fbpx
Wikipedia

Idioma grecocalabrés

El idioma griko es una lengua griega notablemente diferente del griego moderno que pertenece al grupo grecoitaliano de las lenguas griegas modernas. Existen dos subvariedades principales de griko:

grecocalabrés
Κατωιταλιώτιικα/ katoitaliótika
Hablado en Italia Italia
Región Provincia de Reggio di Calabria,
Provincia de Lecce
Hablantes ~20 000 (1981)
Nativos
nd
Otros
40 000 a 50 000 (hablantes de L2)
Puesto No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
  Greco-Armenio (?)
    Helénico
      Jónico-Ático

        Grecocalabrés
Escritura Latino
Códigos
ISO 639-1 ninguno

Mapa que muestra las áreas de los hablantes grecoitalianos de Grecìa Salentina y Bovesia.

Las dos lenguas grecoitalianas suelen mencionarse conjuntamente como “lengua grecoitaliota” (Κατωιταλιώτιικα o kato-italiótika, palabra cuyo significado es ‘bajo italiano’ y, más exactamente por el contexto ‘griego italiano meridional’), grecánico o griko, aunque estas dos versiones son diferentes en su desarrollo histórico. El dialecto grecocalabrés usualmente es llamado por sus hablantes “(lengua) grika”.

Dialecto en extinción

En el Libro rojo de la Unesco sobre idiomas en peligro,[1]​ se menciona el grecocalabrés conjuntamente con el grecánico, y además Euromosaic[2]​ lo analiza y reconoce como lengua minoritaria en peligro en la Unión Europea.

También es mencionado por Ethnologue[3]​ como un dialecto del griego moderno. La conclusión de Ethnologue es un tanto dudosa, ya que esta lengua se ha desarrollado paralelamente y de forma separada a partir del griego bizantino (o incluso del griego clásico) y por esta razón puede ser vista como un idioma hermano del griego moderno, más que como un vástago.

Teniendo en cuenta el punto anterior, sería más acertado decir que es una versión dialectal del griego medieval bizantino que como un dialecto del griego moderno.

Esta versión del griego nunca ha experimentado un crecimiento significativo durante su historia, y siempre ha sido utilizado solamente en asuntos cotidianos, sin desempeñar ningún papel significativo en los campos de la administración, literatura o asuntos eclesiásticos. Considerando todos estos elementos, la expansión del grecocalabrés como un dialecto más que como un idioma tiene poco que ver con la falta de características distintivas y más con su falta de prestigio.

Difusión

 
Difusión diacrónica (a través del tiempo) y sincrónica (en un momento dado, por ejemplo, el presente) del grecocalabrés.
 
Grecìa salentina dentro de la provincia de Lecce.

Difusión en el pasado

Esta lengua fue hablada en toda la parte sur de la Provincia de Reggio Calabria hasta el siglo XV o XVI, momento en el que empezó a ser reemplazado gradualmente por el dialecto romance (dialecto calabrés), incluso habiendo influencias del griego calabrés en la gramática y en una gran parte del vocabulario.

Durante la era angevina, el idioma griego se hablaba en un área muy amplia entre Seminara, Taurianova, el valle de Mésima y la meseta de Poro. Un breve análisis histórico ilustra claramente la progresiva desaparición del idioma griego desde el siglo XVI hasta nuestros días.

Hacia mediados del siglo XVI este idioma ha desaparecido de los campos de Petrace, particularmente en el valle alto de Diverso y Tasi. Durante el siglo siguiente la regresión se extendió a algunos valles en la zona occuidental de Aspromonte, junto al Estrecho de Mesina, como en los valles de Catona y Gàllico.

Durante el siglo XIX la lengua se perdió en algunos pueblos, como Pentedattilo, Africo, Brancaleone, Motta San Giovanni, Montebello Ionico, San Lorenzo, en el lado jónico de Aspromonte.

En los primeros años de siglo XX esta tendencia se extendió a las ciudades de Palizzi, Staiti, Cardeto, Roccaforte del Greco, Amendolea y Condofuri.

Medidas represivas durante el fascismo

Durante el período fascista en Italia, la minorías lingüísticas fueron fuertemente reprimidas y esto indiscutiblmente afectó el uso del grecocalabrés y al grecosalentino. En la década de los 30 la expresión «pareces griego», al referirse a una persona estúpida, se convirtió en moneda común. Esta lengua pronto empezó a ser vista, incluso por sus hablantes nativos, como un símbolo de retraso cultural, y los maestros castigaban a los alumnos alófonos que hablaban este idioma «extranjero» en la escuela.

Difusión actual

Hoy en día el grecocalabrés es hablado en nueve ciudades del pequeño territorio en el extremo sur de Calabria llamado Bovesia, que son Bova Superiore (población principal que da nombre al territorio), Roghudi, Gallicianò, así como Chorìo di Roghudi, Bova Marina, y en la ciudad de Regio de Calabria en los barrios de San Giorgio Extra y Rione Modena.

Igualmente hay informes que hablan de varios cientos de hablantes en los barrios de Arangea y Sbarre, en Regio de Calabria, y un número menor en Melito di Porto Salvo, principalmente gracias a la inmigración desde Roghudi y Chorìo tras las inundaciones acaecidas en 1971.

Alrededor de 2.000 personas hablan y entienden el idioma usualmente y otras 3.000 personas lo entienden y tienen como lengua madre, pero no lo tienen como lengua usual, y solo 50 de ellos tienen menos de 35 años, esto a pesar de los esfuerzos de asociaciones culturales y agencias administrativas.

En Bova en la actualidad muchos estudian griego moderno en lugar de grecocalabrés.

Características

Esta lengua tiene mucho en común con el griego moderno. Al hablar de sus orígenes, algunos filólogos afirman que se trata de un dialecto derivado del griego medieval, mientras que otros afirman que viene directamente del griego clásico y en particular del griego dórico hablado en Magna Grecia, con una evolución independiente solo influenciada por el griego medieval.

Las evidencias se basan en arcaísmos de esta lengua, con la presencia de palabras derivadas del griego dórico pero actualmente no usadas en Grecia. Asimismo, existen una serie de características distintivas en comparación con el griego moderno. Por ejemplo, en muchos casos la "-s" final se ha perdido (por ejemplo, gaidaros, ‘burro’ pasa a ser gadaro en grecocalabrés). Tampoco existen tiempos de futuro en el dialecto; este requerimiento gramatical se satisface usando los tiempos de presente.

Otra peculiaridad importante es el uso del alfabeto latino en lugar del griego.

Comparación con el dialecto reggino, el idioma italiano y el griego

Esto es un fragmento del cuento popular "L'asino e il lupo":

(Lengua Italiana)
L'asino e il lupo

Un mattino un asino pascolava beato in un prato d'erba tenera su un piano tra due montagne. Nelle vicinanze scorreva un ruscello, producendo un allegro mormorio con la sua acqua fresca e límpida

(Dialecto reggino)
Lu sceccu e lu lupu

Nu jornu, i matina, nu sceccu pasciva cuntentu erba frisca 'nta nu chianu ammenzu a li muntagni. Ddha 'nta li vicinanzi ncera un gadduni chi scindendu, mandava na musica duci cu la so poca acqua frisca e pulita.

(Greco di Calabria)
To gadaro ce lo lico

Mia mera, asce purrì, ena gadàro evoscevvje charapimèno, chorto chlorò sce ena mmali mesa sta vunà. Ecì condà iche era rrìaci pu trèchonda èsteddhe mia mùsica glicìa me to lìgo nerò frisco ce catharò.

(Idioma griego)
Ο γάιδαρος και ο λύκος

Ένα πρωί, ένα γαϊδουράκι βοσκούσε χλωρό χόρτο, ευτυχισμένο σ' ένα λιβάδι ανάμεσα στα βουνά. Εκεί κοντά είχε μία ρεματιά που παρήγε ένα γλυκό μουρμούρισμα με τα δροσερά, πεντακάθαρα νερά της.

(Griego transcrito)
O gáidaros kai o lýkos

Éna proí, éna gaïduráki voskúse jloró jórto, eftyjisméno s' éna livádi anámesa sta vuná. Ekí kondá íje mía rematiá pu paríge éna glikó murmúrisma me ta droserá, pendakáthara nerá tis.

Literatura

La literatura es escasa y consiste en libros de poesía, historia local o calendarios, a menudo en tres lenguas (italiano, grecocalabrés y griego moderno). Desafortunadamente esta lengua ha sufrido la falta de una autoridad lingüística y la ausencia de literatura, quedando como una lengua predominantemente usada en entornos rurales o pastorales.

A finales de la década de los 70, la asociación Jalò tu Vúa inauguró un grupo de investigación para establecer estándares metodológicos para la enseñanza del grecocalabrés y un borrador de gramática para las escuelas. El municipio de Bova publicó un panfleto en 1979 de título La Glossa di Bova (‘Glosas de Bova’).

Raíces en el humanismo

Es importante realzar la presencia de calabreses en el humanismo y el Renacimiento. Los helenistas en este período con frecuencia vinieron de Calabria, quizás por la influencia griega. El redescubrimiento de la Antigua Grecia fue complicado, ya que esta lengua prácticamente había sido olvidada. En este período la presencia de humanistas de Calabria o (principalmente a partir de 1453) refugiados de Constantinopla fue fundamental.

El estudio del griego clásico, en este período, fue esencialmente un trabajo de dos monjes del monasterio de Seminara: Barlaam, obispo de Gerace, y su discípulo, Leonzio Pilato.

En particular, Leonzio Pilato fue probablemente un grecocalabrés nacido cerca de Regio de Calabria. Fue un importante maestro de griego clásico y traductor, y ayudó a Giovanni Boccaccio en las traducciones de las obras de Homero.

Música

El grecocalabrés nunca ha tenido una tradición difundida en música, si bien en la actualidad existen numerosos grupos folclóricos locales que cantan en esta lengua. En Bova Marina se suele celebrar un festival anual de música grecocalabresa.

Estatus actual

El redescubrimiento

Con el tiempo, los grecocalabreses pasaron a ser gentes olvidadas de Italia y Europa, hasta el punto de que las gentes y el gobierno de Grecia no se percataron de su existencia. Su "redescubrimiento", o al menos el aumento de la conciencia sobre ellos, se debió al notable trabajo del filólogo alemán Gerhard Rohlfs, quien hizo una importante contribución al conocimiento del grecocalabrés.

Asociaciones culturales

Inspirándose en los esfuerzos de Rohlfs, un grupo de estudiantes universitarios buscaron una mayor promoción de este idioma a través de la publicación de un panfleto titulado La Iónica. Esta fue la primera actividad organizada destinada a proteger el idioma.

En 1970 este grupo puso en marcha una asociación cultural llamada La Iónica y el panfleto pasó a ser una revista que contenía poesía y prosa tanto en italiano como en grecocalabrés. Esta misma asociación estableció contactos con hablantes de griego de Grecìa Salentina, con la finalidad de crear el UGIM (Unión de Griegos del Sur de Italia) para proteger conjuntamente el bilingüismo de la región y para solicitar reconocimiento formal al Estado en tales áreas, así como signos bilingües en la carretera.

Siguiendo el ejemplo de La Iónica, otras asociaciones locales se pusieron en marcha, como Zoí ce glossa (Vida y lenguaje) en Regio de Calabria, Cinurio Cosmó (Nuevo Mundo) y Jalò tu Vúa en Bova Marina, CUMELCA en Gallicianò y Roghudi y Apodiafázi (Amanecer) en Bova Superiore.

Medios de comunicación

Existen dos periódicos en grecocalabrés: I Riza, que es trilingüe (italiano, grecocalabrés y griego moderno) y es publicado por la asociación Jalò tu Vúa, y CUMELCA. El primero es una publicación cuatrimestral, mientras que el otro se publica trimestralmente, si bien en realidad el tiempo de publicación es bastante irregular. El gobierno regional aporta cierta ayuda financiera para estas publicaciones.

En este momento no existen estaciones de radio que emitan en la lengua grecocalabresa, más que nada por la crisis que sufren las estaciones de radio privadas locales. Entre 1977 y 1984, coincidiendo con el boom de las estaciones locales, algunas estaciones solían emitir algunos programas en la lengua. Entre estos programas estaban Radio Antenna Don Bosco (en Bova Marina), Radio San Paolo (en Regio de Calabria) y RTM (en Mélito di Porto Salvo).

Esta lengua jamás ha sido usada en televisión.

Aumento de la concienciación y la educación

El gobierno griego en Atenas, a través de la SFEE (Asociación Internacional de Grecófonos), ha establecido relaciones con La Iónica (La Jónica) y ha invitado oficialmente a grecocalabreses al encuentro anual que tiene lugar en Grecia. Aparte de esto, La Iónica no ha recibido gran ayuda por parte de las autoridades; de hecho, la concienciación por el problema realmente solo ha surgido en los últimos años.

El gobierno de la región de Calabria ha animado a la educación en este idioma en las escuelas, de una forma paralela a la que se actúa con el idioma albanés, promoviendo así el bilingüismo. En 1993 la región creó un Istituto Regionale Superiore di Studi Ellenófoni (Instituto Regional Superior de Estudios Grecófonos) con base en Bova Marina.

A pesar de esta actividad inicial, el programa no ha logrado grandes avances a causa de la falta de maestros calificados y del hecho de que el bilingüismo no está presente en la administración. Los progresos son muy pequeños y, por el momento, como ejemplo, solo las ciudades de Bova y Bova Marina disponen de señalización callejera bilingüe.

Puntos críticos

El lento retroceso del uso de la lengua grecocalabresa se debe principalmente al hecho de que la población la ve como simplemente un dialecto, o en otras palabras, como una forma de expresión de las clases bajas, algo típico de gentes de campo e iletradas. La falta de registros lingüísticos (por ejemplo, el uso en otros entornos diferentes al familiar) es el mayor impedimento para su supervivencia.

La lengua se preservó mientras la población permanecía aislada en las montañas del Aspromonte. Siguiendo las migraciones de estas zonas, las generaciones más jóvenes de hoy solo tienen un conocimiento muy básico de la lengua, y los estándares de la educación recomiendan el uso de otras lenguas, como el italiano, incluso en el uso diario.

La actividad en el área educativa, incluso cuando cuenta con el apoyo de las administraciones locales y la legislación promotora de la presencia del idioma en las aulas y en universidades, está limitada debido a que los profesores y tutores con un nivel adecuado de grecocalabrés no están disponibles para impartir cursos. La actividad inicial ha sido limitada a las iniciativas de grupos culturales a un nivel local, con el apoyo financiero de los gobiernos municipales.

La enseñanza de la lengua no ha seguido un formato bilingüe, sino que ha sido ofrecida como asignatura optativa en la escuela primaria, gracias al apoyo financiero del gobierno regional y de la Unión Europea. En cualquier caso, el número de estudiantes ha sido bajo.

Por desgracia la enseñanza del grecocalabrés es inexistente en la escuela secundaria, en la cual sería más útil y práctica, y de hecho las asociaciones culturales ofrecen cursos para las necesidades de adultos.

Referencias

  1. Libro Rojo de la UNESCO sobre los idiomas en peligro: Europa (en inglés)
  2. Informe sobre las lenguas de Europa en peligro (en inglés) Eorumosaic: Griego (Griko) en Italia (en inglés)
  3. Ethnologue

Véase también

Enlaces externos

  • (en italiano)
  • (biografía de Leonzio Pilato, en italiano).
  • UOC.edu/Euromosaic/Web/Document/Grec/An/i1/i1.html (en inglés).


  •   Datos: Q1146398

idioma, grecocalabrés, idioma, griko, lengua, griega, notablemente, diferente, griego, moderno, pertenece, grupo, grecoitaliano, lenguas, griegas, modernas, existen, subvariedades, principales, griko, idioma, grecocalabrés, también, llamado, grecobovesiano, ha. El idioma griko es una lengua griega notablemente diferente del griego moderno que pertenece al grupo grecoitaliano de las lenguas griegas modernas Existen dos subvariedades principales de griko El idioma grecocalabres tambien llamado grecobovesiano ya que es hablado en el area geografica de la Bovesia es la version del grecoitaliano usado en Calabria en la provincia de Reggio en contraposicion al otro dialecto grecoitaliano hablado en la denominada Grecia Salentina El idioma grecosalentino hallado en la Grecia Salentina situada en la comarca de Salento provincia de Lecce en Apulia formada por unos pocos municipios donde tradicionalmente se hablo griko grecocalabresKatwitaliwtiika katoitaliotikaHablado enItalia ItaliaRegionProvincia de Reggio di Calabria Provincia de LecceHablantes 20 000 1981 NativosndOtros40 000 a 50 000 hablantes de L2 PuestoNo se encuentra entre los 100 primeros Ethnologue 2013 FamiliaIndoeuropeo Greco Armenio Helenico Jonico Atico GrecocalabresEscrituraLatinoCodigosISO 639 1ningunoMapa que muestra las areas de los hablantes grecoitalianos de Grecia Salentina y Bovesia editar datos en Wikidata Las dos lenguas grecoitalianas suelen mencionarse conjuntamente como lengua grecoitaliota Katwitaliwtiika o kato italiotika palabra cuyo significado es bajo italiano y mas exactamente por el contexto griego italiano meridional grecanico o griko aunque estas dos versiones son diferentes en su desarrollo historico El dialecto grecocalabres usualmente es llamado por sus hablantes lengua grika Indice 1 Dialecto en extincion 2 Difusion 2 1 Difusion en el pasado 2 2 Medidas represivas durante el fascismo 2 3 Difusion actual 3 Caracteristicas 3 1 Comparacion con el dialecto reggino el idioma italiano y el griego 4 Literatura 5 Raices en el humanismo 6 Musica 7 Estatus actual 7 1 El redescubrimiento 7 2 Asociaciones culturales 7 3 Medios de comunicacion 7 4 Aumento de la concienciacion y la educacion 7 5 Puntos criticos 8 Referencias 9 Vease tambien 10 Enlaces externosDialecto en extincion EditarEn el Libro rojo de la Unesco sobre idiomas en peligro 1 se menciona el grecocalabres conjuntamente con el grecanico y ademas Euromosaic 2 lo analiza y reconoce como lengua minoritaria en peligro en la Union Europea Tambien es mencionado por Ethnologue 3 como un dialecto del griego moderno La conclusion de Ethnologue es un tanto dudosa ya que esta lengua se ha desarrollado paralelamente y de forma separada a partir del griego bizantino o incluso del griego clasico y por esta razon puede ser vista como un idioma hermano del griego moderno mas que como un vastago Teniendo en cuenta el punto anterior seria mas acertado decir que es una version dialectal del griego medieval bizantino que como un dialecto del griego moderno Esta version del griego nunca ha experimentado un crecimiento significativo durante su historia y siempre ha sido utilizado solamente en asuntos cotidianos sin desempenar ningun papel significativo en los campos de la administracion literatura o asuntos eclesiasticos Considerando todos estos elementos la expansion del grecocalabres como un dialecto mas que como un idioma tiene poco que ver con la falta de caracteristicas distintivas y mas con su falta de prestigio Difusion Editar Difusion diacronica a traves del tiempo y sincronica en un momento dado por ejemplo el presente del grecocalabres Grecia salentina dentro de la provincia de Lecce Difusion en el pasado Editar Esta lengua fue hablada en toda la parte sur de la Provincia de Reggio Calabria hasta el siglo XV o XVI momento en el que empezo a ser reemplazado gradualmente por el dialecto romance dialecto calabres incluso habiendo influencias del griego calabres en la gramatica y en una gran parte del vocabulario Durante la era angevina el idioma griego se hablaba en un area muy amplia entre Seminara Taurianova el valle de Mesima y la meseta de Poro Un breve analisis historico ilustra claramente la progresiva desaparicion del idioma griego desde el siglo XVI hasta nuestros dias Hacia mediados del siglo XVI este idioma ha desaparecido de los campos de Petrace particularmente en el valle alto de Diverso y Tasi Durante el siglo siguiente la regresion se extendio a algunos valles en la zona occuidental de Aspromonte junto al Estrecho de Mesina como en los valles de Catona y Gallico Durante el siglo XIX la lengua se perdio en algunos pueblos como Pentedattilo Africo Brancaleone Motta San Giovanni Montebello Ionico San Lorenzo en el lado jonico de Aspromonte En los primeros anos de siglo XX esta tendencia se extendio a las ciudades de Palizzi Staiti Cardeto Roccaforte del Greco Amendolea y Condofuri Medidas represivas durante el fascismo Editar Durante el periodo fascista en Italia la minorias linguisticas fueron fuertemente reprimidas y esto indiscutiblmente afecto el uso del grecocalabres y al grecosalentino En la decada de los 30 la expresion pareces griego al referirse a una persona estupida se convirtio en moneda comun Esta lengua pronto empezo a ser vista incluso por sus hablantes nativos como un simbolo de retraso cultural y los maestros castigaban a los alumnos alofonos que hablaban este idioma extranjero en la escuela Difusion actual Editar Hoy en dia el grecocalabres es hablado en nueve ciudades del pequeno territorio en el extremo sur de Calabria llamado Bovesia que son Bova Superiore poblacion principal que da nombre al territorio Roghudi Galliciano asi como Chorio di Roghudi Bova Marina y en la ciudad de Regio de Calabria en los barrios de San Giorgio Extra y Rione Modena Igualmente hay informes que hablan de varios cientos de hablantes en los barrios de Arangea y Sbarre en Regio de Calabria y un numero menor en Melito di Porto Salvo principalmente gracias a la inmigracion desde Roghudi y Chorio tras las inundaciones acaecidas en 1971 Alrededor de 2 000 personas hablan y entienden el idioma usualmente y otras 3 000 personas lo entienden y tienen como lengua madre pero no lo tienen como lengua usual y solo 50 de ellos tienen menos de 35 anos esto a pesar de los esfuerzos de asociaciones culturales y agencias administrativas En Bova en la actualidad muchos estudian griego moderno en lugar de grecocalabres Caracteristicas EditarEsta lengua tiene mucho en comun con el griego moderno Al hablar de sus origenes algunos filologos afirman que se trata de un dialecto derivado del griego medieval mientras que otros afirman que viene directamente del griego clasico y en particular del griego dorico hablado en Magna Grecia con una evolucion independiente solo influenciada por el griego medieval Las evidencias se basan en arcaismos de esta lengua con la presencia de palabras derivadas del griego dorico pero actualmente no usadas en Grecia Asimismo existen una serie de caracteristicas distintivas en comparacion con el griego moderno Por ejemplo en muchos casos la s final se ha perdido por ejemplo gaidaros burro pasa a ser gadaro en grecocalabres Tampoco existen tiempos de futuro en el dialecto este requerimiento gramatical se satisface usando los tiempos de presente Otra peculiaridad importante es el uso del alfabeto latino en lugar del griego Comparacion con el dialecto reggino el idioma italiano y el griego Editar Esto es un fragmento del cuento popular L asino e il lupo Lengua Italiana L asino e il lupoUn mattino un asino pascolava beato in un prato d erba tenera su un piano tra due montagne Nelle vicinanze scorreva un ruscello producendo un allegro mormorio con la sua acqua fresca e limpida Dialecto reggino Lu sceccu e lu lupuNu jornu i matina nu sceccu pasciva cuntentu erba frisca nta nu chianu ammenzu a li muntagni Ddha nta li vicinanzi ncera un gadduni chi scindendu mandava na musica duci cu la so poca acqua frisca e pulita Greco di Calabria To gadaro ce lo licoMia mera asce purri ena gadaro evoscevvje charapimeno chorto chloro sce ena mmali mesa sta vuna Eci conda iche era rriaci pu trechonda esteddhe mia musica glicia me to ligo nero frisco ce catharo Idioma griego O gaidaros kai o lykosEna prwi ena gaidoyraki boskoyse xlwro xorto eytyxismeno s ena libadi anamesa sta boyna Ekei konta eixe mia rematia poy parhge ena glyko moyrmoyrisma me ta drosera pentaka8ara nera ths Griego transcrito O gaidaros kai o lykosEna proi ena gaiduraki voskuse jloro jorto eftyjismeno s ena livadi anamesa sta vuna Eki konda ije mia rematia pu parige ena gliko murmurisma me ta drosera pendakathara nera tis Literatura EditarLa literatura es escasa y consiste en libros de poesia historia local o calendarios a menudo en tres lenguas italiano grecocalabres y griego moderno Desafortunadamente esta lengua ha sufrido la falta de una autoridad linguistica y la ausencia de literatura quedando como una lengua predominantemente usada en entornos rurales o pastorales A finales de la decada de los 70 la asociacion Jalo tu Vua inauguro un grupo de investigacion para establecer estandares metodologicos para la ensenanza del grecocalabres y un borrador de gramatica para las escuelas El municipio de Bova publico un panfleto en 1979 de titulo La Glossa di Bova Glosas de Bova Raices en el humanismo EditarEs importante realzar la presencia de calabreses en el humanismo y el Renacimiento Los helenistas en este periodo con frecuencia vinieron de Calabria quizas por la influencia griega El redescubrimiento de la Antigua Grecia fue complicado ya que esta lengua practicamente habia sido olvidada En este periodo la presencia de humanistas de Calabria o principalmente a partir de 1453 refugiados de Constantinopla fue fundamental El estudio del griego clasico en este periodo fue esencialmente un trabajo de dos monjes del monasterio de Seminara Barlaam obispo de Gerace y su discipulo Leonzio Pilato En particular Leonzio Pilato fue probablemente un grecocalabres nacido cerca de Regio de Calabria Fue un importante maestro de griego clasico y traductor y ayudo a Giovanni Boccaccio en las traducciones de las obras de Homero Musica EditarEl grecocalabres nunca ha tenido una tradicion difundida en musica si bien en la actualidad existen numerosos grupos folcloricos locales que cantan en esta lengua En Bova Marina se suele celebrar un festival anual de musica grecocalabresa Estatus actual EditarEl redescubrimiento Editar Con el tiempo los grecocalabreses pasaron a ser gentes olvidadas de Italia y Europa hasta el punto de que las gentes y el gobierno de Grecia no se percataron de su existencia Su redescubrimiento o al menos el aumento de la conciencia sobre ellos se debio al notable trabajo del filologo aleman Gerhard Rohlfs quien hizo una importante contribucion al conocimiento del grecocalabres Asociaciones culturales Editar Inspirandose en los esfuerzos de Rohlfs un grupo de estudiantes universitarios buscaron una mayor promocion de este idioma a traves de la publicacion de un panfleto titulado La Ionica Esta fue la primera actividad organizada destinada a proteger el idioma En 1970 este grupo puso en marcha una asociacion cultural llamada La Ionica y el panfleto paso a ser una revista que contenia poesia y prosa tanto en italiano como en grecocalabres Esta misma asociacion establecio contactos con hablantes de griego de Grecia Salentina con la finalidad de crear el UGIM Union de Griegos del Sur de Italia para proteger conjuntamente el bilinguismo de la region y para solicitar reconocimiento formal al Estado en tales areas asi como signos bilingues en la carretera Siguiendo el ejemplo de La Ionica otras asociaciones locales se pusieron en marcha como Zoi ce glossa Vida y lenguaje en Regio de Calabria Cinurio Cosmo Nuevo Mundo y Jalo tu Vua en Bova Marina CUMELCA en Galliciano y Roghudi y Apodiafazi Amanecer en Bova Superiore Medios de comunicacion Editar Existen dos periodicos en grecocalabres I Riza que es trilingue italiano grecocalabres y griego moderno y es publicado por la asociacion Jalo tu Vua y CUMELCA El primero es una publicacion cuatrimestral mientras que el otro se publica trimestralmente si bien en realidad el tiempo de publicacion es bastante irregular El gobierno regional aporta cierta ayuda financiera para estas publicaciones En este momento no existen estaciones de radio que emitan en la lengua grecocalabresa mas que nada por la crisis que sufren las estaciones de radio privadas locales Entre 1977 y 1984 coincidiendo con el boom de las estaciones locales algunas estaciones solian emitir algunos programas en la lengua Entre estos programas estaban Radio Antenna Don Bosco en Bova Marina Radio San Paolo en Regio de Calabria y RTM en Melito di Porto Salvo Esta lengua jamas ha sido usada en television Aumento de la concienciacion y la educacion Editar El gobierno griego en Atenas a traves de la SFEE Asociacion Internacional de Grecofonos ha establecido relaciones con La Ionica La Jonica y ha invitado oficialmente a grecocalabreses al encuentro anual que tiene lugar en Grecia Aparte de esto La Ionica no ha recibido gran ayuda por parte de las autoridades de hecho la concienciacion por el problema realmente solo ha surgido en los ultimos anos El gobierno de la region de Calabria ha animado a la educacion en este idioma en las escuelas de una forma paralela a la que se actua con el idioma albanes promoviendo asi el bilinguismo En 1993 la region creo un Istituto Regionale Superiore di Studi Ellenofoni Instituto Regional Superior de Estudios Grecofonos con base en Bova Marina A pesar de esta actividad inicial el programa no ha logrado grandes avances a causa de la falta de maestros calificados y del hecho de que el bilinguismo no esta presente en la administracion Los progresos son muy pequenos y por el momento como ejemplo solo las ciudades de Bova y Bova Marina disponen de senalizacion callejera bilingue Puntos criticos Editar El lento retroceso del uso de la lengua grecocalabresa se debe principalmente al hecho de que la poblacion la ve como simplemente un dialecto o en otras palabras como una forma de expresion de las clases bajas algo tipico de gentes de campo e iletradas La falta de registros linguisticos por ejemplo el uso en otros entornos diferentes al familiar es el mayor impedimento para su supervivencia La lengua se preservo mientras la poblacion permanecia aislada en las montanas del Aspromonte Siguiendo las migraciones de estas zonas las generaciones mas jovenes de hoy solo tienen un conocimiento muy basico de la lengua y los estandares de la educacion recomiendan el uso de otras lenguas como el italiano incluso en el uso diario La actividad en el area educativa incluso cuando cuenta con el apoyo de las administraciones locales y la legislacion promotora de la presencia del idioma en las aulas y en universidades esta limitada debido a que los profesores y tutores con un nivel adecuado de grecocalabres no estan disponibles para impartir cursos La actividad inicial ha sido limitada a las iniciativas de grupos culturales a un nivel local con el apoyo financiero de los gobiernos municipales La ensenanza de la lengua no ha seguido un formato bilingue sino que ha sido ofrecida como asignatura optativa en la escuela primaria gracias al apoyo financiero del gobierno regional y de la Union Europea En cualquier caso el numero de estudiantes ha sido bajo Por desgracia la ensenanza del grecocalabres es inexistente en la escuela secundaria en la cual seria mas util y practica y de hecho las asociaciones culturales ofrecen cursos para las necesidades de adultos Referencias Editar Libro Rojo de la UNESCO sobre los idiomas en peligro Europa en ingles Informe sobre las lenguas de Europa en peligro en ingles Eorumosaic Griego Griko en Italia en ingles EthnologueVease tambien EditarBovesia Magna GreciaEnlaces externos EditarGreciaCalabra net en italiano Italica rai it Rinascimento Parole Chiave Schede i37Leonz htm biografia de Leonzio Pilato en italiano UOC edu Euromosaic Web Document Grec An i1 i1 html en ingles Datos Q1146398 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma grecocalabres amp oldid 134275020, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos