacido, como, matsuo, kinsaku, ueno, 1644, osaka, noviembre, 1694, poeta, más, famoso, período, japón, durante, vida, bashō, reconocido, tra. Este articulo esta titulado de acuerdo a la onomastica japonesa en que el apellido precede al nombre Matsuo Bashō en japones 松尾芭蕉 nacido como Matsuo Kinsaku Ueno 1644 Osaka 28 de noviembre de 1694 fue el poeta mas famoso del periodo Edo de Japon Durante su vida Bashō fue reconocido por sus trabajos en el Haikai no renga 俳諧の連歌 1 Esta considerado como uno de los cuatro grandes maestros del haiku 2 junto a Yosa Buson Kobayashi Issa y Masaoka Shiki 3 Bashō cultivo y consolido el haiku con un estilo sencillo y con un componente espiritual Su poesia consiguio renombre internacional y en Japon muchos de sus poemas se reproducen en monumentos y lugares tradicionales Matsuo BashōInformacion personalNombre de nacimientoMatsuo Bashō 松尾芭蕉 Nombre en japones松尾芭蕉Nacimiento1644Cerca de Ueno IgaFallecimiento28 de noviembre de 1694OsamaSepulturaGichu jiNacionalidadJaponLengua maternaJaponesInformacion profesionalOcupacionPoeta artista y escritorEmpleadorSenginAlumnosNaitō Jōsō y SonomeMovimientoShōfu haikaiSeudonimoSobo 宗房 GeneroPoesiaObras notablesoku no Hosomichi editar datos en Wikidata Bashō segun Katsushika Hokusai 1760 1849 pintor y grabador del periodo Edo Bashō empezo a practicar el arte de la poesia a una edad temprana y mas adelante llego a integrarse en el escenario intelectual de Edo actualmente Tokio para llegar a convertirse rapidamente en una celebridad en todo Japon A pesar de ser maestro de poetas en determinados momentos renuncio a la vida social de los circulos literarios y prefirio recorrer todo el pais a pie viajando incluso por la parte norte de la isla un territorio muy poco poblado para poder encontrar fuentes de inspiracion para sus escritos Bashō no rompe con la tradicion sino que la continua de una manera inesperada o como el mismo comenta No sigo el camino de los antiguos busco lo que ellos buscaron Bashō aspira a expresar con nuevos medios el mismo sentimiento concentrado de la gran poesia clasica 4 Sus poemas estan influidos por una experiencia de primera mano del mundo que le rodea y a menudo consigue expresar sus vivencias con una gran simplicidad Del haiku Bashō habia dicho que es sencillamente lo que sucede en un lugar y en un momento dado 5 Indice 1 Biografia 1 1 Primeros anos 1 2 Escritor reconocido 1 3 Poeta viajero 1 4 Oku no Hosomichi 1 5 Ultimos anos 2 Influencia y critica literaria 3 Lista de obras 4 Referencias 5 Bibliografia referenciada 6 Enlaces externosBiografia EditarPrimeros anos Editar Lugar donde se cree que nacio Bashō Bashō nacio con el nombre de Matsuo Kinsaku 松尾金作 hacia 1644 en algun lugar cerca de Ueno en la provincia de Iga actual Prefectura de Mie 6 Su padre Matsuo Yozaemon era un samurai de bajo rango con pocos recursos al servicio de la poderosa familia Todo 7 y quiso que Bashō hiciera carrera dentro del ejercito Tuvo un hermano mayor y cuatro hermanas Tradicionalmente los biografos opinan que trabajo haciendo tareas en las cocinas 8 Sin embargo de nino se convirtio en un paje al servicio de Todo Yoshitada 藤堂良忠 heredero de los Todo y dos anos mayor que Matsuo 7 Bajo la proteccion de Yoshitada Bashō pudo formarse en la composicion de haikai con el maestro Kitamura Kigin 1624 1705 un poeta y critico de la escuela Teitoku de haikai 9 Los jovenes Yoshitada y Bashō a pesar de su gran diferencia de clase social compartiria el amor por el Haikai no renga una forma de composicion literaria que es fruto de la cooperacion entre varios poetas Las secuencias se inician con un versiculo en el formato 5 7 5 moras este verso fue nombrado hokku y mas tarde haiku y se elaboraba como una pequena pieza independiente El hokku continuaba con una adicion de 7 7 moras realizada por otro poeta Ambos Yoshitada y Bashō se dieron los correspondientes tengo 俳号 los nombres de pluma Haikai el de Bashō era Sobo 宗房 que se construye simplemente a partir de la transcripcion on yomi de su nombre samurai Matsuo Munefusa 松尾宗房 el seudonimo de Yoshitada era Sogin 7 En 1662 se publico el primer poema de Bashō en 1664 se imprimieron una compilacion de dos de sus hokku y en 1665 Bashō y Yoshitada compusieron un centenar de versos Renkus En 1666 la repentina muerte de Yoshitada represento el final de la tranquila vida de siervo de Bashō en el ambiente de una sociedad feudal tradicional No existe ningun registro documental de este periodo pero se cree que Bashō se planteo hacerse samurai y se marcho de casa 10 Los biografos han propuesto posibles motivaciones y destinos incluida la posibilidad de un romance entre Bashō y una sintoista miko de nombre yute 寿贞 pero es poco probable que esta relacion sea veridica 11 Las referencias del propio Bashō sobre esta epoca son escasas mas adelante recordo que hace tiempo codicie el hecho de ser funcionario y tener un rincon de tierra y tambien hubo un tiempo que estaba fascinado con las formas del amor homosexual pero no hay ninguna senal de que se estuviera refiriendo a una verdadera obsesion ficticia o a algo mas 12 No estaba seguro de si podria convertirse en un poeta a tiempo completo comento que las alternativas luchaban en mi cabeza y mi vida estaba llena de inquietud 13 Su indecision pudo haber estado influenciada por el todavia relativo bajo estatus artistico y social del renga y el Haikai no renga 14 En cualquier caso continuo creando sus poemas que se publicarian en antologias los anos 1667 1669 y 1671 en 1672 publico su propia compilacion de los trabajos realizados por el y otros autores de la escuela Teitoku Kai ōi 貝おほひ 6 En la primavera de ese ano se instalo en Edo para seguir profundizando en el estudio de la poesia 15 Escritor reconocido Editar Los circulos literarios de Nihonbashi rapidamente reconocieron el valor de la poesia de Bashō por su estilo sencillo y natural En 1674 paso a formar parte del circulo interno de profesionales del Haikai y secretamente recibio ensenanzas de Kitamura Kigin 1624 1705 16 En aquella epoca escribio este hokku en homenaje al shōgun Tokugawa kabitan mo tsukubawasekeri kimi ga haru 1678 Los holandeses tambien arrodillados ante su senor Primavera a su reinado Un bananero en japones Bashō planta que amaba e inspiro su ultimo tengo el nombre artistico del poeta Adopto un nuevo tengo Tosei y en 1680 ya se dedicaba al oficio de poeta a tiempo completo siendo maestro de veinte discipulos El mismo ano se publico Tosei Montei Dokugin Nijukasen 桃青门弟独吟二十歌仙 una obra con los mejores poemas de Tosei y sus veinte discipulos que mostraba el talento del artista En el invierno de 1680 tomo la sorprendente decision de pasar al otro lado del rio en Fukagawa lejos de la gente y eligiendo una vida mas solitaria 17 Sus discipulos le construyeron una cabana rustica y le plantaron un bananero 芭蕉 bashō o Musa basjoo en el patio dando un nuevo tengo al poeta que a partir de ahora se llamaria Bashō y su primer hogar permanente Amaba mucho la planta y le molestaba mucho ver crecer plantas del genero Miscanthus una Poaceae tipica de Fukagawa alrededor de su banano Escribio Bashō UETE Mazuria nikumu ogi no Futaba kana 1680 Por mi nueva planta de banano La primera senal de una cosa que detesto un brote de eulalia Durante esta epoca de retiro la obra de Bashō experimento un nuevo cambio de estilo Abandonado el mundanal ruido de la ciudad y con el el estilo parodico y transgresor de la escuela Danrin que predomino en la decada de los setenta la mirada se dirige ahora a los clasicos chinos sobre todo hacia los textos del Zhuangzi y la poesia de Du Fu y Su Dongpo Su Shi con los que compartia la experiencia de retiro La produccion Bashō abria una nueva senda en la historia del haikai se trataba de una poesia intimamente vinculada con la experiencia personal del poeta aunque mediada por un continuo dialogo con la poesia clasica china y con la obra de otros poetas japoneses del retiro como Saigyo o Sogi Fruto de ello la experiencia vital de abandono y pobreza confluye con la estetica wabi sabi La presencia de objetos de la vida cotidiana un trozo de salmon seco el gotear de la lluvia en un balde adquieren protagonismo como motivos poeticos explorando lo alto en lo bajo lo espiritual en lo mundano la riqueza en la pobreza 18 Bashoo nowaki shite tarai ni ame wo kiku yo kana 1680 El temporal azota mi bananero toda la noche escucho goteras sobre un balde A pesar de su exito vivia insatisfecho y solitario Comenzo a practicar la meditacion zen pero no parece que lograra recuperar la tranquilidad de espiritu 19 En el invierno de 1682 se incendio su cabana y poco despues a principios de 1683 su madre murio Con todos estos acontecimientos viajo a Yamura para quedarse en casa de un amigo El invierno de 1683 sus discipulos le regalaron una segunda cabana en Edo pero su estado de animo no mejoro En 1684 su discipulo Takarai Kikaku publico una recopilacion de poemas suyos y otros poetas Minashiguri 虚栗 Castanas arrugadas 20 Mas tarde a finales de septiembre de ese mismo ano dejo Edo para realizar el primero de sus cuatro grandes viajes 21 Poeta viajero Editar Viajar por el Japon medieval era muy peligroso y las expectativas de Bashō eran pesimistas creia que podria morir en medio de la nada o ser asesinado por bandidos A medida que avanzo el viaje su estado de animo fue mejorando y se encontro comodo haciendo lo que hacia se reunio con muchos amigos y paso a disfrutar de la evolucion del paisaje y las estaciones 22 Sus poemas pasaron a ser menos introspectivos y reflejaban las observaciones del mundo que le rodeaba uma wo sae nagamuru yuki no Ashita kana 1684 Hasta un caballo Mis ojos se detienen en ello Nieve por la manana Junto a la experiencia vital los viajes tambien representan para Bashō una experiencia estetica de encuentro con lugares ya sancionados por la tradicion de la poesia clasica waka utamakura los cerezos de las colinas de Yoshino el templo de Taima el sepulcro de la dama Tokiwa los llanos de Musashi presentes en sus poemas desde su primer diario de viaje El primer viaje hacia tierras del Oeste le llevo desde Edo hasta la lejana Provincia de Omi Siguiedo la famosa ruta de Tokaido por costa del Pacifico contemplo el Monte Fuji hasta alcanzar la bahia de Ise donde visito el famoso templo Shinto Tras descansar diez dias en Yamada visito su pueblo natal en Uedo y visito los famosos cerezos del Monte Yoshino en Nara En Kioto se reunio con su viejo amigo Tani Bokuin y varios poetas que se consideraban sus discipulos y le pedian consejos Bashō les mostro desprecio por el estilo contemporaneo existente en Edo e incluso critico su obra Castanas arrugadas diciendo que contiene muchos versos de los que no vale la pena ni hablar 23 A su paso por Nagoya se reunio con poetas y discipulos locales componiendo cinco kasen que formaria parte de la obra Sol de Invierno Fuyu no hi Esta obra inauguraria el nuevo estilo Minashiguri donde la poesia clasica china se constituia como referente estetico 10 Regreso a Edo el verano de 1685 y dedico tiempo a escribir mas hokku y dejo comentarios sobre su propia vida Toshi kurenu kasa kite waraji hakinagara 1685 Un ano ha pasado Una sombra de viajero en mi cabeza Sandalias de paja a mis pies Bashō segun Yokoi Kinkoku 1761 1832 Retrato c 1820 de una coleccion dedicada a los poetas y sus haikus En este caso aparece la caligrafia del poema de la rana Por esta epoca recogeria la experiencia de este primer viaje en el libro Diario de una calavera a la intemperie Nozarashi Kiko 野ざらし紀行 aunque no lo finalizaria hasta 1687 Cuando volvio a Edo a su cabana retomo felizmente su labor como maestro de poesia sin embargo ya hacia planes para otro viaje 24 A principios de 1686 compuso una de sus mejores haiku uno de los mas recordados furu ike ya Kawazu tobikomu mizu no oto 1686 Un viejo estanque Una rana que salta el sonido del agua 25 Los historiadores creen que este poema se hizo famoso muy rapidamente El mismo mes de abril los poetas de Edo se reunieron en la cabana de Bashō para componer Haikai no renga basados en el tema de las ranas parece que en un homenaje a Bashō y sus poemas lo colocaron en la parte superior de la compilacion 26 Bashō permanecio en Edo continuo su maestria y participaba de los concursos literarios Hizo un par de viajes El primero fue una excursion en otono de 1687 para participar en el tsukimi la fiesta para celebrar la luna de otono acompanado de su discipulo Kawai Sora y el monje zen Sōha que recogeria en su Viaje a Kashima Kashima Kiko 1687 En noviembre emprenderia un viaje mas largo cuando tras una breve estancia en Nagoya volvio a Ueno natal para celebrar el ano nuevo japones fruto del cual surgiria Cuaderno en la mochila Oi no Kobumi 1687 De vuelta a Edo visitaria Sarashina en Nagano para contemplar la luna de la cosecha experiencia que contaria en El diario de viaje a Sarashina Sarashina Kiko 1688 De regreso a casa en su cabana alternaba la soledad con la compania pasando del rechazo hacia los visitantes a apreciar su compania 27 Al mismo tiempo disfrutaba de la vida y tenia un sutil sentido del humor como se refleja en el siguiente hokku iza Sarabia yukimi ni korobu tokoromade 1688 Ahora salimos para disfrutar de la nieve hasta que resbalon y caida Oku no Hosomichi Editar Monumento a Bashō en Ōgaki Gifu Fue el ultimo destino del poeta Cada mes de noviembre se celebra el festival Bashō dedicado a su memoria La planificacion de otro largo viaje privado de Bashō culmino el 16 de mayo de 1689 Yayoi 27 Genroku 2 cuando salio de Edo con su discipulo Kawai Sora 河合曾良 fue un viaje a las provincias del norte de Honshu la isla principal del archipielago de Japon Desde las primeras lineas del libro Bashō se presenta como un poeta anacoreta y medio monje tanto el como su companero de viaje recorren los caminos llevando los habitos de los peregrinos budistas su viaje es casi una iniciacion y Sora en el inicio del camino se afeita el craneo A lo largo del viaje fueron escribiendo un diario que va acompanado de poemas y en muchos de los lugares que visitan los poetas locales los reciben y componen con ellos los correspondientes Haikai no renga colectivos 28 Cuando Bashō llego a Ōgaki en la Jefatura de Gifu ya habia completado el registro de su viaje Tardo en revisarlo unos tres anos y escribio la version final en 1694 con el titulo de oku no Hosomichi 奥の細道 o Senda hacia Oku 29 30 La primera edicion se publico postumamente en 1702 De forma inmediata fue un exito comercial y muchos otros poetas itinerantes siguieron el recorrido de su viaje 6 Inicia el diario con las siguientes palabras Los meses y los dias son viajeros de la eternidad El ano que se va y el ano que llega tambien son viajeros A menudo se considera que es su mejor obra con algunos hokku como el siguiente araumi ya Sado ni yokotau Amanogawa 1689 Mar agitado extiende hasta Sado La Via Lactea Al final del viaje y del libro Bashō llega al pueblo de Ohgaki desde donde se embarca finalmente por regresar a casa La obra termina con el ultimo haiku de dificil traduccion Anadimos cuatro propuestas 31 hamaguri no futami ni wakare yuku aki zo 1689 Como la almeja en dos valvas me parto de ti con el otono Cabezas Garcia De la almeja se separan las valvas hacia Futami voy con el otono Octavio Paz Como valvas de almeja la separacion hacia Futami marcha en otono Rodriguez Izquierdo Partiendo hacia Futami dividiendoseme como una almeja y las valvas vamos con el otono Donald Keene Ultimos anos Editar La tumba de Basho en Otsu Tras descasar un par de meses en su pueblo natal Bashō acompanado por su discipulo Rotsu visito Nara en enero de 1690 para acudir al famoso festival de Kasuga 32 En febrero regreso a Ueno hospedandose en el castillo del senor de Tangan Durante el mes de abril se documenta la primera mencion del principio poetico de karumi levedad que orientaria su produccion poetica en esta ultima fase de su vida 33 Nuevamente en camino se dirigio a Zeze localidad a las orillas del lago Biwa donde pasaria el verano en una cabana construida por sus discipulos Por esta epoca comenzaron sus problemas de salud Desde alli realizaria breves viajes por la zona Cuando regreso a Edo el invierno de 1691 Bashō vivio en una nueva cabana rodeado de sus discipulos situada en un barrio al noroeste de la ciudad llamado Saga Alli escribio el Diario de Saga Saga nikki Esta vez no estaba solo con el tenia un sobrino y su amiga yute que se estaban recuperando de una enfermedad Recibio un gran numero de visitantes mientras ayudaba a sus discipulos Kyorai y Bonchō a preparar Sarumino 1691 considerada la mejor antologia de la escuela de Bashō Sintiendo una mejoria en su estado de salud dejo nuevamente Edo para vivir en una nueva cabana cercana al Templo de Gishu uno de sus lugares mas amado Tras un largo viaje acompanado de su sobrino Tōri regresaria a Edo en diciembre de 1691 34 De vuelta a la capital Bashō comenzo a sentirse cansado de los circulos literarios y de la popularidad que habian banalizado la composicion de haikai Poco a poco fue reduciendo su actividad publica permaneciendo con un pequeno grupo de discipulos fieles entre los que se encontraban Sanpu y Sora Fueron ellos los que le construyeron una nueva cabana en un lugar no muy lejano de su residencia originaria en Fukugawa a donde trasplantarian el famoso banano Bashō seguia sin encontrarse bien y se sentia inquieto Escribio a un amigo y le comento que preocupado por los demas no tengo la paz de la mente 35 La muerte de su amado sobrino Toin a quien habia traido con el en su ultimo viaje lo sumergio en una profunda tristeza Por esa epoca tambien comenzo a cuidar a una joven llamada Jutei con sus tres hijos Algunos biografos relacionan a Jutei con una relacion amorosa que tuvo el poeta en su juventud Con la llegada del otono volvio a reanudar poco a poco su vida social aunque fisicamente no estaba recuperado A comienzo del nuevo ano Bashō comenzo a planificar un nuevo viaje Consciente de su estado de salud queria despedirse de sus familiares en Ueno Como le escribiria a un amigo Sentia se encontraba proximo a su final Ademas las disputas entre sus discipulos de Nagoya y Osaka le tenian preocupado En los poemas de este ano se evidenciaba un nuevo estilo poetico caracterizado por lo que el llamaria karumi levedad ligereza Tras dejar en su cabana a Jutei con sus dos hijas Bashō abandono Edo por ultima vez el verano de 1694 acompanado de Jirobei el hijo varon de Jutei Pasando por Nagoya llego el 20 de junio a Ueno A pesar del cansancio y de su estado de salud marcho a Kioto y se establecio en Villa Rakushi Alli recibio la noticia del fallecimiento de Jutei Su escuela cobraba cada vez un mayor prestigio Prueba de ello fueron la aparicion de dos antologias Betsuzashiki y Sumidawara Tras visitar nuevamente Kioto regresa a Edo a finales de agosto El deseo de difundir el nuevo estilo marcado por el karumi le hace ponerse de nuevo en marcha hacia Osaka a donde llego exhausto y muy enfermo Tras una breve mejoria aquejado de problemas estomacales fallecio en paz rodeado de sus discipulos el 28 de noviembre 36 Bashō esta enterrado en Otsu Prefectura de Shiga en el pequeno templo Gichu ji 義仲寺 junto al guerrero Minamoto Yoshinaka Aunque no compuso ningun poema en su lecho de muerte 37 nos ha llegado el ultimo poema escrito durante su ultima enfermedad y se le considera su poema de despedida tabi ni yande yume wa karen wo kake meguru 1694 Caer enfermo durante el viaje Mi sueno huelga errante sobre un campo de cesped seco Influencia y critica literaria Editar Bashō segun Buson 1716 1784 otro de los grandes poetas del haiku que tambien era pintor En lugar de aferrarse a las formulas del KIGO 季语 forma que aun es popular en el actual Japon Bashō aspiraba a reflejar en sus hokku las emociones y el entorno que le rodeaba 38 Incluso en vida su poesia fue muy apreciada despues de su muerte este reconocimiento fue en aumento Algunos de sus alumnos y en particular Mukai Kyorai y Hattori Dohō recogieron y compilaron las propias opiniones de Bashō sobre su poesia 39 La lista de discipulos es muy larga 40 Por un lado estaba el llamado grupo de los diez filosofos entre lo que cabe destacar Takarai Kikaku por otro una diversidad de seguidores entre lo que cabe destacar Nozawa Bonchō que era medico Durante el siglo XVIII la valoracion de los poemas de Bashō se incremento de manera aun mas ferviente y comentaristas como Ishiko Sekisui Moro y Nanimaru viajo muy lejos para encontrar referencias sobre sus hokku buscando acontecimientos historicos documentos medievales y otros poemas Estos admiradores fueron prodigos en sus elogios a Bashō y ocultaron las referencias se cree que algunas de las supuestas fuentes probablemente fueron falsas 39 En 1793 Bashir fue endiosado por la burocracia sintoista y durante un tiempo cualquier critica a su poesia era considerada una blasfemia 39 A finales del siglo XIX este periodo en que la pasion hacia los poemas de Bashō era unanime llego a su fin Masaoka Shiki 1867 1902 posiblemente el critico de Bashō mas famoso derroco el largo periodo de ortodoxia planteando objeciones al estilo de Bashō 39 Sin embargo Shiki tambien contribuyo a que la poesia de Bashō llegara a los principales intelectuales del momento y al publico japones en general El invento el termino haiku que sustituia al de hokku para referirse a la forma independiente con una estructura de 5 7 5 que consideraba la mas conveniente y artistica de todo el Haikai no renga 39 De la obra de Bashō llego a decir que el ochenta por ciento de su produccion era mediocre 41 Sobre esta cuestion Jaime Lorente sostiene en su trabajo de investigacion Bashō y el metro 5 7 5 que de los 1020 hokkus analizados del maestro Bashō 151 no pueden encuadrarse en el metro 5 7 5 pues presentan mayor numero de moras silabas En porcentaje representan un 14 8 sobre el total Incluso estableciendo 50 poemas que presentando este patron 5 7 5 podrian enmarcarse en otra estructura el resultado en porcentaje podria ascender hasta el 20 de hokkus haikus alejados de la medida clasica Por lo tanto Lorente concluye que el maestro se mostro cercano al patron tradicional 42 La vision critica de los poemas de Bashō continuo produciendose durante el siglo XX con notables obras de Yamamoto Kenkichi Imoto Nōichi y Tsutomu Ogata El siglo XX fue tambien testigo de las traducciones de los poemas de Bashō a varios idiomas y con ediciones en todo el mundo Considerado como el poeta de haiku por excelencia logro ser un referente fruto tambien por el hecho de que se llegara a preferir el haiku a otras formas mas tradicionales como el Tanka o Renga ha sido considerado el arquetipo de los poetas y la poesia japonesa 43 Su vision impresionista y concisa de la naturaleza influyo especialmente en Ezra Pound y los imagistas y mas tarde tambien en los poetas de la generacion beat 44 Claude Max Lochu en su segunda visita a Japon creo su propia pintura de viaje inspirada en el uso de Bashō de los viajes de inspiracion Musicos como Robbie Basho y Steffen Basho Junghans se vieron influidos tambien por el 45 En lengua castellana cabe destacar a Jose Juan Tablada 46 En Cataluna hay ejemplos del uso del haiku por Carles Riba 47 y en Mallorca por Llorenc Vidal 48 Lista de obras Editar Monumento con un poema de Bashō en Yokkaichi Mie Kaio 1672 Minashiguri 1683 Nozarashi Kiko Recuerdos de un viaje de un demacrado saco de huesos 1684 Fuyu no Hi Dias de invierno 1684 Haru no Hi 1686 Kashima Kiko 1687 Oi no Kobumi o Utatsu Kiko 1687 Kiko Sarashina 1688 Arano 1689 Hisago 1689 Sarumino 1691 Saga Nikki 1691 Basho no Utsusu kotoba 1691 Heiko no Setsu 1692 Sumidawara 1694 Betsuzashiki 1694 Oku no Hosomichi Carretera estrecha hacia el Gran Norte 29 1694 49 Zoku Sarumino 1698 Referencias Editar Forma literaria con una estrofa de tres versos el primero y el tercero de cinco silabas y el segundo de siete J Campesino y J N Santaeulalia p 5 Cabezas Garcia p 11 O Paz p 36 R de la Fuente p 9 a b c hatsunemiku 1948 p 246 a b c Octavio Paz Vida de Matsuo Basho A Matsuo Basho Sendas de oku Barcelona Seix Barral 1981 p 33 ISBN 84 322 3845 7 Carter 1997 p 62 Keene Donald 1999 Columbia University Press ed World within Walls Nueva York Columbia University Press p 73 ISBN 978 0 231 11467 7 a b Ueda 1982 p 95 Okamura 1956 Ueda 1982 p 22 Ueda 1982 p 23 Ueda 1982 p 9 Ueda 1992 p 29 Carter 1997 p 62 Carter 1997 p 57 Haruo Shirane 1998 Traces of Dreams Landscape Cultural Memory and the Poetry of Basho Stanford University Press p 65 ISBN 0 8047 3098 9 Ueda 1982 p 25 Kokusai 1948 p 247 Ueda 1992 p 95 Ueda 1982 p 26 Ueda 1992 p 122 Ueda 1982 p 29 Pages y Santaeulalia p 7 Ueda 1992 p 138 Ueda 1992 p 145 O Paz pp 8 9 lt Ref gt Bashō y Sora se dirigieron hacia el norte a Hiraizumi y llegaron el 29 de junio Despues caminaron hasta la costa occidental de la isla llegaron hasta Kisakata el 30 de julio y empezaron a caminar de vuelta siguiendo la costa Durante este viaje de 150 dias Bashō hizo un total de 600 ri 2400 km a traves de las zonas del noreste de Honshu para volver a Edo a finales de 1691 lt ref gt Kokusai 1948 p 241 a b Bashō en laGran Enciclopedia Catalana Consultado el 17 04 2009 Analizando otras traducciones Octavio Paz Introduccion p 30 propone Sendas de oku y analiza otras posibilidades La de la GEC que aparece en catalan es mas fiel a la inglesa The narrow road to the deep North de Nobuyuki Yuasa de 1966 Segun A Cabezas Garcia p 36 es un endemoniado poema que Rodriguez Izquierdo y Octavio Paz habian declarado que era intraducible Futami dos valvas es tambien un toponimico y era donde se dirigia Bashō despues de separarse de su companero sin embargo el ideograma no es exactamente lo mismo Cabezas Garcia anade tres posibles versiones la suya y la de tres traductores mas Rodriguez Izquierdo Octavio Paz y Donald Keene Ueda 1992 p 279 Ueda 1992 p 279 Ueda 1992 p 304 Ueda 1992 p 348 Ueda 1992 p 34 Kikaku 2006 pp 20 23 Ueda 1970 p 50 a b c d e Ueda 1992 p 7 Cabezas Garcia p 49 Cabezas Garcia p 13 Jaime Lorente Basho y el metro 5 7 5 Toledo Haijin books 2020 151 163 Shirane 1998 p 37 Vease Lawlor 2005 p 176 3A 2F 2Fwww epitonic com 2Fartists 2Fsteffenbashojunghans html Epitonic Records O Paz p 18 Haiku En laGran Enciclopedia Catalana Consultado el 15 04 2009 Llorenc Vidal 2012 Antologia Poetica Edit Tantalo Cadiz Haikai Haiku a Mallorca Poesia Mallorrquina Kokusai 1948 pp 248 9 Matsuo Basho Diarios de viaje Version castellana de Alberto Silva y Masateru Ito Argentina Fondo de Cultura Economica 2015 ISBN 978 987 719 089 2Bibliografia referenciada EditarPages J Santaeulalia J N Marea baja Haikus de primavera y de verano Barcelona Edicions de la Magrana 1986 ISBN 84 7517 176 1 Cabezas Garcia Antonio Senda hacia tierras hondas Senda de Oku Matsuo Basho Madrid Hiperion 1993 ISBN 978 84 7517 390 0 De la Fuente Ricardo Introduccion Cincuenta haikus Madrid Hiperion 1997 ISBN 84 8264 011 9 Cabezas Garcia Antonio Jaikus inmortales Madrid Hiperion 1983 ISBN 84 7517 109 5 Cartero Steven On a Bare Branch Bashō and the Haikai Profession Journal of the American Oriental Society Vol 117 1 pag 57 69 Lawlor William Beat Culture Lifestyles Icons and Impact Santa Barbara ABC CLIO 2005 ISBN 978 1 85109 405 9 Lorente Jaime Bashō y el metro 5 7 5 Toledo Haijin books 2020 ISBN 979 8602733846 冈村健三 Kenzō Okamura 芭蕉と寿貞尼 Bashō to Yute ni Ōsaka 芭蕉俳句会 Basho Haiku Kai 1956 Shirane Haruo Traces of Dreams Landscape Cultural Memory and the Poetry of Basho Stanford CA Stanford University Press 1998 ISBN 0 8047 3099 7 Ueda Makoto The Master Haiku Poet Matsuo Bashō Tokyo Kodansha International 1982 ISBN 0 87011 553 7 Ueda Makoto Matsuo Basho Tokyo Twayne Publishers 1970 Ueda Makoto Bashō and His Interpreters Selected Hokku with Commentary Stanford CA Stanford University Press 1992 ISBN 0 8047 1916 0 Takarai Kikaku 2006 An Account of Our Master Basho s Last Days Translated by Nobuyuki Yuasa in Springtime in Edo Hiroshima Keisuisha ISBN 4 87440 920 2 Kokusai Bunka Shinkōkai 国际文化振兴会 Introduction to Classic Japanese Literature Tokyo Kokusai Bunka Shinkōkai 1948 Matsuo Bashō 1966 The narrow road to the Deep North translated by Nobuyuki Yuasa Harmondsworth Penguin ISBN 0 14 044185 9 Matsuo Bashō 2014 Por sendas de montanas Seleccion traduccion y notas de Fernando Rodriguez Izquierdo y Gavala Gijon Satori ISBN 978 84 940164 7 9 Matsuo Bashō 2015 Diarios de viaje Version castellana de Alberto Silva y Masateru Ito Mexico FCE ISBN 978 987 719 089 2 Matsuo Bashō 2016 Leve presencia Seleccion traduccion y notas de Fernando Rodriguez Izquierdo y Gavala Gijon Satori ISBN 978 84 945781 2 0 Matsuo Bashō 2014 De camino a Oku y otros diarios de viaje Version de Jesus Aguado Palma Espana El barquero ISBN 978 84 9716 912 7Enlaces externos EditarResena biografica y seleccion de poemas traducidos al espanol Oku no Hosomichi de Matsuo Basho ya es Matsuo Basho 松尾芭蕉 Classical Japanese Database Consultado el 12 de mayo de 2008 Various poems by Bashō in original and translation Interpretation of Bashō Haiku Poets Hut Archivado desde el original el 9 de julio de 2002 Consultado el 12 de mayo de 2008 Comparison of translations by RH Blyth Lucien Stryck and Peter Beilenson of several Bashō haiku Price Sean 2007 Phinaes Haikai Linked Verse Translations Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2007 Consultado el 5 de octubre de 2008 Translations of Renkus by Bashō and his disciples by Sean Price Howard Norman febrero de 2008 On the Poet s Trail National Geographic Magazine Consultado el 12 de mayo de 2008 Travels along the path Matsuo Bashō followed for oku no Hosomichi Photography by Mike Yamashita Norman Howard febrero de 2008 On the Poet s Trail National Geographic Magazine Consultado el 12 de mayo de 2008 Interactive Travelogue of Howard Norman s journey in Basho s footsteps including a map of the route taken An Account of Our Master Bashō s Last Days Simply Haiku A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry Consultado el 29 de junio de 2008 A translation by Nobuyuki Yuasa of an important manuscript by Takarai Kikaku tambien conocido como Shinshi uno de los seguidores de Bashō Datos Q5676 Multimedia Matsuo Basho Citas celebres Matsuo Bashō Textos Autor Matsuo Bashō Obtenido de https es wikipedia org w index php title Matsuo Bashō amp oldid 139332738, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos