fbpx
Wikipedia

Frontera lingüística moselana

La frontera lingüística moselana marca la separación entre la zona sur de habla románica y la zona norte de habla germánica. Sería más apropiado hablar de límites lingüísticos, puesto que nunca ha sido frontera entre dos estados. No obstante, ha sido utilizada para marcar el límite entre el bailiaje de Nancy y el bailiaje de Alemania del ducado de Lorena hasta el siglo XVIII.

Mapa de la zona (1630).

Localización

El departamento del Mosela se puede dividir en dos:

  • El sur, donde se habla el lorenés, un grupo de dialectos románicos más o menos cercanos a las lenguas de oïl, que comprende el vosgiano de la montaña que atraviesa la región de Saint-Quirin al sureste. Es el dialecto que habla menos de la mitad del antiguo condado de Dabo, el nombre actual es la pronunciación vosgiana de Dagsbourg (Dàgschburri en fráncico lorenés). Del mismo modo, Sarrebourg fue denominado en el mismo idioma Sààrburri.
  • El norte, donde se habla el fráncico lorenés, que pertenece a la familia de las lenguas germánicas: el fráncico luxemburgués, al noroeste, el fráncico moselano en el centro y el fráncico renano de Lorena al sureste. Al extremo sur del municipio de Phalsbourg se habla un dialecto alemánico. Esta región constituye el Mosela Fráncico, también llamado Lorena alemana (nombre habitual del siglo XIII hasta el XIX, tanto en la población como en la administración). El nombre de Mosela Fráncico es muy reciente y no tiene en cuenta la existencia de la zona de habla alemánica.

La frontera lingüística sigue una línea que une los pueblos de Volmerange-les-Mines (noroeste) y Walscheid (sureste). Se prolonga en la Lorena belga, separando las regiones de Gaume y Arelerland, y en los Vosgos, donde sigue hacia el sur de Alsacia.

Localidades de la frontera lingüística

A finales del siglo XIX:[1]

  • Zona germánica: Rédange, Russange, Volmerange-les-Mines, Nondkeil, Rochonvillers, Angevillers, Algrange, Volkrange, Veymerange, Florange, Suzange, Serémange-Erzange, Uckange, Bertrange, Guénange, Volstroff, Luttange, Hombourg-Budange, Ébersviller, Piblange, Drogny, Bockange, Rurange-lès-Mégange, Mégange, Guinkirchen, Brecklange, Volmerange-lès-Boulay, Loutremange, Helstroff, Brouck, Bannay, Morlange, Marange-Zondrange, Fouligny, Guinglange, Elvange, Créhange, Mainvillers, Faulquemont, Adelange, Eincheville, Viller, Harprich, Morhange, Racrange, Rodalbe, Bermering, Virming, Francaltroff, Léning, Albestroff, Réning, Insming, Vittersbourg, Givrycourt, Munster, Lhor, Loudrefing, Mittersheim, Berthelming, Saint-Jean-de-Bassel, Gosselming, Haut-Clocher, Langatte, Sarrebourg, Buhl-Lorraine, Schneckenbusch, Brouderdorff, Plaine-de-Walsch, Hartzviller, Troisfontaines, Walscheid, Soldatenthal, Wassersoupe.
  • Zona románica: Audun-le-Tiche, Ottange, Bure, Tressange, Havange, Fontoy, Nilvange, Marspich, Suzange, Serémange-Erzange, Rémelange, Fameck, Uckange, Richemont, Bousse, Rurange-lès-Thionville, Montrequienne, Mancy, Altroff, Aboncourt, Saint-Bernard, Villers-Bettnach, Burtoncourt, Nidange, Épange, Hinckange, Northen, Condé, Varize, Vaudoncourt, Bionville-sur-Nied, Raville, Servigny-lès-Raville, Hémilly, Arriance, Many, Thonville, Suisse, Landroff, Baronville, Rhode, Pévange, Zarbeling, Lidrezing, Bénestroff, Vahl-lès-Bénestroff, Montdidier, Albestroff, Torcheville, Guinzeling, Lostroff, Cutting, Rorbach-lès-Dieuze, Angviller-lès-Bisping, Bisping, Desseling, Fribourg, Rhodes, Kerprich-aux-Bois, Bébing, Imling, Hesse, Nitting, Voyer, Abreschviller.
 

Historia

La frontera lingüística es muy antigua. Sus raíces se remontan a la época del Imperio Romano antes de las invasiones bárbaras del siglo V.

Antes del establecimiento del Imperio Romano, el Mosela estaba habitado desde hacía casi cinco siglos por los celtas mediomátricos y la población hablaba celta. Después de la invasión romana, sólo las clases altas adoptaron el latín. San Jerónimo afirmaba en el siglo IV: Los gálatas hablan el mismo idioma que los treveris. Tréveris estaba más al norte del actual Mosela.

Durante las invasiones bárbaras los germánicos se establecieron y probablemente asimilaron a los galos de la región porque, con respecto a los francos, tenían 4.000 guerreros bautizados; las tribus bárbaras eran poco numerosas (no más de 15.000 personas), muy pocos en comparación con los nativos. En concreto, los alemánicos en Alsacia y los francos al oeste de las montañas de los Vosgos. Ambos hablaban lenguas diferentes: los alemánicos hablaban dialectos alsacianos y los francos el fráncico, que originó los dialectos de Mosela. Los francos conquistaron gran parte de la Francia actual, pero se contentaron con tomar el poder político, sin imponer su lengua.

La frontera lingüística no es un vestigio de la anexión alemana de 1871. El origen de la frontera lingüística se revisa fundamentalmente en función de los hallazgos arqueológicos. Ya se sabía por el estudio de las necrópolis de la Alta Edad Media que las características físicas de los enterrados eran las mismas que los de la época galorromana. La excavación de las viviendas de los habitantes merovingios de Mosela ha mostrado recientemente una abrumadora perennidad en la ocupación del suelo durante el Bajo Imperio: no se fundaron nuevas poblaciones al este entre los siglos V y VIII.

Parece ser que en la mayor parte del territorio del Mosela coexistieron los tres idiomas (celta, germánico y románico) a partir del año 250 (primera penetración de los bárbaros) y, sobre todo desde el siglo V, cuando los alemánicos se instalaron definitivamente en Alsacia y los romanos fueron finalmente derrotados, cosa que permitía el desarrollo de una plenitud bárbara. El límite se fijó entre el siglo VI y el siglo X. Alrededor del año 1000, la frontera lingüística seguía la línea de Audun-le-Tiche, Moyeuvre-Grande, Vigy, Mainvillers, Mulcey, Réchicourt-le-Château y Turquestein-Blancrupt, antes de bordear la cordillera de los Vosgos, al sur de Alsacia. Esta línea se mantuvo notablemente estable a lo largo de los siglos.

No obstante, algunos acontecimientos contribuyeron al retroceso del fráncico:

  • la Guerra de los Treinta Años, ya que la región resultó tan devastada que hubo que traer colonos de Picardía y de Saboya para la repoblación de la región, especialmente el área de Dieuze. Pero también es importante tener en cuenta que también se instalaron colonos alemanes muchos de varios orígenes, principalmente de zonas de montaña o donde las tierras cultivables era insuficientes (Suiza germánica, Tirol, Baviera), y que se integraron perfectamente en la medida que su habla de origen no era muy diferente del fráncico moselano.
  • una orden de Luis XIV de Francia en 1685 sólo permite el francés en los actos oficiales, pero no se puede aplicar después de que el territorio es devuelto al duque Leopoldo I de Lorena;
  • Bajo el reinado de Estanislao, padrastro de Luis XV, Antoine-Martin Chaumont de La Galaizière promulga un decreto que impone el francés en los actos oficiales de Lorena;
  • La Revolución Francesa, dividida en sus inicios (véase los cuadernos de agravios de Forbach), impone el uso del francés después de la toma de posesión de los jacobinos;
  • Napoleón III toma medidas drásticas para hacer progresar el francés en detrimento del fráncico (principalmente en la escuela).

Unos trabajos de 1881 observan un aumento de la zona románica en dos áreas:

El retroceso del fráncico aumenta de manera determinante después de la Segunda Guerra Mundial, puesto que su parentesco con el alemán tiene connotaciones negativas. Según el INSEE, el uso del fráncico se ha reducido significativamente en las últimas décadas.

Referencias

  1. Die deutsch-französische Sprachgrenze in Lothringen, Straßburg 1887, S. 23 ff.

Bibliografía

  • Petite histoire de la langue francique - Kurze Geschichte der fränkischen Sprache / Gérard Boulanger, Jean-Louis Kieffer, Hans Joachim Kühn 52 páginas, bilingüe francés - alemán, con mapas geográficos, editado por Gau un Griis en 1997.
  • La Lorraine francique : culture mosaïque et dissidence linguistique, por Daniel Laumesfeld, aux éditions L'Harmattan. «Cet ouvrage de synthèse - le premier publié en France sur la langue et la culture franciques - rassemble des données linguistiques, sociolinguistiques, historiques, économiques, géographiques, sociales et politiques, pour plaider la cause de la minorité francique de Lorraine. Anecdotes vécues et chapitres érudits se succèdent au service d'une pensée généreuse qui ne demande que la liberté de choisir sa langue et sa vie dans la différence et le respect mutuel. Une langue et une culture qui méritent d'être découvertes à l'heure de l'Europe, dans la mesure où le Luxembourg est de langue nationale Francique». Publicado en 1996. 316 páginas.
  • Le Platt lorrain de poche per Jean-Louis Kieffer - éditions Assimil
  • Le Platt lorrain pour LES NULS[1] par Marielle RISPAIL - Marianne HAAS-HECKEL - Hervé ATAMANIUK - FIRST Editions
  •   Datos: Q3089223

frontera, lingüística, moselana, frontera, lingüística, moselana, marca, separación, entre, zona, habla, románica, zona, norte, habla, germánica, sería, más, apropiado, hablar, límites, lingüísticos, puesto, nunca, sido, frontera, entre, estados, obstante, sid. La frontera linguistica moselana marca la separacion entre la zona sur de habla romanica y la zona norte de habla germanica Seria mas apropiado hablar de limites linguisticos puesto que nunca ha sido frontera entre dos estados No obstante ha sido utilizada para marcar el limite entre el bailiaje de Nancy y el bailiaje de Alemania del ducado de Lorena hasta el siglo XVIII Mapa de la zona 1630 Indice 1 Localizacion 1 1 Localidades de la frontera linguistica 2 Historia 3 Referencias 4 BibliografiaLocalizacion EditarEl departamento del Mosela se puede dividir en dos El sur donde se habla el lorenes un grupo de dialectos romanicos mas o menos cercanos a las lenguas de oil que comprende el vosgiano de la montana que atraviesa la region de Saint Quirin al sureste Es el dialecto que habla menos de la mitad del antiguo condado de Dabo el nombre actual es la pronunciacion vosgiana de Dagsbourg Dagschburri en francico lorenes Del mismo modo Sarrebourg fue denominado en el mismo idioma Saarburri El norte donde se habla el francico lorenes que pertenece a la familia de las lenguas germanicas el francico luxemburgues al noroeste el francico moselano en el centro y el francico renano de Lorena al sureste Al extremo sur del municipio de Phalsbourg se habla un dialecto alemanico Esta region constituye el Mosela Francico tambien llamado Lorena alemana nombre habitual del siglo XIII hasta el XIX tanto en la poblacion como en la administracion El nombre de Mosela Francico es muy reciente y no tiene en cuenta la existencia de la zona de habla alemanica La frontera linguistica sigue una linea que une los pueblos de Volmerange les Mines noroeste y Walscheid sureste Se prolonga en la Lorena belga separando las regiones de Gaume y Arelerland y en los Vosgos donde sigue hacia el sur de Alsacia Localidades de la frontera linguistica Editar A finales del siglo XIX 1 Zona germanica Redange Russange Volmerange les Mines Nondkeil Rochonvillers Angevillers Algrange Volkrange Veymerange Florange Suzange Seremange Erzange Uckange Bertrange Guenange Volstroff Luttange Hombourg Budange Ebersviller Piblange Drogny Bockange Rurange les Megange Megange Guinkirchen Brecklange Volmerange les Boulay Loutremange Helstroff Brouck Bannay Morlange Marange Zondrange Fouligny Guinglange Elvange Crehange Mainvillers Faulquemont Adelange Eincheville Viller Harprich Morhange Racrange Rodalbe Bermering Virming Francaltroff Lening Albestroff Rening Insming Vittersbourg Givrycourt Munster Lhor Loudrefing Mittersheim Berthelming Saint Jean de Bassel Gosselming Haut Clocher Langatte Sarrebourg Buhl Lorraine Schneckenbusch Brouderdorff Plaine de Walsch Hartzviller Troisfontaines Walscheid Soldatenthal Wassersoupe Zona romanica Audun le Tiche Ottange Bure Tressange Havange Fontoy Nilvange Marspich Suzange Seremange Erzange Remelange Fameck Uckange Richemont Bousse Rurange les Thionville Montrequienne Mancy Altroff Aboncourt Saint Bernard Villers Bettnach Burtoncourt Nidange Epange Hinckange Northen Conde Varize Vaudoncourt Bionville sur Nied Raville Servigny les Raville Hemilly Arriance Many Thonville Suisse Landroff Baronville Rhode Pevange Zarbeling Lidrezing Benestroff Vahl les Benestroff Montdidier Albestroff Torcheville Guinzeling Lostroff Cutting Rorbach les Dieuze Angviller les Bisping Bisping Desseling Fribourg Rhodes Kerprich aux Bois Bebing Imling Hesse Nitting Voyer Abreschviller Historia EditarLa frontera linguistica es muy antigua Sus raices se remontan a la epoca del Imperio Romano antes de las invasiones barbaras del siglo V Antes del establecimiento del Imperio Romano el Mosela estaba habitado desde hacia casi cinco siglos por los celtas mediomatricos y la poblacion hablaba celta Despues de la invasion romana solo las clases altas adoptaron el latin San Jeronimo afirmaba en el siglo IV Los galatas hablan el mismo idioma que los treveris Treveris estaba mas al norte del actual Mosela Durante las invasiones barbaras los germanicos se establecieron y probablemente asimilaron a los galos de la region porque con respecto a los francos tenian 4 000 guerreros bautizados las tribus barbaras eran poco numerosas no mas de 15 000 personas muy pocos en comparacion con los nativos En concreto los alemanicos en Alsacia y los francos al oeste de las montanas de los Vosgos Ambos hablaban lenguas diferentes los alemanicos hablaban dialectos alsacianos y los francos el francico que origino los dialectos de Mosela Los francos conquistaron gran parte de la Francia actual pero se contentaron con tomar el poder politico sin imponer su lengua La frontera linguistica no es un vestigio de la anexion alemana de 1871 El origen de la frontera linguistica se revisa fundamentalmente en funcion de los hallazgos arqueologicos Ya se sabia por el estudio de las necropolis de la Alta Edad Media que las caracteristicas fisicas de los enterrados eran las mismas que los de la epoca galorromana La excavacion de las viviendas de los habitantes merovingios de Mosela ha mostrado recientemente una abrumadora perennidad en la ocupacion del suelo durante el Bajo Imperio no se fundaron nuevas poblaciones al este entre los siglos V y VIII Parece ser que en la mayor parte del territorio del Mosela coexistieron los tres idiomas celta germanico y romanico a partir del ano 250 primera penetracion de los barbaros y sobre todo desde el siglo V cuando los alemanicos se instalaron definitivamente en Alsacia y los romanos fueron finalmente derrotados cosa que permitia el desarrollo de una plenitud barbara El limite se fijo entre el siglo VI y el siglo X Alrededor del ano 1000 la frontera linguistica seguia la linea de Audun le Tiche Moyeuvre Grande Vigy Mainvillers Mulcey Rechicourt le Chateau y Turquestein Blancrupt antes de bordear la cordillera de los Vosgos al sur de Alsacia Esta linea se mantuvo notablemente estable a lo largo de los siglos No obstante algunos acontecimientos contribuyeron al retroceso del francico la Guerra de los Treinta Anos ya que la region resulto tan devastada que hubo que traer colonos de Picardia y de Saboya para la repoblacion de la region especialmente el area de Dieuze Pero tambien es importante tener en cuenta que tambien se instalaron colonos alemanes muchos de varios origenes principalmente de zonas de montana o donde las tierras cultivables era insuficientes Suiza germanica Tirol Baviera y que se integraron perfectamente en la medida que su habla de origen no era muy diferente del francico moselano una orden de Luis XIV de Francia en 1685 solo permite el frances en los actos oficiales pero no se puede aplicar despues de que el territorio es devuelto al duque Leopoldo I de Lorena Bajo el reinado de Estanislao padrastro de Luis XV Antoine Martin Chaumont de La Galaiziere promulga un decreto que impone el frances en los actos oficiales de Lorena La Revolucion Francesa dividida en sus inicios vease los cuadernos de agravios de Forbach impone el uso del frances despues de la toma de posesion de los jacobinos Napoleon III toma medidas drasticas para hacer progresar el frances en detrimento del francico principalmente en la escuela Unos trabajos de 1881 observan un aumento de la zona romanica en dos areas un avance hacia el norte a pocos kilometros entre Hayange y Vigy Hacia 15 20 kilometros al norte del Saulnois de Dieuze a Albestroff y de Rechicourt le Chateau a Sarrebourg El retroceso del francico aumenta de manera determinante despues de la Segunda Guerra Mundial puesto que su parentesco con el aleman tiene connotaciones negativas Segun el INSEE el uso del francico se ha reducido significativamente en las ultimas decadas Referencias Editar Die deutsch franzosische Sprachgrenze in Lothringen Strassburg 1887 S 23 ff Bibliografia EditarPetite histoire de la langue francique Kurze Geschichte der frankischen Sprache Gerard Boulanger Jean Louis Kieffer Hans Joachim Kuhn 52 paginas bilingue frances aleman con mapas geograficos editado por Gau un Griis en 1997 La Lorraine francique culture mosaique et dissidence linguistique por Daniel Laumesfeld aux editions L Harmattan Cet ouvrage de synthese le premier publie en France sur la langue et la culture franciques rassemble des donnees linguistiques sociolinguistiques historiques economiques geographiques sociales et politiques pour plaider la cause de la minorite francique de Lorraine Anecdotes vecues et chapitres erudits se succedent au service d une pensee genereuse qui ne demande que la liberte de choisir sa langue et sa vie dans la difference et le respect mutuel Une langue et une culture qui meritent d etre decouvertes a l heure de l Europe dans la mesure ou le Luxembourg est de langue nationale Francique Publicado en 1996 316 paginas Hughes S P 2005 University of Antwerp Belgium Bilingualism in North East France with specific reference to Rhenish Franconian spoken by Moselle Cross border or frontier workers Le Platt lorrain de poche per Jean Louis Kieffer editions Assimil Le Platt lorrain pour LES NULS 1 par Marielle RISPAIL Marianne HAAS HECKEL Herve ATAMANIUK FIRST Editions Datos Q3089223 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Frontera linguistica moselana amp oldid 127878798, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos