fbpx
Wikipedia

Griego medieval

El griego medieval (Μεσαιωνική ελληνική Mesaionikí ellinikí) es un término lingüístico que describe el tercer período en la evolución histórica del idioma griego. Su desarrollo se sitúa convencionalmente entre los años 330 (fundación de Constantinopla) y 1453 (caída de la ciudad en poder del Imperio otomano), aunque lingüísticamente las transformaciones más importantes se produjeron a partir del siglo VIII. Puesto que coincidió con la historia del Imperio romano de oriente, recibe a menudo el nombre de griego bizantino.

Griego medieval
Μεσαιωνική ελληνική, Mesaionikí ellinikí
Hablado en Imperio bizantino
Región Este del Mediterráneo
Hablantes lengua muerta, dio lugar al griego moderno.
Familia

Indoeuropeo
  Greco-Armenio (?)
    Helénico
      Jónico-Ático

        Griego medieval
Escritura alfabeto griego

Historia

En el siglo IV, cuando la capital del Imperio romano fue trasladada a Constantinopla, la lengua oficial del estado era todavía el latín, si bien la lengua, tanto oral como literaria, de toda la parte oriental del Imperio era el griego. El griego era también el idioma de la Iglesia y de la educación. Existió una situación de diglosia entre el griego y el latín durante más de dos siglos, pero los emperadores bizantinos comenzaron muy pronto a favorecer el uso del griego. El latín se mantuvo, sin embargo, en las inscripciones y acuñaciones monetarias hasta el siglo XI.

En los siglos V y VI se produjo una progresiva helenización del Imperio de Oriente, que causó el definitivo desplazamiento del latín por el griego como lengua de la administración imperial. No obstante, los habitantes del Imperio bizantino no dejaron nunca de considerarse romanos (ρωμαίκοι romaikoi), y dieron a su estado el nombre de (anatoliké) Romaiké Autokratoría (Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία), subrayando así su condición de continuación del Imperio romano y la legitimidad de sus reivindicaciones territoriales sobre Occidente.

Evolución de la koiné helenística a la medieval

 
Usualmente se diferencian al menos tres bloques dialectales del griego medieval: el bizantino propiamente dicho (amarillo), el póntico (naranja) y el capadocio (verde), también habrían existido variedades en Italia, cuya adscripción al tsakonio es más probable.

Durante la época medieval, el principal centro cultural del mundo griego no fue Atenas, sino Constantinopla. La capital del Imperio es el centro lingüístico tanto del lenguaje literario aticista como de las formas populares de la lengua oral. En la práctica se dio una situación de diglosia entre la koiné literaria, que presenta rasgos arcaicos, equivalentes a los del aticismo helenístico, y la koiné popular, evolución de la koiné griega. Del mismo modo que los intelectuales de Occidente utilizaron el latín clásico para su obra literaria, los bizantinos tendieron a usar arcaísmos con elementos del aticismo. Pablo Silenciario escribió durante el reinado de Justiniano su Descripción de Santa Sofía (Έκφρασις της Αγίας Σοφίας), utilizando yambos y hexámetros homéricos que fueron caracterizados como «un idioma oscuro y poético». Los historiadores Procopio de Cesarea y Critóbulo imitaron a Tucídides, e incluso Ana Comnena, en el siglo XII, posee un estilo marcadamente aticista.

Los escritores eclesiásticos hasta el siglo IV utilizaron la koiné popular, siguiendo el ejemplo de los Evangelios, pero posteriormente, a causa de la influencia de los padres de la iglesia capadocios, que habían sido educados en escuelas griegas de retórica, empezaron a utilizar la lengua literaria para combatir con sus propias armas al paganismo helénico. Con el tiempo, el lenguaje aticista sería un instrumento fundamental de los escritores eclesiásticos para luchar contra las herejías.

Evolución del léxico

A causa de la largo tiempo mantenida diglosia entre el latín y el griego, el griego medieval recibió numerosos préstamos del latín, algunos de los cuales han sobrevivido en el griego moderno. Algunas de las palabras o locuciones de origen latino presentes en el griego medieval son las siguientes (las negritas indican que estas voces sobreviven en griego moderno):

Frases frecuentes:

  • άνω φηλικίσιμε! < Annos Felicissimos!
  • βαίνε < Bene (Venisti!)
  • του βίκας! < tu vincas!
  • ιν μούλτος άννος! < in multos annos!

Lenguaje cotidiano:

Αύγουστος (Augusto), Καίσαρ (César), πρίγκιψ (Príncipe), κόμης (Conde), μάγιστρος (maestro), κοιέστωρ (Quaestor, cuestor), σιλεντιάριος, παλάτιον (palacio), κουροπαλάτης, ακτουάριος (actuario), καγκελλάριος (canciller), Μαγναύρα, λάβαρον (lábaro), βούλλα (bula), τίτλος (título), αντιμήνσιον, κανδήλιον (candela), μανουάλιον (manual), φαιλόνιον, σακελλάριος, τιτουλάριος, καλένδαι (calendas), βίσεκτος, etc.

Nombres:

Αξούγγιον, βερίκοκον, βίγλα, βούκα, γούλα, εξέμπλιον, καλαμάριον, καλλίγιον, κάγκελον, κάρβουνον, κουβούκλιον, στέρνα, λουκάνικον, λωρίον, μάγκιψ, μάγουλον, μακελλάρης, μανίκιον, μαρούλιον, μενσάλιον, μίλλιον, μουλλάριον, οσπίτιον, παλούκιον, πανάριον, πέδικλον, πούγγιον, σέλλα, σέρβουλον, σκαμνίον, σκουτέλλιον, στάβλος, ταβέρνα, τάβλα, φλάσκα, φόρος, φούρκα, φούρνος etc.

Adjetivos:

Βαρβάτος, βένετος, μπλάβος etc.

Verbos:

Ακκομβίζω, βουλλώνω, καβαλικεύω, κανακεύω, μισσεύω, πλουμίζω, φουρνίζω etc.

Sufijos:

  • -aton: Μαγιστράτον, μανδάτον, δουκάτον etc.
  • -atos: Αμυγδαλάτος, καρυδάτος, κυδωνάτος, πιπεράτος etc.
  • -arios: Νοτάριος, σχολάριος etc.
  • -poullos/poullon: Κομητόπουλλος, Τουρκόπουλλος, Αρχοντόπουλλον, Φραγκόπουλλον etc.
  • -isios: Καστρήσιος, κολονήσιος, βουνήσιος etc.
  • -anos: Δέκανος, Πάγανος etc.
  • -alion: Μανουάλλιον, Μενσάλλιον, τριβουνάλιον etc.

Evolución fonológica

En la fonología, se generalizaron varias innovaciones que ya habían aparecido en la koiné griega.

  • La vocal η ya se había confundido con ι, salvo en el griego del Ponto y en el griego de Capadocia, donde se conservó su anterior pronunciación (νύφε, κεπίν, τίμεσον, Ελλένικος, θελυκό, πεγάιδι).
  • La vocal υ y el diptongo οι, que en la koiné helenística habían tomado el sonido de la vocal francesa u, se confunden también con ι en el siglo X, excepto en algunos dialectos locales como los de Egina, Megara y Cumas (κιούτομαι, χιούρος, τσιουλία, Κούμη).
  • La vocal ω se convierte en algunos casos en ου (ζουμιν, κλουβίν, κουνούπιν, κουπίν, αλωπού, μαιμού, Γιλλού).
  • La vocal ε se transforma en ι cuando va seguida de α y ο, y durante el siglo XIII perdió su tonicidad (μηλέα>μυλιά, λεοντάριν>λιοντάριν), en todas partes excepto el Ponto, Capadocia, las Islas Jónicas y el sur de Italia.
  • La vocal ο fue desapareciendo gradualmente de la terminación -ιον, -ιος (καλαμάριν, κουβάριν, σακκίν, χαρτίν, κύρις).
  • La combinación fonética ου-ε se pronuncia ocasionalmente como ο (μόδωκε, οπόχουν, πόναι, οπόκαμεν, πόλειπες).
  • Las consonantes κ y π se convierten en ocasiones en χ y φ cuando van seguidas de τ (νύχτα, προσεχτικά, σουδαχτικά, εκλεχτοί, εφτά, λεφτός, φτωχός, βαφτίζω).
  • La consonante θ se trasforma a veces en τ cuando va precedida por φ y χ (εγεύτη, φτοράν, φτόνος, παρευτύς, εταράχτησαν, να συναχτούν, να δεχτούμε, μάχεστε, επιάστη).
  • La vocal υ en los diptongos αυ y ευ, que en época de la koiné griega ya habían tomado el sonido de φ y β, ahora deja de pronunciarse cuando va seguida de μ (θάμα, ψέμα), y se convierte en π cuando va seguida de σ (απεζέψασιν, επλέψασιν, ωδήγεψαν, να θεραπέψουν, ανάπαψη).
  • La vocal υ en la combinación υν se transforma en μ (εύνοστος>έμνοστος, χαύνος>χάμνος, ελαύνω>λάμνω).
  • Las consonantes nasales μ y ν dejan de pronunciarse cuando van seguidas de consonantes fricativas sordas (νύφη, άθος, πεθερός).
  • La -ν final continúa pronunciándose (καλαμάριν, κουβάριν, σακκίν, χαρτίν) y en varias ocasiones aparece de forma equivalente (γάλαν, οξύγαλαν, πράμαν, εγίνοτον, επνίγην, εκτίστην).

Declinaciones

Las declinaciones del griego antiguo

Referencias

Bibliografía

  • Andriotis, N. History of the Greek language. 
  • Bádenas, Ρ., 1985a: «La lengua griega en la baja Edad Media», Erytheia 6, pp. 5-41.
    • —, 1985b: «Primeros textos altomedievales en griego vulgar», Erytheia 6, pp. 163-183.
  • Egea, J. M.a, 1987a: «El griego de los textos medievales». Veleia 4, pp. 255-284.
    • —, 1987b: «La lengua de la ciudad en el s. XII», Erytheia 8, pp. 241-262.
    • —, 1988: Gramática de la Crónica de Morea. Vitoria.
    • —, 1990: Documenta selecta ad historiam linguae Graecae inlustrandam II (medioaevi), Vitoria.
    • —, 1990-91: «La lengua de la historiografía bizantina tras el cambio lingüístico», Erytheia, 11-12, pp. 21-32.
  • Horrocks, G. Greek: A history of the language and its speakers. 
  • Tonnet, Henri. Histoire du grec moderne. 
  • Vasiliev, Α. Α., 1946 (ed. original 1928-29): Historia del imperio bizantino. De Constantino a las Cruzadas, Barcelona.
  • Vernet, J., 1978: La cultura hispano-árabe en Oriente y Occidente, Barcelona.

Enlaces

  • Cyril Mango. Byzantium: The Empire of New Rome. Scribner's, 1980.
  •   Datos: Q36387

griego, medieval, griego, medieval, Μεσαιωνική, ελληνική, mesaionikí, ellinikí, término, lingüístico, describe, tercer, período, evolución, histórica, idioma, griego, desarrollo, sitúa, convencionalmente, entre, años, fundación, constantinopla, 1453, caída, ci. El griego medieval Mesaiwnikh ellhnikh Mesaioniki elliniki es un termino linguistico que describe el tercer periodo en la evolucion historica del idioma griego Su desarrollo se situa convencionalmente entre los anos 330 fundacion de Constantinopla y 1453 caida de la ciudad en poder del Imperio otomano aunque linguisticamente las transformaciones mas importantes se produjeron a partir del siglo VIII Puesto que coincidio con la historia del Imperio romano de oriente recibe a menudo el nombre de griego bizantino Griego medievalMesaiwnikh ellhnikh Mesaioniki ellinikiHablado enImperio bizantinoRegionEste del MediterraneoHablanteslengua muerta dio lugar al griego moderno FamiliaIndoeuropeo Greco Armenio Helenico Jonico Atico Griego medievalEscrituraalfabeto griego editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Evolucion de la koine helenistica a la medieval 2 1 Evolucion del lexico 2 2 Evolucion fonologica 3 Declinaciones 4 Referencias 4 1 Bibliografia 4 2 EnlacesHistoria EditarEn el siglo IV cuando la capital del Imperio romano fue trasladada a Constantinopla la lengua oficial del estado era todavia el latin si bien la lengua tanto oral como literaria de toda la parte oriental del Imperio era el griego El griego era tambien el idioma de la Iglesia y de la educacion Existio una situacion de diglosia entre el griego y el latin durante mas de dos siglos pero los emperadores bizantinos comenzaron muy pronto a favorecer el uso del griego El latin se mantuvo sin embargo en las inscripciones y acunaciones monetarias hasta el siglo XI En los siglos V y VI se produjo una progresiva helenizacion del Imperio de Oriente que causo el definitivo desplazamiento del latin por el griego como lengua de la administracion imperial No obstante los habitantes del Imperio bizantino no dejaron nunca de considerarse romanos rwmaikoi romaikoi y dieron a su estado el nombre de anatolike Romaike Autokratoria Anatolikh Rwmaikh Aytokratoria subrayando asi su condicion de continuacion del Imperio romano y la legitimidad de sus reivindicaciones territoriales sobre Occidente Evolucion de la koine helenistica a la medieval Editar Usualmente se diferencian al menos tres bloques dialectales del griego medieval el bizantino propiamente dicho amarillo el pontico naranja y el capadocio verde tambien habrian existido variedades en Italia cuya adscripcion al tsakonio es mas probable Durante la epoca medieval el principal centro cultural del mundo griego no fue Atenas sino Constantinopla La capital del Imperio es el centro linguistico tanto del lenguaje literario aticista como de las formas populares de la lengua oral En la practica se dio una situacion de diglosia entre la koine literaria que presenta rasgos arcaicos equivalentes a los del aticismo helenistico y la koine popular evolucion de la koine griega Del mismo modo que los intelectuales de Occidente utilizaron el latin clasico para su obra literaria los bizantinos tendieron a usar arcaismos con elementos del aticismo Pablo Silenciario escribio durante el reinado de Justiniano su Descripcion de Santa Sofia Ekfrasis ths Agias Sofias utilizando yambos y hexametros homericos que fueron caracterizados como un idioma oscuro y poetico Los historiadores Procopio de Cesarea y Critobulo imitaron a Tucidides e incluso Ana Comnena en el siglo XII posee un estilo marcadamente aticista Los escritores eclesiasticos hasta el siglo IV utilizaron la koine popular siguiendo el ejemplo de los Evangelios pero posteriormente a causa de la influencia de los padres de la iglesia capadocios que habian sido educados en escuelas griegas de retorica empezaron a utilizar la lengua literaria para combatir con sus propias armas al paganismo helenico Con el tiempo el lenguaje aticista seria un instrumento fundamental de los escritores eclesiasticos para luchar contra las herejias Evolucion del lexico Editar Manuscrito de la Antologia de Planudes c 1300 A causa de la largo tiempo mantenida diglosia entre el latin y el griego el griego medieval recibio numerosos prestamos del latin algunos de los cuales han sobrevivido en el griego moderno Algunas de las palabras o locuciones de origen latino presentes en el griego medieval son las siguientes las negritas indican que estas voces sobreviven en griego moderno Frases frecuentes anw fhlikisime lt Annos Felicissimos baine lt Bene Venisti toy bikas lt tu vincas in moyltos annos lt in multos annos Lenguaje cotidiano Aygoystos Augusto Kaisar Cesar prigkips Principe komhs Conde magistros maestro koiestwr Quaestor cuestor silentiarios palation palacio koyropalaths aktoyarios actuario kagkellarios canciller Magnayra labaron labaro boylla bula titlos titulo antimhnsion kandhlion candela manoyalion manual failonion sakellarios titoylarios kalendai calendas bisektos etc Nombres A3oyggion berikokon bigla boyka goyla e3emplion kalamarion kalligion kagkelon karboynon koyboyklion sterna loykanikon lwrion magkips magoylon makellarhs manikion maroylion mensalion million moyllarion ospition paloykion panarion pediklon poyggion sella serboylon skamnion skoytellion stablos taberna tabla flaska foros foyrka foyrnos etc Adjetivos Barbatos benetos mplabos etc Verbos Akkombizw boyllwnw kabalikeyw kanakeyw misseyw ploymizw foyrnizw etc Sufijos aton Magistraton mandaton doykaton etc atos Amygdalatos karydatos kydwnatos piperatos etc arios Notarios sxolarios etc poullos poullon Komhtopoyllos Toyrkopoyllos Arxontopoyllon Fragkopoyllon etc isios Kastrhsios kolonhsios boynhsios etc anos Dekanos Paganos etc alion Manoyallion Mensallion triboynalion etc Evolucion fonologica Editar En la fonologia se generalizaron varias innovaciones que ya habian aparecido en la koine griega La vocal h ya se habia confundido con i salvo en el griego del Ponto y en el griego de Capadocia donde se conservo su anterior pronunciacion nyfe kepin timeson Ellenikos 8elyko pegaidi La vocal y y el diptongo oi que en la koine helenistica habian tomado el sonido de la vocal francesa u se confunden tambien con i en el siglo X excepto en algunos dialectos locales como los de Egina Megara y Cumas kioytomai xioyros tsioylia Koymh La vocal w se convierte en algunos casos en oy zoymin kloybin koynoypin koypin alwpoy maimoy Gilloy La vocal e se transforma en i cuando va seguida de a y o y durante el siglo XIII perdio su tonicidad mhlea gt mylia leontarin gt liontarin en todas partes excepto el Ponto Capadocia las Islas Jonicas y el sur de Italia La vocal o fue desapareciendo gradualmente de la terminacion ion ios kalamarin koybarin sakkin xartin kyris La combinacion fonetica oy e se pronuncia ocasionalmente como o modwke opoxoyn ponai opokamen poleipes Las consonantes k y p se convierten en ocasiones en x y f cuando van seguidas de t nyxta prosextika soydaxtika eklextoi efta leftos ftwxos baftizw La consonante 8 se trasforma a veces en t cuando va precedida por f y x egeyth ftoran ftonos pareytys etaraxthsan na synaxtoyn na dextoyme maxeste epiasth La vocal y en los diptongos ay y ey que en epoca de la koine griega ya habian tomado el sonido de f y b ahora deja de pronunciarse cuando va seguida de m 8ama psema y se convierte en p cuando va seguida de s apezepsasin eplepsasin wdhgepsan na 8erapepsoyn anapapsh La vocal y en la combinacion yn se transforma en m eynostos gt emnostos xaynos gt xamnos elaynw gt lamnw Las consonantes nasales m y n dejan de pronunciarse cuando van seguidas de consonantes fricativas sordas nyfh a8os pe8eros La n final continua pronunciandose kalamarin koybarin sakkin xartin y en varias ocasiones aparece de forma equivalente galan o3ygalan praman eginoton epnighn ektisthn Declinaciones EditarLas declinaciones del griego antiguoReferencias EditarBibliografia Editar Andriotis N History of the Greek language Badenas R 1985a La lengua griega en la baja Edad Media Erytheia 6 pp 5 41 1985b Primeros textos altomedievales en griego vulgar Erytheia 6 pp 163 183 Egea J M a 1987a El griego de los textos medievales Veleia 4 pp 255 284 1987b La lengua de la ciudad en el s XII Erytheia 8 pp 241 262 1988 Gramatica de la Cronica de Morea Vitoria 1990 Documenta selecta ad historiam linguae Graecae inlustrandam II medioaevi Vitoria 1990 91 La lengua de la historiografia bizantina tras el cambio linguistico Erytheia 11 12 pp 21 32 Horrocks G Greek A history of the language and its speakers Tonnet Henri Histoire du grec moderne Vasiliev A A 1946 ed original 1928 29 Historia del imperio bizantino De Constantino a las Cruzadas Barcelona Vernet J 1978 La cultura hispano arabe en Oriente y Occidente Barcelona Enlaces Editar Cyril Mango Byzantium The Empire of New Rome Scribner s 1980 Datos Q36387Obtenido de https es wikipedia org w index php title Griego medieval amp oldid 137433237, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos