Español guatemalteco
El español guatemalteco (es-GT[2]) es la variante del castellano que se utiliza en Guatemala. Fonéticamente podemos mencionar que las palabras son pronunciadas sin cambiarles el sonido salvo ciertas excepciones- Se da el yeísmo para la /ll/ e /y/. El seseo como un punto en común con el español de Hispanoamérica, también se da ocasionalmente, sobre todo en las clases populares. En Guatemala se acostumbra a usar el voseo, característica principal del país.
Español guatemalteco | ||
---|---|---|
Hablado en | Guatemala | |
Hablantes | 16.8 millones en total[1] Nativos 13.1 millones Otros 3.2 millones | |
Familia | Indoeuropeo | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Guatemala | |
Regulado por | Academia Guatemalteca de la Lengua | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | es | |
ISO 639-2 | spa | |
ISO 639-3 | spa | |
Zonas dialectales del español en Guatemala. | ||
En Guatemala el español es oficial, pero también es utilizado como segunda o tercera lengua por muchos de sus habitantes, ya que su población está compuesta por una gran variedad de grupos étnicos que conforman aproximadamente el 41 % del total de la población. Existen 25 idiomas en el país en total: 22 de ellos son lenguas mayas habladas en las áreas rurales, el xinca (lengua aislada) hablado en el suroriente del país, el garífuna (parte de las lenguas arahuacas) hablado en la costa del Atlántico y el español en su mayoría en las áreas urbanas.[3] En Guatemala, el 60 % habla español como lengua materna,[4] y en total, el 86,40 % como primera o secundaria.[3]
Características
Una característica del español que se habla en Guatemala, es la inclusión de palabras propias del uso cotidiano, influenciadas principalmente por las 24 lenguas que se hablan en ese país, la mayoría de origen maya. Estas palabras son conocidas como "chapinismos" y son usadas principalmente en las áreas rurales y en la población urbana media y popular.
Chapinismos
Entre los ejemplos de chapinismos. A continuación se presenta una serie de palabras comunes y su significado neutro.
- Arralado: Con miedo
- ¡Asa nigua!: Que alguien está presumiendo
- Atalaya: Controla o espera
- Bien: Desuso de la expresión si, se usa bien
- Burra: Autobús
- Cachito: Pequeña Cantidad
- Calentar la cabeza: Convencer
- Canche: Persona con el pelo rubio o tez blanca
- Cantinear: Enamorar
- Caquero: Que es Presumido
- Casaquear: Pretender o Enamorar
- Cerote : Expresión con diversos significados, desde un bodoque de excremento, hasta una persona que te desagrada o tu mejor amigo
- Chafa: Falsificado o que no es original
- Chambón: Perezoso
- Chamba: oficio
Chamusca: Partido de futbol - Chance: Trabajo
- Chanchullero: Tramposo
- Chancletas: Zapatos de hule descubiertos
- ¡Chanín chanín!: Rápido
- Chaparrones: Lluvia fuerte
- Chapín: guatemalteco
- Chapuz: Un trabajo para arreglar algo en forma temporal, frecuentemente de manera mediocre
- Chela: Cerveza
- Chenca: Lo que queda del cigarro que ha sido fumado
- Chiflido: Silbido fuerte
- Chilerear/Chilero: Bonito o para presumir
- Chingar/Joder: Molestar
- Chiripa/Leche:Suerte
- Chirís: Niño Bebe
- Chirmol: Salsa de tomate machacado
- Chish: Sucio
- Chispudo: Listo
- Chivas: Cosas
- Chivear: Avergonzar
- Choco: Que le cuesta ver
- Cholero: Que hace los mandados
- Chompipe: Pavo
- Chucho: Perro
- Chulear: Coquetear con las mujeres
- Chulo: Bonito
- Chunto: Pavo, chompipe
- Chupar: Beber con los amigos
- Clavo: Problema
- Codo: Tacaño
- Colazo: Paseo
- Colgado: Enamorado
- Color: Disimular
- Columpiarse: Abusar
- Coshco: Golpe en la cabeza
- Cuaje: Siesta
- Cuscún: Es utilizado para hablar de comida
- De mala muerte: Mal herido
- Devuelvan la choca: Cuando la película en el cine se traba o se va la luz
- Empelotarse: Desnudarse
- Encachimbado/Maleado: Enojarse
- Fregadera: Molestadera
- Fíjese: Seguro que no hicieron lo que tenía que hacer
- Fondeado/Cuajado: Dormido
- Jeta: Boca
- Goma: Un día después de haber bebido licor en gran cantidad
- Grueso: Mafioso
- Guaca, Buitre: Bonito
- Guanaco: Distraído/Salvadoreño
- Guarura: Policía
- Güiro/Patojo : Niño o Joven
- Hecho pistola: Rápido
- Iguanas: Igual
- Ishto: Niño, de manera despectiva
- Jalemos: Vámonos
- Jalón: Cuando dos personas van a un destino similar
- Len: Un centavo
- Libar/Ponerse a Moronga/Bolo: Embriagarse
- Lustre: Quitarle el polvo a los zapatos y que queden brillantes
- Maje: Amigo
- Mamado: Fornido
- Metele un timbrazo: Llamar por teléfono
- Mijo: Hijo
- Morongazo: Un gran golpe
- Muchá: Abreviatura de muchachos, para que nos pongan atención
- Nel: No
- Neta: Calidad de un objeto
- Paja/Casaca: fácil o mentiras
- Paraguay: Parado
- Patojo: Niño
- Pelar: Hablar mal de un tercero
- Pelar cables: Volverse loco
- Pijazo/talegazo: Gran golpe
- Pisar: Tener relaciones sexuales
- Pisto: Dinero
- Planchar: Tener relaciones sexuales
- Ponele: Suponer
- Pocillo/Trompa: Boca
- Puchica: Se utiliza en sustitución de una mala palabra, o también para expresar asombro
- Pues sí: Como que no hay más temas de que hablar y como para reactivar la platica se utiliza esta expresión
- Pura lata, pura droga, pura: Mala gente
- Que de a sombrero: Que macizo
- Quemar el rancho: Tener una amante
- Regáleme: Expresión para pedir algo, Aunque se está consciente de que hay que pagar
- Rieles: Zapatos
- Seño: Señora
- Sho: Silencio
- Shola: Cabeza
- Shuco: Hot dog
- Shumo:
- Shute: Metiche
- Simón: Si
- Tashtuleada: Manosear, tocar
- Telele: Enfermedad o muerte
- Tirito: Oportunidad para probar Toques: Fiestas
- Traída: Novia
- Trancazos: Golpes
- Trincar: Besar
- Trompa: Boca, también se puede aplicar pocillo
- Tuanis: Calidad
- Tusha: Desearle mala suerte a algo o a alguien
- Ulugrún: Expresión de asombro
- Vaá: Está bien, verdad
- Vaisas/Canillas: Piernas
- Vayunco: Payaso
- Virgo: Excelente
- V'onos: Vámonos
- Guasa: Suerte
- Bish – orina
- Chapín – guatemalteco
- Shuco – sucio
- Casaquear – conquistar
- Chela – cerveza
- Chivear – avergonzar
- Chulo – bonito
- Chilero – bonito, bueno
- Chumpa – abrigo, chaqueta
- Sholco – sin dientes
- Shola – cabeza
- sheca – comida, inteligente; cabeza
- chafa – de mala calidad
- chonte – policía
- cusha – (bebida preparada a base de maíz) = agua ardiente,
- güiro – niño malcriado
- ishto – niño malcriado
- ischoco – niño
- mish – tímido, gatito
- muchá – aleros, grupo de amigos
- puchis – expresión de asombro; o negación
- sho – expresión que es usada cuando la persona no hace silencio
Estos son la clara influencia del xinca y de otras lenguas mayas, con palabras que se fueron transformando, adaptando y usados actualmente por personas de todas las regiones del país.
Son palabras que conservan sílabas que llevan la “x”, al inicio casi siempre, y que dependiendo de la palabra o término en que se usa, se escriben con “ch” o con sh”. También existen otras palabras que vienen de las sílabas “h’ui” que se han transformado en sílabas como “güi” y “güe”.[3]
Fonética y fonología
- Yeísmo los guatemaltecos pronuncian la «y» (consonante) y «ll» como /ʃ/ o /d͡ʒ/
Véase también
Referencias
- Instituto Cervantes, El Español: Una Lengua Viva (2018), «1. El Español en Cifras», p. 6
-
es-GT
es el código de idioma para el español guatemalteco, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD). - ↑ http://traduccion.trustedtranslations.com/espanol/traduccion-al-espanol/guatemalteco.asp
- «Central America :: Guatemala — The World Factbook - Central Intelligence Agency». www.cia.gov. Consultado el 23 de junio de 2019.