fbpx
Wikipedia

Haiku

El haiku[1] (俳句?) o haikú[1]​ es un tipo de poesía japonesa. Consiste en un poema breve de diecisiete sílabas, escrito en tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente, según especialistas como R.H. Blyth o Fernando Rodríguez-Izquierdo. Sin embargo, hay quien señala una mayor variedad en el reparto de sílabas en el haiku clásico y moderno japonés, como Vicente Haya.[2]​ Siendo precisos, se habla de «moras» o «jion», como unidades para medir la duración de los segmentos fonológicos, pero comúnmente se sustituyen por sílabas cuando se traducen o se escriben haikus en otras lenguas.

Retrato de Matsuo Basho (1644-1694) realizado por Yosa Buson (1716-1784).

Según Octavio Paz, el haiku es “un organismo poético muy complejo.[3]​ Su misma brevedad obliga al poeta a significar mucho diciendo lo mínimo. Desde un punto de vista formal, el haikú se divide en dos partes. Uno da la condición general y la ubicación temporal y espacial del poema (otoño o primavera, un ruiseñor); la otra, relampagueante, debe contener una elemento activo. Una es descriptiva y casi enunciativa; la otra, inesperada. La percepción poética surge del choque entre ambas. La índole misma del haikú es favorable a un humor seco, nada sentimental. El haikú es una pequeña cápsula cargada de poesía capaz de hacer saltar la realidad aparente”.

Roland Barthes a su regreso de Japón escribió en su libro El imperio de los signos, "el haiku reproduce el gesto indicativo del niño que muestra con el dedo alguna cosa, diciendo tan solo: ¡esto!, ¡mirá allá!, ¡oh!, ¡ah!".

Blyth lo llama "la poesía de la sensación", es más podría definirselo poesía de la sensación desnuda, que no pretende oscurecer algo con las palabras, sino iluminarlo.

La poética del haiku generalmente se basa en el asombro y la emoción (哀れ [aware]) que produce en el poeta la contemplación ante la realidad (tradicionalmente en un espacio de pura naturaleza).[4]​ Siguiendo el régimen tradicional japonés, la composición suele contener alguna referencia directa o indirecta a la estación del año, mediante el uso de un kigo (季語) o palabra que evoca las estaciones. Los saijiki (歳時記) son listas extensas de palabras kigo en japonés, que el poeta puede utilizar. Originalmente la esencia del haiku es una escena «cortada» (切る [kiru]) mediante la conexión de dos imágenes separadas por un kireji (pronunciado en español como kireyi ) (切れ字), que es el término «cortante» o separador (suele transcribirse como un punto, coma, guion medio, punto y coma, etcétera).

Aunque la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española hayan aceptado el término en su Diccionario de la lengua española, consta como jaiku en los títulos de obras de algunos tratadistas.[5]

Orígenes

Haiku: budismo zen y taoísmo

Es común relacionar el haikú con el zen. Sin embargo, aunque el zen utilizó el haiku para la difusión de su filosofía, dista mucho de ser el origen del mismo. En el Man'yōshū (obra clásica de recopilación de poesía del siglo VIII) hay muchos poemas de 31 moras donde aparece ya la actitud característica del haiku: la Naturaleza no es excusa de los sentimientos humanos, sino objeto poético en sí mismo. O, lo que es lo mismo, el poema surge «del asombro del japonés primitivo por lo que ocurría en la Naturaleza».[6]

Por un lado, Blyth y Fernando Rodríguez-Izquierdo afirman que el haiku es «religious poetry (poesía religiosa)», «satori», es decir, iluminación del budismo zen[7]​ En el polo opuesto se encuentran Vicente Haya y Jaime Lorente. El primero afirma que el Tao es la matriz del haiku (cfr. Aware o Haiku-Do) y el segundo indica que, además del Tao como raíz evidente, el haiku se nutre del budismo zen (en el aspecto del wabi-sabi y el "aquí y ahora") y del sintoísmo (la primitiva devoción y respeto hacia todos los seres de la naturaleza) -cfr. Shasei. Introducción al haiku.-

 
El poeta Matsuo Bashō se encuentra con dos granjeros que celebran el festival de la luna a mediados de otoño en un grabado de los Cien aspectos de la luna de Tsukioka Yoshitoshi (1891). El haiku dice: "Desde la luna creciente, he estado esperando esta noche".

La vinculación con el zen se produjo cuando en el siglo XVII Matsuo Bashō, monje budista, popularizó el haiku en Japón. En el siglo XX Daisetsu Teitaro Suzuki, gran maestro budista zen, enfoca el haiku como expresión poética del zen en su obra El zen y la cultura japonesa. A través de la obra de Reginald Horace Blyth, difusor del haiku en el mundo anglosajón, el enfoque de Suzuki se ha dado a conocer ampliamente.[8]

Los jueju eran poemas chinos breves y son considerados por algunos especialistas como el antecedente del haiku, tanto por su estructura como por los temas que abordaban. Temáticas como captar el instante, la percepción del momento, la unión con la Naturaleza, el aquí y ahora, lo presente.

Del katauta al haiku

El haiku forma parte de una familia de formas poéticas japonesas en las que se combinan versos de cinco y siete moras. La forma métrica característica del haiku (un tercetillo cuyos versos tienen 5, 7 y 5 moras, respectivamente) aparece ya en el siglo VIII con el nombre de katauta.[9]​ Dos katauta formaban un mondoo, un diálogo entre dos personajes, en el que el primer katauta es una pregunta y el segundo la respuesta a la misma.

Desde finales del siglo VIII, la forma poética más común es el tanka: se trata de una canción corta formada por dos estrofas desiguales. La primera, llamada hokku, sigue el patrón característico del katauta (y del haiku): un tercetillo 5-7-5, mientras que la segunda está formada por dos versos de 7 moras. Dado su predominio, al tanka se le conoce también como waka, siendo la «canción» por antonomasia.

Los tanka aparecían a menudo encadenados en una forma superior, el renga; así, a un tanka inicial le sucedían varias respuestas, que podían ser obra de diversos poetas. Cuando el renga tenía un tono humorístico, se le llamaba haikai renga (hai significa 'algo divertido' y kai quiere decir 'estrofa' o 'poema').

El haikai renga se consideraba una forma popular, sin demasiadas pretensiones artísticas. Fue en el siglo XVII cuando Bashō, a la vez que compone haikai renga, cultiva el hokku como una forma autónoma, dotándola de una poética nueva, influida por el budismo zen y heredera de la actitud de asombro y arrobo ante la naturaleza que aparece ya en las primeras manifestaciones de la lírica japonesa.

A estos hokku que no forman parte de una serie (renga) ni de un tanka y que tienen un elevado valor poético el poeta y crítico Shiki (1867-1902) los bautiza con el neologismo haiku, y a través de su revista literaria Hototogisu el término se populariza dentro y fuera de Japón. A partir de entonces, el haiku se consolida como una forma poética autónoma con sus propias convenciones y reglas.[10]

Características

Formales

El haiku tradicional consta de 17 moras (unidad lingüística de menor rango que la sílaba) dispuestas en tres versos de 5, 7 y 5 moras, sin rima.[11][12]​ Aunque ya se ha señalado la posibilidad de una mayor libertad en el reparto de sílabas.

Excepcionalmente puede tener entre 16 y 23 moras, en cuyo caso se denomina hachô (haiku de metro roto). También hay haikus de 1, 2 o 4 versos. El haiku contemporáneo es más libre dentro de la brevedad, y en ocasiones desaparece el kigo.[13]

Sobre esta cuestión, Jaime Lorente sostiene en su trabajo de investigación "Bashō y el metro 5-7-5" que de los 1020 hokkus analizados del maestro Bashō 151 no pueden encuadrarse en el metro 5-7-5, pues presentan mayor número de moras [sílabas]. En porcentaje representa un 14,8% sobre el total. Incluso estableciendo 50 poemas que, presentando este patrón 5-7-5, podrían enmarcarse en otra estructura, el resultado en porcentaje podría ascender hasta el 20% de hokkus [haikus] alejados de la medida clásica. Por lo tanto, Lorente concluye que el maestro Bashō se mostró cercano al patrón tradicional.  [14]

Contenido

El haiku describe generalmente los fenómenos naturales, el cambio de las estaciones y la vida cotidiana de la gente. Su estilo se caracteriza por la naturalidad, la sencillez (no el simplismo), la sutileza, la austeridad, la aparente asimetría que sugiere la libertad y con esta la eternidad.

En la base del haiku hay una percepción directa de las cosas, apegada a lo sensible y libre de conceptos abstractos, por lo que no usa metáforas. Blyth lo define como «una mera nada, pero inolvidablemente significativa».[15][16]

La piedra angular del haiku es el aware, una emoción profunda provocada por la percepción de la naturaleza. A menudo se trata de una emoción melancólica (el poeta, contagiado por el sufrimiento de los seres, siente su tristeza y de ahí nace su poesía), pero también la alegría exultante puede ser aware. Se trata de una conmoción espiritual, que es a la vez estética y sentimental.

Para que el aware sobreviva a través de las palabras, es preciso que el haijin (el poeta que escribe haiku) se elimine del proceso, se extinga. En el haiku genuino se produce una comunicación análoga a la no verbal (el haragei, arte de comunicarse sin palabras), sin confusión ni ruido.

El haiku, tal como se consolidó tras Bashô y Onitsura (siglo XVII), se concibe como un instrumento para el desarrollo espiritual, un camino de aprendizaje. Tras ellos, hay un antes y un después en el mundo del haiku.[17][18]

Jisei, el haiku de despedida de la vida

La cultura japonesa es probablemente la única del mundo en la que ha arraigado y se ha extendido la costumbre de redactar, además de la última voluntad, un poema de despedida de la vida, que parece reflejar, más que ninguna otra cosa, el legado espiritual de los japoneses. Todos tienen su poema de despedida, que a veces componen poco antes de morir o mucho antes de que llegue el momento, con la conciencia de que ese es su jisei.

El jisei del monje poeta Issa es:

Tarai kara tarai ni utsuru chimpunkan
De un barreño,
a otro
¡tonterías!

Chimpunkan —traducido por "tonterías"— es una palabra curiosa que viene a designar, en lenguaje coloquial, los sonidos ininteligibles de las palabras extranjeras.[19]

Haiga

 
Un pequeño cucú atravesando una hortensia. Haiga realizado por Yosa Buson (1716-1784).

Con el fin de acompañar el haiku, muchos poetas realizan una pintura, generalmente sin demasiada perfección. Matsuo Bashō fue el primer poeta en adoptar esta forma del haiku, que hoy domina en las grandes esferas de este género.

Haijin o haikista

El autor de un haikai o haiku recibe el nombre de "haijin" o haikista en español. Los haijin más importantes de la historia de Japón son Matsuo Bashō, Yosa Buson, Kobayashi Issa, Chiyo-Ni, Masaoka Shiki, Ueshima Onitsura, Ritsurin Issekiro, Arakida Moritake, Yamasaki Sokan, Ihara Saikaku (también llamado Ibara Saikaku), Taneda Santôka, Ozaki Hôsai y Yamaguchi Seishi, entre otros.

Matsuo Bashô (1644-1694)

Basho fue un monje budista del siglo XVII, el cual popularizó el haiku, dándole un aire de bella melancolía (wabi-sabi) y dotándolo de un sustrato zen trascendente. Uno de sus haikus más conocidos dice así:

Kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure
Nadie que vaya
por este camino.
Crepúsculo de otoño.[20]

Ueshima Onitsura (1661-1738)

Onitsura también vivió en el siglo XVII y fue monje budista. Según se dice, con solo siete años de edad compuso uno de los haikus más notables:

Koi koi to iedo hotaru ga tonde yuku
«Ven, ven», le dije,
pero la luciérnaga
se fue volando.[20]

Yosa Buson (1715-1783)

Vivió en el siglo XVIII y fue un pintor muy reconocido en su época y poeta de haiku. Se consideraba a sí mismo discípulo de Bashô, aunque no lo conoció. Su mirada se posa en los momentos en que aparentemente «no pasa nada», desafiando la vanidad humana. La obra de Buson, cuidada y de buen gusto, parte de lo mejor de sus antecesores, y esa distancia le proporciona una tranquilidad creativa con la que no contaron los haijin que le precedieron. Hay quien lo considera más logrado que Bashô. Un haiku representativo de su obra es el siguiente:

Mijika-yo ya ashi-ma nagaruru kani no awa
Noche corta de verano:
entre los juncos, fluyendo,
la espuma de los cangrejos.[20]

Kobayashi Issa (1763-1827)

Vivió entre los siglos XVIII y XIX. Fue un monje budista y tuvo una vida personal muy trágica y triste. Issa es un corazón humano que se proyecta en lo que escribe, lo que le hace muy popular en Occidente. Muchos lo comparan con Francisco de Asís por su amor hacia los animales, que se aprecia en haikus como este:

Kuchi akete oya matsu tori ya aki no ame
Abriendo los picos,
los pajaritos esperan a su madre:
la lluvia de otoño.[20]

Masaoka Shiki (1866-1902)

Vivió en el siglo XIX. Saca el haiku del estancamiento en que había caído y toma como modelo a Buson, a su juicio mejor que Bashô. Shiki quiere retomar el camino de la belleza del haiku de Buson, depurándolo de todo misticismo o religiosidad. Es un agnóstico que consagra su vida a un modelo ideal de poesía. Sus consejos a los seguidores de su escuela fueron un alegato de libertad poética frente a las normas y la tradición.[21]

Uno de sus haikus más famosos dice así:

Nureashi de suzume no ariku rôka kana
Andando con sus patitas mojadas,
el gorrión
por la terraza de madera.[20]

Taneda Santôka (1882-1940)

Autor que escribe ya en el siglo XX. Es el heredero de una larga tradición poética y espiritual. Transforma sus vivencias más duras en oportunidades de crecimiento personal, de liberación. Dada su difícil y heterodoxa vida, el profesor Jaime Lorente considera que "Santôka, con permiso de Issa, es el poeta maldito de Japón".[22]

El siguiente es uno de sus haikus más reconocidos:

Akikaze no ishi o hirou.
Con viento de otoño
recojo una piedra.[20]

Mujeres haijin

A principios del siglo XVIII varias poetisas aprendieron haiku de Bashoo o sus discípulos, entre las que destacan algunos nombres como Den Sute-jo, Sonome, Shushiki, Sono-jo, Shoofuu-ni, Chigetsu, Sute-jo, Sono-jo, y sobre todo Chiyo-Ni.[23]

  • Chiyo-Ni (1701-1775) fue una religiosa budista. Se casó muy joven y quedó viuda a temprana edad. Quizás la más conocida, tuvo dos maestros discípulos de Bashoo, Shikoo y Rogenboo. Según Rodríguez Izquierdo: «Sus versos están llenos de subjetividad y han sido muy controvertidos en el sentido de que se conformen o no al patrón del haiku».[24]​ No obstante, posee haikus clásicos que se adaptan al canon exigido. El siguiente es un ejemplo de su obra:
Koborete wa kaze hiroi-yuku chidori kana
De la bandada de los mil pájaros,
uno va perdiendo fuerzas
y el viento lo recoge.[20]

Este haiku, según D. T. Suzuki, es un ejemplo de cómo la meditación ayudó a Chiyo a abrir su inconsciente, y por primera vez Chiyo sintió el haiku como una expresión de un sentimiento interior, pero desprovisto del sentido del ego.[25]

Otro de sus haikus dice:

Hototogisu hototogisu tote akenikeri
Diciendo «cuco» «cuco»
durante toda la noche
¡al fin la aurora!

Este es uno de sus haikus más famosos, nacido del sentimiento de pérdida por la muerte de su hijo pequeño.[26]

Y otro ejemplo más:

Tombo tsuri kyoo wa doko made itta yara
El cazador de libélulas,
¿hasta qué región
se me habrá ido hoy?

Además, escribió su haiku Jisei poco antes de morir:

Seisui suzushi hotaru no saete nanimo nashi[27]
el agua se cristaliza
las luciérnagas se apagan
nada existe
  • Nakamura Teijo (siglo XX) fue la fundadora de la revista Kazahama. Es una poeta tradicionalista, respetuosa del kigo y “saijikis”.

Uno de sus haikus dice:

La flor de loto
Sus hojas y las marchitas
Flotando en el agua
  • Hoshino Tatsuko (siglo XX) fue la fundadora de una revista de haiku exclusiva para mujeres y colaboró en la prestigiosa Hototogisu.

El siguiente es uno de sus haikus:

Blancos los rostros
Que observan
El arco iris.
  • Kakimoto Tae (siglo XX) era la hija de un sacerdote budista.

Uno de sus haikus dice:

Un ruido
Cavan una fosa
Detrás de las camelias
  • Suzuki Masajo (siglo XX) fue una mujer que regentó un bar en Ginza, forzada a casarse con el marido viudo de su hermana, adúltera confesa, que se negó a que el haiku no pudiese hablar de amor o de sexo, estigmatizada en los ambientes más puristas del haiku. Cuando Masajo escribe haikus más tradicionales logra muchas veces una gran belleza:[28]

Este es uno de sus haikus más famosos:

Onna hitori mezamete nozoku hotaru kago
Una mujer sola.
Se despierta y mira
la caja de las luciérnagas
  • Kamegaya Chie (siglo XX) fue una emigrante japonesa en Canadá, perteneciente a esa parte de la cultura nipona que existe fuera y al margen de su sociedad, con un haiku fuertemente contagiado de la modernidad poética occidental y su expresivo patetismo, cuya obra es desconocida en su propio país.[29]

Este es una muestra de sus obras:

Oi ware no shinkei nibuku gan to shiru
Tan vieja estoy…
Ni me inmuté al saber
que tengo cáncer
  • Nisiguchi Sachiko (siglo XX) es una mujer anciana que aún vive y que ha pasado toda su vida en una aldea de cuarenta casas en el corazón de Shikoku, cultivando su huerto y cultivando su haiku seco y difícil, en estado puro, con ausencia total de pretensión, "una de tantas malas hierbas del haiku en Japón", según sus propias palabras.[29]

Este es uno de sus haikus:

Hitosuji no tsurô nokoshite bancha hosu
Entre las hojas de té
puestas a secar,
solo un sendero.

El haiku en la literatura occidental

El haiku fue muy utilizado por el budismo zen para transmitir sus preceptos, pero su influencia llegó al mundo occidental y marcó a famosos poetas del siglo XX, particularmente a través de Eiji Yoshikawa, marcando una vía de influencia de la literatura japonesa en Occidente.

Entre los poetas occidentales que han cultivado el género se encuentra Antonio Machado, los estadounidenses Ezra Pound o Jack Kerouac,[30]​ el irlandés Seamus Heaney y el británico W. H. Auden. Más recientemente, ha sido reconocida la afición del Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy a escribir haikus.[a]

El haiku en la literatura hispana

En Argentina

En Argentina cultivaron ocasionalmente el haiku Jorge Luis Borges que en su libro La Cifra (1981) incluye 17 haiku, Álvaro Yunque con su libro 100 HAÏCAIS Y UN SONETO (1966) y Javier Adúriz. Otros autores argentinos más recientes, como Carlos Martian (Tañido de Haikus, 207 haikus argentinos, 2006, y Tangar, Haiku en Lunfardo, 2015), Rafael Roldán Auzqui (Haikus a flor de voz, 1997), Omar Lagraña (Concorhaikus, 2018) y Diego Gallotti (Veinticuatro poemas de amor, locura y otras yerbas, 2017, y 114 poemas cósmicos, eróticos y lúdicos, 2021) mantienen el interés por el género.


Uno de los haiku de Jorge Luis Borges:

¿Es un imperio

esa luz que se apaga

o una luciérnaga?


Uno de los haiku de Álvaro Yunque:

Metamorfosis

Naces gusano,

y te angeliza el arte,

dolor humano.

En Colombia

En Colombia, el haiku se desarrolló en el campo de la música, donde destaca la composición Koi no uta: tres haikus para voz cantada y cordófono pulsado (2002), de Johann Hasler, basada en haikus japoneses del siglo X. El trompetista de jazz Don Ellis editó un disco titulado Haiku (MPS, 1973), basado en diversos haikus tradicionales. También se puede reseñar el aporte del escritor Umberto Senegal (de Quindío) al desarrollo, la divulgación y la apropiación de esta forma poética foránea en las letras colombianas. Una de sus seguidoras, Laura Victoria Gallego, escribió un libro en la mejor tradición de Basho. Así mismo, Senegal acuñó el término "Haikuento", narración breve de un máximo de 10 palabras para el desarrollo de una historia de minificción.

En Chile

En Chile Álvaro Patricio Robles (o Álvaro Rovles) desarrolló los "Neohaikus" o "Nanopoemas", textos poéticos breves, incluidos en la antología "Tótem" publicada en 2012.[31]

El poeta chileno Luis Beltrán Echeverría , en su libro "Más allá del más allá"editado en el año 2012 presenta varios Haikus uno muy destacado es el siguiente :

Llora familia ,

la casa está vacía ,

murió mi madre...

En Ecuador

Jorge Carrera Andrade usó en Microgramas (1940) la fauna, flora y folclore ecuatoriano, por lo cual su poesía fue denominada como indofuturista por la poeta chilena Gabriela Mistral: "Tres versos para aprehender con intensidad poética las cosas admirables y sencillas. El cosmos americano que regurgita ínfimo y a la vez inmenso para hacerse eterno". Carrera Andrade utiliza el haiku para, a base de metáforas, elucubrar una especie de aforismos filosóficos y universales referidos a la naturaleza y al cosmos, partiendo supuestamente del modelo de Basho.[32]

En España

En España se interesaron por el género los más importantes poetas del siglo XX. Antonio Machado es quien lo introduce en lengua española al iniciarse el siglo, produciendo una simbiosis entre la forma japonesa y las modalidades tradicionales de la poesía española, en un proceso que comienza en Soledades y culmina penetrantemente para el género en Nuevas canciones. Ha sido un género importante en la construcción poética de Juan Ramón Jiménez, Juan José Domenchina, Jorge Guillén, Federico García Lorca y Emilio Prados, y solo accidentalmente en el caso de Luis Cernuda, y el malogrado Jacobo Sureda. Por otra parte, fue muy relevante para la formulación de la "greguería" de Ramón Gómez de la Serna. En lengua catalana, Joan Alcover, Joan Salvat-Papassait, Rosa Leveroni y posteriormente lo han cultivado con especial distinción los catalanes Joana Raspall, Salvador Espriu [33]​ y el mallorquín Llorenç Vidal,[34][35][36][37]​ que comenzó a publicar sus haikais en 1969.

Durante la segunda mitad del siglo XX es posible afirmar que el género japonés se integró plenamente en los usos poéticos de la lengua española. Es extensísima la nómina de autores que con la más diversa fortuna, y con una u otra dedicación, lo han cultivado. Entre ellos, Eulogio Díaz del Corral,[38][39]​ José María Sánchez Sánchez,[40]​ Francisco Herrera de la Torre, Francisco Acuyo, Jesús Munárriz, Fernando Menéndez, Felipe Benítez Reyes, Beatriz Villacañas, Susana Benet, Xoán Abeleira, Elías Rovira, Luis Carril, Frutos Soriano, María Victoria Porras, Félix Arce, Isabel Pose, Mercedes Pérez, Manuel Díez Orzas, Jaime Lorente, Ruth Rodríguez y Agar Rodríguez, entre muchos otros.

No hay que olvidar la creación de la web "Rincón de haikus" por Luis Corrales, la publicación de antologías hispanas como "Un viejo estanque" de Frutos Soriano y Susana Benet, o la creación de revistas como Hojas en la acera y asociaciones como AGHA (Asociación de la Gente del Haiku de Albacete), que organizó diversos Encuentros Nacionales de Haiku (Ayna, Lagunas de Ruidera, Salobre) en 2017, organizado por haikunversaciones en Pamplona y el último, en 2019, organizado por el profesor Jaime Lorente en Toledo. La Universidad de Castilla-La Mancha también convoca a un certamen anual de haiku, cuyo fallo se conoce en el mes de abril.

En el año 2010, bajo la tutela de los profesores Vicente Haya, Félix Arce, Mercedes Pérez y Manuel Díez Orzas, se fundó la Escuela de Haiku Makoto, cuyo funcionamiento es a través de Internet y está dedicada al haiku en castellano con claros fundamentos en el haiku japonés y sus orígenes.

Por su parte, el profesor Jaime Lorente fue pionero al crear una Escuela de Haikus permanente en un centro educativo. Fue en Toledo, en el Colegio Mayol en el año 2014, y se mantiene en la actualidad.[41]

En México

En México destaca José Juan Tablada con sus obras Al sol y bajo la luna, 1918, y Un día… poemas sintéticos, 1919. Fue el primer poeta de lengua española en componer un libro íntegro del género, integrando motivos japoneses con modernistas y americanos.[42]

También es indispensable nombrar la figura del premio Nobel de literatura Octavio Paz, quien introdujo plenamente el haiku a la literatura en español al traducir Sendas de Oku, obra de Matsuo Basho, publicada en 1957 en México, que fue la primera traducción realizada a un idioma occidental.

Otros poetas representativos del haiku mexicano son Efrén Rebolledo, Rafael Lozano, José Rubén Romero, Francisco Monterde, José María González de Mendoza y Pío Sotomayor.

En Perú

Perú fue en Latinoamérica el país con mayor población de inmigrantes japoneses,[43]​ y por ello el haiku en la poesía peruana tuvo una presencia importante en la obra de poetas como Alberto Guillén, Javier Sologuren, Alfonso Cisneros Cox, Carlos Zúñiga Segura, José Watanabe, José Luis Mejía, José Beltrán Peña, César Toro Montalvo, Cronwell Jara, Fanny Jem Wong, Enrique Verástegui, Cecilia Molina, Ricardo González Vigil, Gladys María Pratz, Max Dextre, Santiago Risso, Antonio de Saavedra, Alonso Belaúnde Degregori y Gonzalo D. Marquina Arcos.

En Venezuela

En Venezuela el libro publicado por el mexicano José Juan Tablada llamado Poemas Sintéticos, en 1919, tuvo mucha influencia en el desarrollo del haiku.[44]​ Destaca principalmente Wafi Salih, dedicada casi por completo al cultivo de este género, y con una considerable bibliografía de al menos 11 obras, en las que se pueden mencionar como ejemplo El dios de las dunas, y Caligrafía del aire .[45]​ También Luz Marina Almarza y Federico Pacanins han escrito en este género, aunque en menor medida.[46]

En Uruguay

El representante más reconocido en Uruguay es Mario Benedetti, que publicó en 1999 una obra dedicada al género, Rincón de haikus. También el poeta Federico Bello publicó en su libro "Cuarto menguante" un capítulo que se titula "Breve incursión en el haiku".

Véase también

Notas

  1. También hay referencias anecdóticas como la de la novela Solo se vive dos veces, de Ian Fleming, donde James Bond escribe un haiku por encargo de Tiger Tanaka, que en rigor no es en absoluto un haiku, y el cual da nombre a la novela.

Referencias

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «haiku». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 8 de septiembre de 2016. 
  2. Según el niponólogo Vicente Haya, "menos de un 50% del haiku clásico puede encuadrarse en el esquema -5,7-5-", véase Vicente Haya, Aware., Barcelona, Kairós, 2013, págs.23 y 24) . También resulta de interés el capítulo “Haikus con metro distinto al 5-7-5” de su libro Haiku-dô. El haiku como camino espiritual –también en Kairós- págs. 204 y ss. La cita en: Jaime Lorente, Shasei. Introducción al haiku, Toledo, Lastura y Juglar, 2018, p.32
  3. «TODOS SOMOS UN HAIKU POR ESCRIBIR | Alejandro Seta». alejandroseta.com. Consultado el 5 de octubre de 2021. 
  4. Haya: Haiku: la vía de los sentidos (pág. 29).
  5. Cf. P. Aullón de Haro, El Jaiku en España, Madrid, Playor, 1985 (2ª ed. Madrid, Hiperión, 2002); Antonio Cabezas García, Jaikus inmortales, ed. bilingüe, selección y traducción, Madrid, Hiperión, 1997.
  6. Axioma que nace de un supuesto, en este caso citado por Haya y que puede encontrarse en muchos otros teóricos del haiku.
  7. Cfr.- R.H.Blyth, Haiku. Eastern Culture, vol.1, Tokyo, The hokuseido press, 1992-fifth printing-, p.5.y Fernando Rodríguez-Izquierdo, El haiku japonés: historia y traducción, Madrid, Hiperión, 1993 (primera edición de 1972).
  8. Por un lado, Blyth y Fernando Rodríguez-Izquierdo afirman que el haiku es "religious poetry", "satori", es decir, iluminación del budismo zen (R.H.Blyth, Haiku. Eastern Culture, vol.1, Tokyo, The hokuseido press, 1992-fifth printing-, p.5. ).
  9. El tercer verso de un katauta podía tener cinco o siete moras; solo la primera variante coincide, pues, con el haiku.
  10. Rodríguez Izquierdo. 1999, capítulo 2, sección «Origen del haiku en su pauta formal».
  11. Como observa Agustín García Calvo en su Tratado de rítmica y prosodia y de métrica y versificación (Zamora: Lucina, 2006, ISBN 978-84-85708-71-0, pp. 1211-1221), la última sílaba de cada verso lleva una marca rítmica, por lo que una transcripción fiel del esquema al castellano, en la que se realice dicha marca con acento de palabra, produciría un esquema de 6, 8 y 6 sílabas, no de 5, 7 y 5.
  12. Haya anota que se ha definido al haiku como una poesía de brevedad límite; solo diecisiete sílabas japonesas (ji-on). Aunque no tiene por qué dividirse en tres versos de 5-7-5 (admitiéndose igual 7-5-5, 6-6-5, o cualquier otra fórmula...), el tópico y la tradición nos van a fijar el metro en ese 5-7-5. Prólogo a Hôsai, Santôka y Seishi 2008 (pág. 10).
  13. Añade Haya que hay poetas de haiku que prescinden completamente del metro de diecisiete sílabas y escriben poemas sin metro alguno que pueden sin embargo ser considerados haiku. Prólogo a Hôsai, Santôka y Seishi 2008 (pág. 10).
  14. Jaime Lorente. Bashô y el metro 5-7-5. Toledo: Haijin books, 2020, 151-163.
  15. A mere nothing, but unforgettably significant por R. H. Blyth, Haiku. Volume 2. Spring, 1976 p. 150.)
  16. En una estrevista, Haya explica que "la palabra humana que se transforma en haiku es la expresión de un silencio profundo y ancestral que es previo y posterior a nuestra existencia como criaturas"..Agenda Viva (revista digital), invierno 2008. Consultada el 30 de abril de 2012.
  17. Para Rodríguez Izquierdo "Bashoo trató de iniciar a sus alumnos en su poesía, pero con una aspiración superior a la meramente literaria. De hecho, es poco probable que Bashoo se preocupara por la literatura como tal. Su intento trasciende este ámbito, y se dirige a enseñar el haiku como un camino de vida. Es típica esta concepción japonesa de las artes como caminos de ascesis espiritual". Rodríguez Izquierdo: El haiku japonés, capítulo «Bashô y sus discípulos. El camino del haiku» (pág. 72). Madrid: Hiperión.
  18. Sobre Basho y sus discípulos, Haya y Yamada anotan que el haiku japonés es una vía espiritual («dô»), un modo del entrenamiento del yo, un proceso de despertar de los sentidos, de atención, de naturalidad, de autenticidad, de paciencia, de desprendimiento,de extinción de la vanidad... y hasta del yo. Los maestros de haiku enseñan que el poeta debe eliminarse de su poesía para que sus versos capten la esencia dinámica de la realidad". Haya Segovia y Yamada, 2007: pág. 10 y contraportada.
  19. Hoffmann, Y. (2000). Poemas japoneses a la muerte (escritos por monjes zen y poetas de haiku en el umbral de la muerte). 318 pp. Barcelona: DVD Poesía.
  20. Traducido por Vicente Haya
  21. Algunas de sus normas fueron:
    Sé natural. Lee a los antiguos, en ellos encontrarás buenos y malos haikus. Los haikus sobre lugares comunes pueden estar distorsionados y deformados. Escribe para tu agrado personal. Recuerda la perspectiva: lo grande puede ser pequeño si está lejos y lo pequeño puede ser grande si está cerca. Los haikus se ocupan de asuntos naturales, no humanos. Los haikus no tienen por qué ser proposiciones lógicas y la razón no ha de aflorar a la superficie. Mantén las palabras tensas, sin añadir nada inútil. Usa con preferencia las composiciones basadas en la realidad. Lee todo lo que hay escrito sobre haiku y medita sobre sus aciertos y sus errores. Ten tu propio estilo. Conoce el arte en general.
    Masaoka Shiki
  22. Jaime Lorente, Shasei. Introducción al haiku, op.cit. p.96
  23. La mujer en el haiku japonés
  24. Antología de Rodríguez Izquierdo, pág. 85 La poesía femenina.
  25. Daisetsu Teitaro Suzuki, en su libro El zen y la cultura japonesa (Editorial Paidós Orientalia), en el capítulo «El zen y el haiku», pág. 151
  26. Rodríguez Izquierdo: El haiku japonés. Madrid: Hiperión, pág. 307.
  27. «千代尼 CHIYONI (1703-1775)». Consultado el 22 de agosto de 2016. 
  28. 70 Haikus y Senryûs de mujer Ed. Hiperión. Suzuki Masajo. Kamegaya Chie. Nishiguchi Sachiko. (trad. V. Haya y Yurie Fujisawa).
  29. 70 Haikus y Senryûs de mujer.
  30. «Reseña del Libro de jaikus de Jack Kerouac», artículo de A. Sáenz de Zaitegui en la revista El Cultural, del 8 de noviembre de 2007, consultado el 4 de febrero de 2012.
  31. TOTEM
  32. Mariposa
    Eres un niño fajado.
    Y cuando pliegas las alas
    folleto vivo del campo.
    Guacamayo
    El trópico le remienda
    con candelas y oros su manto
    hecho de todas las banderas.
  33. Véase, sobre todo, P. Aullón de Haro, El jaiku en España, Madrid, Playor, 1984 (ed. ampliada, Madrid, Hiperión, 2002).
  34. Llorenç Vidal: Primeres poesies
  35. Llorenç Vidal: Estels filants
  36. Llorenç Vidal: Petits Poemes
  37. Llorenç Vidal: Destellos Espirituales
  38. Haikai / Haiku a Mallorca (Poesia mallorquina)
  39. Eulogio Díaz del Corral: Momentos (Selección Poética)
  40. José María Sánchez Sánchez: Poemas
  41. http://www.latribunadetoledo.es/noticia/Z75A7F450-B5F4-4FCD-6F26E6A66092FD8D/20140602/profesor/colegio/mayol/propone/crear/escuela/haikus
  42. Hurtado, David Vásquez. Los animales en los haikus de José Juan Tablada: Taxonomía de una fauna interior (en inglés). Consultado el 13 de mayo de 2017. 
  43. Asociación Peruano Japonesa.
  44. http://grupolipo.blogspot.com/2014/06/seis-haikus-de-la-escritora-venezolana.html
  45. . Archivado desde el original el 1 de junio de 2019. Consultado el 1 de junio de 2019. 
  46. . Archivado desde el original el 26 de octubre de 2017. Consultado el 14 de septiembre de 2019. 

Bibliografía

Traducciones del japonés

  • Bashō, Matsuo: Haiku de las cuatro estaciones (traducido por Francisco F. Villalba). Miraguano, 1986. ISBN 978-84-85639-33-5.
  • Bashō, Matsuo: Senda hacia tierras hondas (Senda de Oku). (Traducción de Antonio Cabezas). Hiperión, 1998. ISBN 978-84-7517-390-0.
  • Bashō, Matsuo: De camino a Oku y otros diarios de viaje (traducido por Jesús Aguado). DVD Ediciones, 2011. ISBN 978-84-92975-12-9.
  • Buson, Yosa: Selección de jaikus. (Traducido por Justino Rodríguez, Kimi Nishio y Seiko Ota). Hiperión, 2010. ISBN 978-84-7517-326-9.
  • Hoosai, Ozaki, Muevo mi sombra (Haikus escogidos). (Traducción y prólogo de Teresa Herrero. Con 20 calikanjigramas y un postfacio de Noni Lazaga. Ed. bilingüe). Madrid, Hiperión, 2018. ISBN 978-84-9002-132-3.
  • Kobayashi, Issa: Cincuenta haikus. (Traducción de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki). Hiperión, 1986. ISBN 978-84-7517-514-0.
  • Onitsura, Ueshima: Palabras de luz (Tomoshibi no Kotoba). 90 haikus (traducido por Yoshihiko Uchida, Vicente Haya y Akiko Yamada). Miraguano Ediciones, 2009. ISBN 978-84-7813-345-1.
  • Ozaki Hôsai, Taneda Santôka y Yamaguchi Seishi: Tres monjes budistas (110 haikus), traducido por Vicente Haya. CEDMA, 2008. ISBN 978-84-7786-806-5.
  • Ryookan, Los 99 jaikus. (Traducción, presentación y notas de Teresa Herrero y Jesús Munárriz. Ed bilingüe). ISBN 978-84-7517-884-4.
  • Ryookan-Teishin, El rocío del loto (Hachisu no tsuyu). Diálogo poético. (Versión española de Teresa Herrero y Jesús Munárriz. Ed. bilingüe). ISBN 978-84-7517-946-9.
  • Santôka, Taneda: Saborear el agua. Cien haikus de un monje zen (traducido por Vicente Haya e Hiroko Tsuji). Madrid: Hiperión, 2004. ISBN 978-84-7517-804-2.
  • Santôka, Teneda: El monje desnudo. 100 haikus (traducido por Vicente Haya Segovia). Miraguano, 2005. ISBN 84-7813-298-8.
  • Shiki, Masaoka: Cien jaikus. (Traducción de Justino Rodríguez). Hiperión, 1996. ISBN: 978-84-7517-464-8.
  • Suzuki Masajo, Kamegaya Chie y Nishiguchi Sachiko: 70 haikus y senryûs de mujer (traducido por Vicente Haya y Yurie Fujisawa). Ediciones Hiperión, 2011. ISBN 978-84-7517-973-5.
  • Teiichi, Kawaguchi: Los haiku del Maestro (traducido por Ángel Ferrer). Shinden Ediciones, 2006. ISBN 978-84-933469-6-6.

Estudios

  • Aullón de Haro, Pedro: El jaiku en España, Madrid, Playor, 1984; 2ª ed. revisada, Hiperión, 2002. ISBN 978-84-7517-742-7.
  • Blyth, R.H.: Haiku (4 vols), Tokyo, Hokuseido press, 1949 y ss. ISBN 4-590-00571-9
  • Cabezas, Antonio, La literatura japonesa, Madrid, Hiperión, 1990.
  • Garrido Gallardo, Miguel Ángel, Diccionario Español de Términos Literarios (DETLI), Buenos Aires, AAL/UAI, 2009. .(on line). ISBN 978-950-585-116-4
  • Haya Segovia, Vicente, Aware, Barcelona, Kairós, 2013. ISBN 978-84-9988-245-1
  • Haya Segovia, Vicente, y Akiko Yamada: Haiku-dô. El haiku como camino espiritual. Kairós, 2007. ISBN 978-84-7245-660-0.
  • Lorente, Jaime. Bashō y el metro 5-7-5. Toledo: Haijin books, 2020. ISBN 9798602733846
  • Lorente, Jaime. Shasei. Introducción al haiku (2ª edición) Toledo, Lastura y Juglar, Colección "Punto de Mira", 2019. ISBN 978-84-120087-8-4
  • Lorente, Jaime. El haiku en las aulas: una guía metodológica. Toledo: Haijin books, 2020. ISBN 9798638012939
  • Prieto, José M. Haiku a la hora en punto. Vitruvio, Madrid, 2007. ISBN 978-84-96830-05-9. Ensayo previo de 50 páginas. Perspectiva internacional del haiku a lo largo del siglo XX.
  • Rodríguez Izquierdo, Fernando: El haiku japonés: historia y traducción. Hiperión, 1999. ISBN 978-84-7517-402-0.
  • Silva, Alberto: El libro del haiku. Visor, 2008. ISBN 978-84-7522-680-4.

Antologías

  • Bermejo, José María (traductor y recopilador): Instantes. Nueva antología del haiku japonés, Madrid, Hiperión, 2009. ISBN 978-84-7517-928-5.
  • Cabezas, Antonio, Jaikus inmortales, ed. bilingüe, selección y traducción, Madrid, Hiperión, 1997. ISBN 978-84-7517-109-8.
  • De la Fuente, Ricardo y Yutaka Kawamoto: Haijin. Antología del haiku, Madrid, Hiperión, 1992. ISBN 978-84-7517-351-1.
  • Haiku de las estaciones. Selección y traducción: Alberto Manzano. Madrid, Hiperión, 2016. ISBN 978-84-9002-067-8.
  • Haya Segovia, Vicente (traductor y recopilador): Haiku Tsumami-Gokoro. 150 haikus inmortales. Shinden Ediciones, 2008. ISBN 978-84-96894-14-3
  • Benet, Susana y Soriano, Frutos (recopiladores): "Un viejo estanque" Antología de Haiku contemporáneo en español. Ediciones La Veleta, 2013. ISBN 978-84-9045-110-6
  • Ota, Seiko y Gallego, Elena: Kigo. La palabra de estación en el haiku japonés. Antologí bilingüe. Madrid, Hiperión, 2013. ISBN 9788490020180
  • Ota, Seiko y Gallego, Elena: Haikus contracorriente, Madrid, Hiperión, 2018. ISBN 978-84-9002-116-3.
  • Ota, Seiko y Gallego, Elena: Haikus en el corredor de la muerte, Madrid, Hiperión, 2014. ISBN 9788490020289
  • Ota, Seiko y Gallego, Elena: Haikus de amor, Madrid, Hiperión, 2015. ISBN 9788490020586
  • Ota, Seiko y Gallego, Elena: Haikus de guerra, Madrid, Hiperión, 2016. ISBN 9788490020821
  • Arce,Félix, Pérez, Mercedes y Díez Orzas, Manuel: Sin otra luz, Madrid, LápizCero, 2013. ISBN 9788492830701

Enlaces externos

  • (10 de junio de 2012). «Haiku o el arte de la poesía mínima». Diario ABC. Consultado el 24 de mayo de 2016. «El Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón convoca a un concurso de este tipo de poesía, en inglés y abierto a la participación europea». 
  • «Haiku-cedario». Glosario del haiku. (7 de junio de 2016). «Elaborado por Valentín García Valledor». 
  •   Datos: Q37707
  •   Multimedia: Haiku (poetry)

haiku, para, otros, usos, este, término, véase, sistema, operativo, haiku, 俳句, haiku, haikú, tipo, poesía, japonesa, consiste, poema, breve, diecisiete, sílabas, escrito, tres, versos, cinco, siete, cinco, sílabas, respectivamente, según, especialistas, como, . Para otros usos de este termino vease Haiku sistema operativo El haiku 1 俳句 haiku 1 o haiku 1 es un tipo de poesia japonesa Consiste en un poema breve de diecisiete silabas escrito en tres versos de cinco siete y cinco silabas respectivamente segun especialistas como R H Blyth o Fernando Rodriguez Izquierdo Sin embargo hay quien senala una mayor variedad en el reparto de silabas en el haiku clasico y moderno japones como Vicente Haya 2 Siendo precisos se habla de moras o jion como unidades para medir la duracion de los segmentos fonologicos pero comunmente se sustituyen por silabas cuando se traducen o se escriben haikus en otras lenguas Retrato de Matsuo Basho 1644 1694 realizado por Yosa Buson 1716 1784 Segun Octavio Paz el haiku es un organismo poetico muy complejo 3 Su misma brevedad obliga al poeta a significar mucho diciendo lo minimo Desde un punto de vista formal el haiku se divide en dos partes Uno da la condicion general y la ubicacion temporal y espacial del poema otono o primavera un ruisenor la otra relampagueante debe contener una elemento activo Una es descriptiva y casi enunciativa la otra inesperada La percepcion poetica surge del choque entre ambas La indole misma del haiku es favorable a un humor seco nada sentimental El haiku es una pequena capsula cargada de poesia capaz de hacer saltar la realidad aparente Roland Barthes a su regreso de Japon escribio en su libro El imperio de los signos el haiku reproduce el gesto indicativo del nino que muestra con el dedo alguna cosa diciendo tan solo esto mira alla oh ah Blyth lo llama la poesia de la sensacion es mas podria definirselo poesia de la sensacion desnuda que no pretende oscurecer algo con las palabras sino iluminarlo La poetica del haiku generalmente se basa en el asombro y la emocion 哀れ aware que produce en el poeta la contemplacion ante la realidad tradicionalmente en un espacio de pura naturaleza 4 Siguiendo el regimen tradicional japones la composicion suele contener alguna referencia directa o indirecta a la estacion del ano mediante el uso de un kigo 季語 o palabra que evoca las estaciones Los saijiki 歳時記 son listas extensas de palabras kigo en japones que el poeta puede utilizar Originalmente la esencia del haiku es una escena cortada 切る kiru mediante la conexion de dos imagenes separadas por un kireji pronunciado en espanol como kireyi 切れ字 que es el termino cortante o separador suele transcribirse como un punto coma guion medio punto y coma etcetera Aunque la Real Academia Espanola y la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola hayan aceptado el termino en su Diccionario de la lengua espanola consta como jaiku en los titulos de obras de algunos tratadistas 5 Indice 1 Origenes 1 1 Haiku budismo zen y taoismo 1 2 Del katauta al haiku 2 Caracteristicas 2 1 Formales 2 2 Contenido 2 3 Jisei el haiku de despedida de la vida 3 Haiga 4 Haijin o haikista 4 1 Matsuo Basho 1644 1694 4 2 Ueshima Onitsura 1661 1738 4 3 Yosa Buson 1715 1783 4 4 Kobayashi Issa 1763 1827 4 5 Masaoka Shiki 1866 1902 4 6 Taneda Santoka 1882 1940 5 Mujeres haijin 6 El haiku en la literatura occidental 7 El haiku en la literatura hispana 7 1 En Argentina 7 2 En Colombia 7 3 En Chile 7 4 En Ecuador 7 5 En Espana 7 6 En Mexico 7 7 En Peru 7 8 En Venezuela 7 9 En Uruguay 8 Vease tambien 9 Notas 10 Referencias 11 Bibliografia 11 1 Traducciones del japones 11 2 Estudios 11 3 Antologias 12 Enlaces externosOrigenes EditarHaiku budismo zen y taoismo Editar Es comun relacionar el haiku con el zen Sin embargo aunque el zen utilizo el haiku para la difusion de su filosofia dista mucho de ser el origen del mismo En el Man yōshu obra clasica de recopilacion de poesia del siglo VIII hay muchos poemas de 31 moras donde aparece ya la actitud caracteristica del haiku la Naturaleza no es excusa de los sentimientos humanos sino objeto poetico en si mismo O lo que es lo mismo el poema surge del asombro del japones primitivo por lo que ocurria en la Naturaleza 6 Por un lado Blyth y Fernando Rodriguez Izquierdo afirman que el haiku es religious poetry poesia religiosa satori es decir iluminacion del budismo zen 7 En el polo opuesto se encuentran Vicente Haya y Jaime Lorente El primero afirma que el Tao es la matriz del haiku cfr Aware o Haiku Do y el segundo indica que ademas del Tao como raiz evidente el haiku se nutre del budismo zen en el aspecto del wabi sabi y el aqui y ahora y del sintoismo la primitiva devocion y respeto hacia todos los seres de la naturaleza cfr Shasei Introduccion al haiku El poeta Matsuo Bashō se encuentra con dos granjeros que celebran el festival de la luna a mediados de otono en un grabado de los Cien aspectos de la luna de Tsukioka Yoshitoshi 1891 El haiku dice Desde la luna creciente he estado esperando esta noche La vinculacion con el zen se produjo cuando en el siglo XVII Matsuo Bashō monje budista popularizo el haiku en Japon En el siglo XX Daisetsu Teitaro Suzuki gran maestro budista zen enfoca el haiku como expresion poetica del zen en su obra El zen y la cultura japonesa A traves de la obra de Reginald Horace Blyth difusor del haiku en el mundo anglosajon el enfoque de Suzuki se ha dado a conocer ampliamente 8 Los jueju eran poemas chinos breves y son considerados por algunos especialistas como el antecedente del haiku tanto por su estructura como por los temas que abordaban Tematicas como captar el instante la percepcion del momento la union con la Naturaleza el aqui y ahora lo presente Del katauta al haiku Editar El haiku forma parte de una familia de formas poeticas japonesas en las que se combinan versos de cinco y siete moras La forma metrica caracteristica del haiku un tercetillo cuyos versos tienen 5 7 y 5 moras respectivamente aparece ya en el siglo VIII con el nombre de katauta 9 Dos katauta formaban un mondoo un dialogo entre dos personajes en el que el primer katauta es una pregunta y el segundo la respuesta a la misma Desde finales del siglo VIII la forma poetica mas comun es el tanka se trata de una cancion corta formada por dos estrofas desiguales La primera llamada hokku sigue el patron caracteristico del katauta y del haiku un tercetillo 5 7 5 mientras que la segunda esta formada por dos versos de 7 moras Dado su predominio al tanka se le conoce tambien como waka siendo la cancion por antonomasia Los tanka aparecian a menudo encadenados en una forma superior el renga asi a un tanka inicial le sucedian varias respuestas que podian ser obra de diversos poetas Cuando el renga tenia un tono humoristico se le llamaba haikai renga hai significa algo divertido y kai quiere decir estrofa o poema El haikai renga se consideraba una forma popular sin demasiadas pretensiones artisticas Fue en el siglo XVII cuando Bashō a la vez que compone haikai renga cultiva el hokku como una forma autonoma dotandola de una poetica nueva influida por el budismo zen y heredera de la actitud de asombro y arrobo ante la naturaleza que aparece ya en las primeras manifestaciones de la lirica japonesa A estos hokku que no forman parte de una serie renga ni de un tanka y que tienen un elevado valor poetico el poeta y critico Shiki 1867 1902 los bautiza con el neologismo haiku y a traves de su revista literaria Hototogisu el termino se populariza dentro y fuera de Japon A partir de entonces el haiku se consolida como una forma poetica autonoma con sus propias convenciones y reglas 10 Caracteristicas EditarFormales Editar El haiku tradicional consta de 17 moras unidad linguistica de menor rango que la silaba dispuestas en tres versos de 5 7 y 5 moras sin rima 11 12 Aunque ya se ha senalado la posibilidad de una mayor libertad en el reparto de silabas Excepcionalmente puede tener entre 16 y 23 moras en cuyo caso se denomina hacho haiku de metro roto Tambien hay haikus de 1 2 o 4 versos El haiku contemporaneo es mas libre dentro de la brevedad y en ocasiones desaparece el kigo 13 Sobre esta cuestion Jaime Lorente sostiene en su trabajo de investigacion Bashō y el metro 5 7 5 que de los 1020 hokkus analizados del maestro Bashō 151 no pueden encuadrarse en el metro 5 7 5 pues presentan mayor numero de moras silabas En porcentaje representa un 14 8 sobre el total Incluso estableciendo 50 poemas que presentando este patron 5 7 5 podrian enmarcarse en otra estructura el resultado en porcentaje podria ascender hasta el 20 de hokkus haikus alejados de la medida clasica Por lo tanto Lorente concluye que el maestro Bashō se mostro cercano al patron tradicional 14 Contenido Editar El haiku describe generalmente los fenomenos naturales el cambio de las estaciones y la vida cotidiana de la gente Su estilo se caracteriza por la naturalidad la sencillez no el simplismo la sutileza la austeridad la aparente asimetria que sugiere la libertad y con esta la eternidad En la base del haiku hay una percepcion directa de las cosas apegada a lo sensible y libre de conceptos abstractos por lo que no usa metaforas Blyth lo define como una mera nada pero inolvidablemente significativa 15 16 La piedra angular del haiku es el aware una emocion profunda provocada por la percepcion de la naturaleza A menudo se trata de una emocion melancolica el poeta contagiado por el sufrimiento de los seres siente su tristeza y de ahi nace su poesia pero tambien la alegria exultante puede ser aware Se trata de una conmocion espiritual que es a la vez estetica y sentimental Para que el aware sobreviva a traves de las palabras es preciso que el haijin el poeta que escribe haiku se elimine del proceso se extinga En el haiku genuino se produce una comunicacion analoga a la no verbal el haragei arte de comunicarse sin palabras sin confusion ni ruido El haiku tal como se consolido tras Basho y Onitsura siglo XVII se concibe como un instrumento para el desarrollo espiritual un camino de aprendizaje Tras ellos hay un antes y un despues en el mundo del haiku 17 18 Jisei el haiku de despedida de la vida Editar La cultura japonesa es probablemente la unica del mundo en la que ha arraigado y se ha extendido la costumbre de redactar ademas de la ultima voluntad un poema de despedida de la vida que parece reflejar mas que ninguna otra cosa el legado espiritual de los japoneses Todos tienen su poema de despedida que a veces componen poco antes de morir o mucho antes de que llegue el momento con la conciencia de que ese es su jisei El jisei del monje poeta Issa es Tarai kara tarai ni utsuru chimpunkan dd De un barreno a otro tonterias dd dd Chimpunkan traducido por tonterias es una palabra curiosa que viene a designar en lenguaje coloquial los sonidos ininteligibles de las palabras extranjeras 19 Haiga EditarArticulo principal Haiga Un pequeno cucu atravesando una hortensia Haiga realizado por Yosa Buson 1716 1784 Con el fin de acompanar el haiku muchos poetas realizan una pintura generalmente sin demasiada perfeccion Matsuo Bashō fue el primer poeta en adoptar esta forma del haiku que hoy domina en las grandes esferas de este genero Haijin o haikista EditarEl autor de un haikai o haiku recibe el nombre de haijin o haikista en espanol Los haijin mas importantes de la historia de Japon son Matsuo Bashō Yosa Buson Kobayashi Issa Chiyo Ni Masaoka Shiki Ueshima Onitsura Ritsurin Issekiro Arakida Moritake Yamasaki Sokan Ihara Saikaku tambien llamado Ibara Saikaku Taneda Santoka Ozaki Hosai y Yamaguchi Seishi entre otros Matsuo Basho 1644 1694 Editar Articulo principal Matsuo Bashō Basho fue un monje budista del siglo XVII el cual popularizo el haiku dandole un aire de bella melancolia wabi sabi y dotandolo de un sustrato zen trascendente Uno de sus haikus mas conocidos dice asi Kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure dd Nadie que vaya por este camino Crepusculo de otono 20 dd dd Ueshima Onitsura 1661 1738 Editar Articulo principal Ueshima Onitsura Onitsura tambien vivio en el siglo XVII y fue monje budista Segun se dice con solo siete anos de edad compuso uno de los haikus mas notables Koi koi to iedo hotaru ga tonde yuku dd Ven ven le dije pero la luciernaga se fue volando 20 dd dd Yosa Buson 1715 1783 Editar Articulo principal Yosa Buson Vivio en el siglo XVIII y fue un pintor muy reconocido en su epoca y poeta de haiku Se consideraba a si mismo discipulo de Basho aunque no lo conocio Su mirada se posa en los momentos en que aparentemente no pasa nada desafiando la vanidad humana La obra de Buson cuidada y de buen gusto parte de lo mejor de sus antecesores y esa distancia le proporciona una tranquilidad creativa con la que no contaron los haijin que le precedieron Hay quien lo considera mas logrado que Basho Un haiku representativo de su obra es el siguiente Mijika yo ya ashi ma nagaruru kani no awa dd Noche corta de verano entre los juncos fluyendo la espuma de los cangrejos 20 dd dd Kobayashi Issa 1763 1827 Editar Articulo principal Kobayashi Issa Vivio entre los siglos XVIII y XIX Fue un monje budista y tuvo una vida personal muy tragica y triste Issa es un corazon humano que se proyecta en lo que escribe lo que le hace muy popular en Occidente Muchos lo comparan con Francisco de Asis por su amor hacia los animales que se aprecia en haikus como este Kuchi akete oya matsu tori ya aki no ame dd Abriendo los picos los pajaritos esperan a su madre la lluvia de otono 20 dd dd Masaoka Shiki 1866 1902 Editar Articulo principal Masaoka Shiki Vivio en el siglo XIX Saca el haiku del estancamiento en que habia caido y toma como modelo a Buson a su juicio mejor que Basho Shiki quiere retomar el camino de la belleza del haiku de Buson depurandolo de todo misticismo o religiosidad Es un agnostico que consagra su vida a un modelo ideal de poesia Sus consejos a los seguidores de su escuela fueron un alegato de libertad poetica frente a las normas y la tradicion 21 Uno de sus haikus mas famosos dice asi Nureashi de suzume no ariku roka kana dd Andando con sus patitas mojadas el gorrion por la terraza de madera 20 dd dd Taneda Santoka 1882 1940 Editar Autor que escribe ya en el siglo XX Es el heredero de una larga tradicion poetica y espiritual Transforma sus vivencias mas duras en oportunidades de crecimiento personal de liberacion Dada su dificil y heterodoxa vida el profesor Jaime Lorente considera que Santoka con permiso de Issa es el poeta maldito de Japon 22 El siguiente es uno de sus haikus mas reconocidos Akikaze no ishi o hirou dd Con viento de otono recojo una piedra 20 dd dd Mujeres haijin EditarA principios del siglo XVIII varias poetisas aprendieron haiku de Bashoo o sus discipulos entre las que destacan algunos nombres como Den Sute jo Sonome Shushiki Sono jo Shoofuu ni Chigetsu Sute jo Sono jo y sobre todo Chiyo Ni 23 Chiyo Ni 1701 1775 fue una religiosa budista Se caso muy joven y quedo viuda a temprana edad Quizas la mas conocida tuvo dos maestros discipulos de Bashoo Shikoo y Rogenboo Segun Rodriguez Izquierdo Sus versos estan llenos de subjetividad y han sido muy controvertidos en el sentido de que se conformen o no al patron del haiku 24 No obstante posee haikus clasicos que se adaptan al canon exigido El siguiente es un ejemplo de su obra Koborete wa kaze hiroi yuku chidori kana dd De la bandada de los mil pajaros uno va perdiendo fuerzas y el viento lo recoge 20 dd dd Este haiku segun D T Suzuki es un ejemplo de como la meditacion ayudo a Chiyo a abrir su inconsciente y por primera vez Chiyo sintio el haiku como una expresion de un sentimiento interior pero desprovisto del sentido del ego 25 Otro de sus haikus dice Hototogisu hototogisu tote akenikeri dd Diciendo cuco cuco durante toda la noche al fin la aurora dd dd Este es uno de sus haikus mas famosos nacido del sentimiento de perdida por la muerte de su hijo pequeno 26 Y otro ejemplo mas Tombo tsuri kyoo wa doko made itta yara dd El cazador de libelulas hasta que region se me habra ido hoy dd dd Ademas escribio su haiku Jisei poco antes de morir Seisui suzushi hotaru no saete nanimo nashi 27 el agua se cristaliza las luciernagas se apagan nada existe dd dd Nakamura Teijo siglo XX fue la fundadora de la revista Kazahama Es una poeta tradicionalista respetuosa del kigo y saijikis Uno de sus haikus dice La flor de loto Sus hojas y las marchitas Flotando en el agua dd dd Hoshino Tatsuko siglo XX fue la fundadora de una revista de haiku exclusiva para mujeres y colaboro en la prestigiosa Hototogisu El siguiente es uno de sus haikus Blancos los rostros Que observan El arco iris dd dd Kakimoto Tae siglo XX era la hija de un sacerdote budista Uno de sus haikus dice Un ruido Cavan una fosa Detras de las camelias dd dd Suzuki Masajo siglo XX fue una mujer que regento un bar en Ginza forzada a casarse con el marido viudo de su hermana adultera confesa que se nego a que el haiku no pudiese hablar de amor o de sexo estigmatizada en los ambientes mas puristas del haiku Cuando Masajo escribe haikus mas tradicionales logra muchas veces una gran belleza 28 Este es uno de sus haikus mas famosos Onna hitori mezamete nozoku hotaru kago dd Una mujer sola Se despierta y mira la caja de las luciernagas dd dd Kamegaya Chie siglo XX fue una emigrante japonesa en Canada perteneciente a esa parte de la cultura nipona que existe fuera y al margen de su sociedad con un haiku fuertemente contagiado de la modernidad poetica occidental y su expresivo patetismo cuya obra es desconocida en su propio pais 29 Este es una muestra de sus obras Oi ware no shinkei nibuku gan to shiru dd Tan vieja estoy Ni me inmute al saber que tengo cancer dd dd Nisiguchi Sachiko siglo XX es una mujer anciana que aun vive y que ha pasado toda su vida en una aldea de cuarenta casas en el corazon de Shikoku cultivando su huerto y cultivando su haiku seco y dificil en estado puro con ausencia total de pretension una de tantas malas hierbas del haiku en Japon segun sus propias palabras 29 Este es uno de sus haikus Hitosuji no tsuro nokoshite bancha hosu dd Entre las hojas de te puestas a secar solo un sendero dd dd El haiku en la literatura occidental EditarEl haiku fue muy utilizado por el budismo zen para transmitir sus preceptos pero su influencia llego al mundo occidental y marco a famosos poetas del siglo XX particularmente a traves de Eiji Yoshikawa marcando una via de influencia de la literatura japonesa en Occidente Entre los poetas occidentales que han cultivado el genero se encuentra Antonio Machado los estadounidenses Ezra Pound o Jack Kerouac 30 el irlandes Seamus Heaney y el britanico W H Auden Mas recientemente ha sido reconocida la aficion del Presidente del Consejo Europeo Herman Van Rompuy a escribir haikus a El haiku en la literatura hispana EditarEn Argentina Editar En Argentina cultivaron ocasionalmente el haiku Jorge Luis Borges que en su libro La Cifra 1981 incluye 17 haiku Alvaro Yunque con su libro 100 HAICAIS Y UN SONETO 1966 y Javier Aduriz Otros autores argentinos mas recientes como Carlos Martian Tanido de Haikus 207 haikus argentinos 2006 y Tangar Haiku en Lunfardo 2015 Rafael Roldan Auzqui Haikus a flor de voz 1997 Omar Lagrana Concorhaikus 2018 y Diego Gallotti Veinticuatro poemas de amor locura y otras yerbas 2017 y 114 poemas cosmicos eroticos y ludicos 2021 mantienen el interes por el genero Uno de los haiku de Jorge Luis Borges Es un imperioesa luz que se apagao una luciernaga Uno de los haiku de Alvaro Yunque MetamorfosisNaces gusano y te angeliza el arte dolor humano En Colombia Editar En Colombia el haiku se desarrollo en el campo de la musica donde destaca la composicion Koi no uta tres haikus para voz cantada y cordofono pulsado 2002 de Johann Hasler basada en haikus japoneses del siglo X El trompetista de jazz Don Ellis edito un disco titulado Haiku MPS 1973 basado en diversos haikus tradicionales Tambien se puede resenar el aporte del escritor Umberto Senegal de Quindio al desarrollo la divulgacion y la apropiacion de esta forma poetica foranea en las letras colombianas Una de sus seguidoras Laura Victoria Gallego escribio un libro en la mejor tradicion de Basho Asi mismo Senegal acuno el termino Haikuento narracion breve de un maximo de 10 palabras para el desarrollo de una historia de minificcion En Chile Editar En Chile Alvaro Patricio Robles o Alvaro Rovles desarrollo los Neohaikus o Nanopoemas textos poeticos breves incluidos en la antologia Totem publicada en 2012 31 El poeta chileno Luis Beltran Echeverria en su libro Mas alla del mas alla editado en el ano 2012 presenta varios Haikus uno muy destacado es el siguiente Llora familia la casa esta vacia murio mi madre En Ecuador Editar Jorge Carrera Andrade uso en Microgramas 1940 la fauna flora y folclore ecuatoriano por lo cual su poesia fue denominada como indofuturista por la poeta chilena Gabriela Mistral Tres versos para aprehender con intensidad poetica las cosas admirables y sencillas El cosmos americano que regurgita infimo y a la vez inmenso para hacerse eterno Carrera Andrade utiliza el haiku para a base de metaforas elucubrar una especie de aforismos filosoficos y universales referidos a la naturaleza y al cosmos partiendo supuestamente del modelo de Basho 32 En Espana Editar En Espana se interesaron por el genero los mas importantes poetas del siglo XX Antonio Machado es quien lo introduce en lengua espanola al iniciarse el siglo produciendo una simbiosis entre la forma japonesa y las modalidades tradicionales de la poesia espanola en un proceso que comienza en Soledades y culmina penetrantemente para el genero en Nuevas canciones Ha sido un genero importante en la construccion poetica de Juan Ramon Jimenez Juan Jose Domenchina Jorge Guillen Federico Garcia Lorca y Emilio Prados y solo accidentalmente en el caso de Luis Cernuda y el malogrado Jacobo Sureda Por otra parte fue muy relevante para la formulacion de la gregueria de Ramon Gomez de la Serna En lengua catalana Joan Alcover Joan Salvat Papassait Rosa Leveroni y posteriormente lo han cultivado con especial distincion los catalanes Joana Raspall Salvador Espriu 33 y el mallorquin Llorenc Vidal 34 35 36 37 que comenzo a publicar sus haikais en 1969 Durante la segunda mitad del siglo XX es posible afirmar que el genero japones se integro plenamente en los usos poeticos de la lengua espanola Es extensisima la nomina de autores que con la mas diversa fortuna y con una u otra dedicacion lo han cultivado Entre ellos Eulogio Diaz del Corral 38 39 Jose Maria Sanchez Sanchez 40 Francisco Herrera de la Torre Francisco Acuyo Jesus Munarriz Fernando Menendez Felipe Benitez Reyes Beatriz Villacanas Susana Benet Xoan Abeleira Elias Rovira Luis Carril Frutos Soriano Maria Victoria Porras Felix Arce Isabel Pose Mercedes Perez Manuel Diez Orzas Jaime Lorente Ruth Rodriguez y Agar Rodriguez entre muchos otros No hay que olvidar la creacion de la web Rincon de haikus por Luis Corrales la publicacion de antologias hispanas como Un viejo estanque de Frutos Soriano y Susana Benet o la creacion de revistas como Hojas en la acera y asociaciones como AGHA Asociacion de la Gente del Haiku de Albacete que organizo diversos Encuentros Nacionales de Haiku Ayna Lagunas de Ruidera Salobre en 2017 organizado por haikunversaciones en Pamplona y el ultimo en 2019 organizado por el profesor Jaime Lorente en Toledo La Universidad de Castilla La Mancha tambien convoca a un certamen anual de haiku cuyo fallo se conoce en el mes de abril En el ano 2010 bajo la tutela de los profesores Vicente Haya Felix Arce Mercedes Perez y Manuel Diez Orzas se fundo la Escuela de Haiku Makoto cuyo funcionamiento es a traves de Internet y esta dedicada al haiku en castellano con claros fundamentos en el haiku japones y sus origenes Por su parte el profesor Jaime Lorente fue pionero al crear una Escuela de Haikus permanente en un centro educativo Fue en Toledo en el Colegio Mayol en el ano 2014 y se mantiene en la actualidad 41 En Mexico Editar En Mexico destaca Jose Juan Tablada con sus obras Al sol y bajo la luna 1918 y Un dia poemas sinteticos 1919 Fue el primer poeta de lengua espanola en componer un libro integro del genero integrando motivos japoneses con modernistas y americanos 42 Tambien es indispensable nombrar la figura del premio Nobel de literatura Octavio Paz quien introdujo plenamente el haiku a la literatura en espanol al traducir Sendas de Oku obra de Matsuo Basho publicada en 1957 en Mexico que fue la primera traduccion realizada a un idioma occidental Otros poetas representativos del haiku mexicano son Efren Rebolledo Rafael Lozano Jose Ruben Romero Francisco Monterde Jose Maria Gonzalez de Mendoza y Pio Sotomayor En Peru Editar Peru fue en Latinoamerica el pais con mayor poblacion de inmigrantes japoneses 43 y por ello el haiku en la poesia peruana tuvo una presencia importante en la obra de poetas como Alberto Guillen Javier Sologuren Alfonso Cisneros Cox Carlos Zuniga Segura Jose Watanabe Jose Luis Mejia Jose Beltran Pena Cesar Toro Montalvo Cronwell Jara Fanny Jem Wong Enrique Verastegui Cecilia Molina Ricardo Gonzalez Vigil Gladys Maria Pratz Max Dextre Santiago Risso Antonio de Saavedra Alonso Belaunde Degregori y Gonzalo D Marquina Arcos En Venezuela Editar En Venezuela el libro publicado por el mexicano Jose Juan Tablada llamado Poemas Sinteticos en 1919 tuvo mucha influencia en el desarrollo del haiku 44 Destaca principalmente Wafi Salih dedicada casi por completo al cultivo de este genero y con una considerable bibliografia de al menos 11 obras en las que se pueden mencionar como ejemplo El dios de las dunas y Caligrafia del aire 45 Tambien Luz Marina Almarza y Federico Pacanins han escrito en este genero aunque en menor medida 46 En Uruguay Editar El representante mas reconocido en Uruguay es Mario Benedetti que publico en 1999 una obra dedicada al genero Rincon de haikus Tambien el poeta Federico Bello publico en su libro Cuarto menguante un capitulo que se titula Breve incursion en el haiku Vease tambien EditarEl jaiku en EspanaNotas Editar Tambien hay referencias anecdoticas como la de la novela Solo se vive dos veces de Ian Fleming donde James Bond escribe un haiku por encargo de Tiger Tanaka que en rigor no es en absoluto un haiku y el cual da nombre a la novela Referencias Editar a b Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola haiku Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Consultado el 8 de septiembre de 2016 Segun el niponologo Vicente Haya menos de un 50 del haiku clasico puede encuadrarse en el esquema 5 7 5 vease Vicente Haya Aware Barcelona Kairos 2013 pags 23 y 24 Tambien resulta de interes el capitulo Haikus con metro distinto al 5 7 5 de su libro Haiku do El haiku como camino espiritual tambien en Kairos pags 204 y ss La cita en Jaime Lorente Shasei Introduccion al haiku Toledo Lastura y Juglar 2018 p 32 TODOS SOMOS UN HAIKU POR ESCRIBIR Alejandro Seta alejandroseta com Consultado el 5 de octubre de 2021 Haya Haiku la via de los sentidos pag 29 Cf P Aullon de Haro El Jaiku en Espana Madrid Playor 1985 2ª ed Madrid Hiperion 2002 Antonio Cabezas Garcia Jaikus inmortales ed bilingue seleccion y traduccion Madrid Hiperion 1997 Axioma que nace de un supuesto en este caso citado por Haya y que puede encontrarse en muchos otros teoricos del haiku Cfr R H Blyth Haiku Eastern Culture vol 1 Tokyo The hokuseido press 1992 fifth printing p 5 y Fernando Rodriguez Izquierdo El haiku japones historia y traduccion Madrid Hiperion 1993 primera edicion de 1972 Por un lado Blyth y Fernando Rodriguez Izquierdo afirman que el haiku es religious poetry satori es decir iluminacion del budismo zen R H Blyth Haiku Eastern Culture vol 1 Tokyo The hokuseido press 1992 fifth printing p 5 El tercer verso de un katauta podia tener cinco o siete moras solo la primera variante coincide pues con el haiku Rodriguez Izquierdo 1999 capitulo 2 seccion Origen del haiku en su pauta formal Como observa Agustin Garcia Calvo en su Tratado de ritmica y prosodia y de metrica y versificacion Zamora Lucina 2006 ISBN 978 84 85708 71 0 pp 1211 1221 la ultima silaba de cada verso lleva una marca ritmica por lo que una transcripcion fiel del esquema al castellano en la que se realice dicha marca con acento de palabra produciria un esquema de 6 8 y 6 silabas no de 5 7 y 5 Haya anota que se ha definido al haiku como una poesia de brevedad limite solo diecisiete silabas japonesas ji on Aunque no tiene por que dividirse en tres versos de 5 7 5 admitiendose igual 7 5 5 6 6 5 o cualquier otra formula el topico y la tradicion nos van a fijar el metro en ese 5 7 5 Prologo a Hosai Santoka y Seishi 2008 pag 10 Anade Haya que hay poetas de haiku que prescinden completamente del metro de diecisiete silabas y escriben poemas sin metro alguno que pueden sin embargo ser considerados haiku Prologo a Hosai Santoka y Seishi 2008 pag 10 Jaime Lorente Basho y el metro 5 7 5 Toledo Haijin books 2020 151 163 A mere nothing but unforgettably significant por R H Blyth Haiku Volume 2 Spring 1976 p 150 En una estrevista Haya explica que la palabra humana que se transforma en haiku es la expresion de un silencio profundo y ancestral que es previo y posterior a nuestra existencia como criaturas Vicente Haya nipologo y estudioso del haiku Agenda Viva revista digital invierno 2008 Consultada el 30 de abril de 2012 Para Rodriguez Izquierdo Bashoo trato de iniciar a sus alumnos en su poesia pero con una aspiracion superior a la meramente literaria De hecho es poco probable que Bashoo se preocupara por la literatura como tal Su intento trasciende este ambito y se dirige a ensenar el haiku como un camino de vida Es tipica esta concepcion japonesa de las artes como caminos de ascesis espiritual Rodriguez Izquierdo El haiku japones capitulo Basho y sus discipulos El camino del haiku pag 72 Madrid Hiperion Sobre Basho y sus discipulos Haya y Yamada anotan que el haiku japones es una via espiritual do un modo del entrenamiento del yo un proceso de despertar de los sentidos de atencion de naturalidad de autenticidad de paciencia de desprendimiento de extincion de la vanidad y hasta del yo Los maestros de haiku ensenan que el poeta debe eliminarse de su poesia para que sus versos capten la esencia dinamica de la realidad Haya Segovia y Yamada 2007 pag 10 y contraportada Hoffmann Y 2000 Poemas japoneses a la muerte escritos por monjes zen y poetas de haiku en el umbral de la muerte 318 pp Barcelona DVD Poesia a b c d e f g Traducido por Vicente Haya Algunas de sus normas fueron Se natural Lee a los antiguos en ellos encontraras buenos y malos haikus Los haikus sobre lugares comunes pueden estar distorsionados y deformados Escribe para tu agrado personal Recuerda la perspectiva lo grande puede ser pequeno si esta lejos y lo pequeno puede ser grande si esta cerca Los haikus se ocupan de asuntos naturales no humanos Los haikus no tienen por que ser proposiciones logicas y la razon no ha de aflorar a la superficie Manten las palabras tensas sin anadir nada inutil Usa con preferencia las composiciones basadas en la realidad Lee todo lo que hay escrito sobre haiku y medita sobre sus aciertos y sus errores Ten tu propio estilo Conoce el arte en general Masaoka Shiki Jaime Lorente Shasei Introduccion al haiku op cit p 96 La mujer en el haiku japones Antologia de Rodriguez Izquierdo pag 85 La poesia femenina Daisetsu Teitaro Suzuki en su libro El zen y la cultura japonesa Editorial Paidos Orientalia en el capitulo El zen y el haiku pag 151 Rodriguez Izquierdo El haiku japones Madrid Hiperion pag 307 千代尼 CHIYONI 1703 1775 Consultado el 22 de agosto de 2016 70 Haikus y Senryus de mujer Ed Hiperion Suzuki Masajo Kamegaya Chie Nishiguchi Sachiko trad V Haya y Yurie Fujisawa a b 70 Haikus y Senryus de mujer Resena del Libro de jaikus de Jack Kerouac articulo de A Saenz de Zaitegui en la revista El Cultural del 8 de noviembre de 2007 consultado el 4 de febrero de 2012 TOTEM MariposaEres un nino fajado Y cuando pliegas las alasfolleto vivo del campo GuacamayoEl tropico le remiendacon candelas y oros su manto hecho de todas las banderas Vease sobre todo P Aullon de Haro El jaiku en Espana Madrid Playor 1984 ed ampliada Madrid Hiperion 2002 Llorenc Vidal Primeres poesies Llorenc Vidal Estels filants Llorenc Vidal Petits Poemes Llorenc Vidal Destellos Espirituales Haikai Haiku a Mallorca Poesia mallorquina Eulogio Diaz del Corral Momentos Seleccion Poetica Jose Maria Sanchez Sanchez Poemas http www latribunadetoledo es noticia Z75A7F450 B5F4 4FCD 6F26E6A66092FD8D 20140602 profesor colegio mayol propone crear escuela haikus Hurtado David Vasquez Los animales en los haikus de Jose Juan Tablada Taxonomia de una fauna interior en ingles Consultado el 13 de mayo de 2017 Asociacion Peruano Japonesa http grupolipo blogspot com 2014 06 seis haikus de la escritora venezolana html Copia archivada Archivado desde el original el 1 de junio de 2019 Consultado el 1 de junio de 2019 Copia archivada Archivado desde el original el 26 de octubre de 2017 Consultado el 14 de septiembre de 2019 Bibliografia EditarTraducciones del japones Editar Bashō Matsuo Haiku de las cuatro estaciones traducido por Francisco F Villalba Miraguano 1986 ISBN 978 84 85639 33 5 Bashō Matsuo Senda hacia tierras hondas Senda de Oku Traduccion de Antonio Cabezas Hiperion 1998 ISBN 978 84 7517 390 0 Bashō Matsuo De camino a Oku y otros diarios de viaje traducido por Jesus Aguado DVD Ediciones 2011 ISBN 978 84 92975 12 9 Buson Yosa Seleccion de jaikus Traducido por Justino Rodriguez Kimi Nishio y Seiko Ota Hiperion 2010 ISBN 978 84 7517 326 9 Hoosai Ozaki Muevo mi sombra Haikus escogidos Traduccion y prologo de Teresa Herrero Con 20 calikanjigramas y un postfacio de Noni Lazaga Ed bilingue Madrid Hiperion 2018 ISBN 978 84 9002 132 3 Kobayashi Issa Cincuenta haikus Traduccion de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki Hiperion 1986 ISBN 978 84 7517 514 0 Onitsura Ueshima Palabras de luz Tomoshibi no Kotoba 90 haikus traducido por Yoshihiko Uchida Vicente Haya y Akiko Yamada Miraguano Ediciones 2009 ISBN 978 84 7813 345 1 Ozaki Hosai Taneda Santoka y Yamaguchi Seishi Tres monjes budistas 110 haikus traducido por Vicente Haya CEDMA 2008 ISBN 978 84 7786 806 5 Ryookan Los 99 jaikus Traduccion presentacion y notas de Teresa Herrero y Jesus Munarriz Ed bilingue ISBN 978 84 7517 884 4 Ryookan Teishin El rocio del loto Hachisu no tsuyu Dialogo poetico Version espanola de Teresa Herrero y Jesus Munarriz Ed bilingue ISBN 978 84 7517 946 9 Santoka Taneda Saborear el agua Cien haikus de un monje zen traducido por Vicente Haya e Hiroko Tsuji Madrid Hiperion 2004 ISBN 978 84 7517 804 2 Santoka Teneda El monje desnudo 100 haikus traducido por Vicente Haya Segovia Miraguano 2005 ISBN 84 7813 298 8 Shiki Masaoka Cien jaikus Traduccion de Justino Rodriguez Hiperion 1996 ISBN 978 84 7517 464 8 Suzuki Masajo Kamegaya Chie y Nishiguchi Sachiko 70 haikus y senryus de mujer traducido por Vicente Haya y Yurie Fujisawa Ediciones Hiperion 2011 ISBN 978 84 7517 973 5 Teiichi Kawaguchi Los haiku del Maestro traducido por Angel Ferrer Shinden Ediciones 2006 ISBN 978 84 933469 6 6 Estudios Editar Aullon de Haro Pedro El jaiku en Espana Madrid Playor 1984 2ª ed revisada Hiperion 2002 ISBN 978 84 7517 742 7 Blyth R H Haiku 4 vols Tokyo Hokuseido press 1949 y ss ISBN 4 590 00571 9 Cabezas Antonio La literatura japonesa Madrid Hiperion 1990 Garrido Gallardo Miguel Angel Diccionario Espanol de Terminos Literarios DETLI Buenos Aires AAL UAI 2009 on line ISBN 978 950 585 116 4 Haya Segovia Vicente Aware Barcelona Kairos 2013 ISBN 978 84 9988 245 1 Haya Segovia Vicente y Akiko Yamada Haiku do El haiku como camino espiritual Kairos 2007 ISBN 978 84 7245 660 0 Lorente Jaime Bashō y el metro 5 7 5 Toledo Haijin books 2020 ISBN 9798602733846 Lorente Jaime Shasei Introduccion al haiku 2ª edicion Toledo Lastura y Juglar Coleccion Punto de Mira 2019 ISBN 978 84 120087 8 4 Lorente Jaime El haiku en las aulas una guia metodologica Toledo Haijin books 2020 ISBN 9798638012939 Prieto Jose M Haiku a la hora en punto Vitruvio Madrid 2007 ISBN 978 84 96830 05 9 Ensayo previo de 50 paginas Perspectiva internacional del haiku a lo largo del siglo XX Rodriguez Izquierdo Fernando El haiku japones historia y traduccion Hiperion 1999 ISBN 978 84 7517 402 0 Silva Alberto El libro del haiku Visor 2008 ISBN 978 84 7522 680 4 Antologias Editar Bermejo Jose Maria traductor y recopilador Instantes Nueva antologia del haiku japones Madrid Hiperion 2009 ISBN 978 84 7517 928 5 Cabezas Antonio Jaikus inmortales ed bilingue seleccion y traduccion Madrid Hiperion 1997 ISBN 978 84 7517 109 8 De la Fuente Ricardo y Yutaka Kawamoto Haijin Antologia del haiku Madrid Hiperion 1992 ISBN 978 84 7517 351 1 Haiku de las estaciones Seleccion y traduccion Alberto Manzano Madrid Hiperion 2016 ISBN 978 84 9002 067 8 Haya Segovia Vicente traductor y recopilador Haiku Tsumami Gokoro 150 haikus inmortales Shinden Ediciones 2008 ISBN 978 84 96894 14 3 Benet Susana y Soriano Frutos recopiladores Un viejo estanque Antologia de Haiku contemporaneo en espanol Ediciones La Veleta 2013 ISBN 978 84 9045 110 6 Ota Seiko y Gallego Elena Kigo La palabra de estacion en el haiku japones Antologi bilingue Madrid Hiperion 2013 ISBN 9788490020180 Ota Seiko y Gallego Elena Haikus contracorriente Madrid Hiperion 2018 ISBN 978 84 9002 116 3 Ota Seiko y Gallego Elena Haikus en el corredor de la muerte Madrid Hiperion 2014 ISBN 9788490020289 Ota Seiko y Gallego Elena Haikus de amor Madrid Hiperion 2015 ISBN 9788490020586 Ota Seiko y Gallego Elena Haikus de guerra Madrid Hiperion 2016 ISBN 9788490020821 Arce Felix Perez Mercedes y Diez Orzas Manuel Sin otra luz Madrid LapizCero 2013 ISBN 9788492830701Enlaces externos Editar 10 de junio de 2012 Haiku o el arte de la poesia minima Diario ABC Consultado el 24 de mayo de 2016 El Ministerio de Asuntos Exteriores de Japon convoca a un concurso de este tipo de poesia en ingles y abierto a la participacion europea Haiku cedario Glosario del haiku 7 de junio de 2016 Elaborado por Valentin Garcia Valledor Datos Q37707 Multimedia Haiku poetry Obtenido de https es wikipedia org w index php title Haiku amp oldid 139503322, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos