fbpx
Wikipedia

Ágrafa de Jesús

Se denominan Ágrafa (griego no escrita; singular agraphon) a los dichos atribuidos a Jesús no contenidos en los evangelios canónicos.[1]​ El término fue utilizado por primera vez por Johann Gottfried Körner, un teólogo alemán, estudioso de la Biblia en 1776.[2]​ En el Evangelio de Juan (Jn 20,30: 21,25), San Juan deja constancia de que no estaba escrito todo lo que había dicho y hecho Jesús.

Jesús alimentando a la multitud.
Jesús hizo otras muchas señales milagrosas delante de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
Jesús hizo otras muchas cosas. Tantas que, si se escribieran una por una, creo que en todo el mundo no cabrían los libros que podrían escribirse.

Las ciencias bíblicas han ido recogiendo durante años los dichos y hechos de Jesús de fuentes antiguas extrabíblicas. Las primeras colecciones fundamentales fueron las de A. Resch, entre 1889 y 1906.

Fuentes

Los evangelios canónicos, según ellos mismos afirman, no contienen todas las cosas que Jesús pronunció en su vida. Esto generó en ciertos ámbitos la pregunta acerca de la completitud de la Biblia y si quizá alguna parte importante de su enseñanza se hubiese perdido. Así abundaron distintos conjuntos de dichos y frases atribuidas a Jesús que se han preservado en distintas fuentes. Este material forma parte de los ágrafa: son los dichos que originalmente no fueron registrados en los evangelios o se atribuyeron a Jesús de fuentes distintas a los evangelios canónicos.

Las fuentes de los ágrafa son al menos tres grupos:

1. Los ágrafa contenidos en los libros canónicos del Nuevo Testamento, obviamente fuera de los cuatro evangelios. Es el caso de los Hechos de los Apóstoles (Hch 20, 35).

En todo os he enseñado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: Más bienaventurado es dar que recibir.

2. Los que citan los Padres Apostólicos (por ejemplo, Epístola de Bernabé 12,1) y los contenidos en las variantes de los códices del Nuevo Testamento.

De nuevo igualmente define acerca de la cruz en otro profeta, que dice: ¿Y cuándo se cumplirán estas cosas? Dice el Señor: Cuando el madero se incline y se levante y cuando del madero destilare sangre. Ahí tienes otra vez cómo se habla de la cruz y del que había de ser crucificado.

3. Finalmente, fuentes apócrifas, fuentes judías así como en fuentes islámicas más tardías. Por ejemplo el Corán (19,30-33).

Dijo él: Soy el siervo de Alá. Él me ha dado la Escritura y ha hecho de mí un profeta. Me ha bendecido dondequiera que me encuentre y me ha ordenado la azalá y el azaque mientras viva, y que sea piadoso con mi madre. No me ha hecho violento, desgraciado. La paz sobre mí el día que nací, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida.

Entre las fuentes apócrifas la más representativa es el Evangelio de Tomás, un escrito gnóstico con 114 dichos, algunos de ellos presentes en los evangelios canónicos y otros no.

En los Padres Apostólicos

En los escritos del primer siglo cristiano, llamado también período de los Padres Apostólicos por el hecho de que muchos escritores habían conocido a los apóstoles o a sus discípulos directos, se conservan algunos dichos transmitidos a viva voz por tradición oral. A veces sucede que estos dichos son recogidos en momentos muy tempranos y en lugares muy dispersos lo cual alimenta la hipótesis de que hayan sido diseminados como parte constitutiva del mensaje cristiano.

Sude en tu mano la limosna

El antiguo texto titulado Didaché o Enseñanza de los doce apóstoles, escrito a mediados del siglo I en Siria, contiene una cita que ha sido interpretada[3]​ como tradición oral de una enseñanza de Jesús de Nazaret:

Que tu limosna sude en tus manos hasta que sepas a quién das.

El autor hace esta cita de Jesús para justificar y explicar lo que había afirmado: «¡Ay del que recibe! Pues si recibe por estar necesitado, será inocente; mas el que recibe sin sufrir necesidad, tendrá que dar cuenta por qué recibió y para qué».[4][5]

Trescientos años más tarde, del otro lado del mediterráneo, Agustín de Hipona (354 – 430) en su comentario al salmo 102 vuelve a citar este ágrafon: «Enim dictum est "omni petenti te da", et de alio dictum est "desudet eleemosyna in manu tua, donec invenias iustum cui eam des"», que en español significa: «En efecto, ha sido dicho "da a todo el que te pida", y sobre el otro tema ha sido dicho: "sude la limosna en tu mano, hasta que conozcas al justo a quien se la das"».[6]​ No sabemos de qué texto lo leyó, pero efectivamente se repite la misma cita que en la Didaché, y la vuelve a repetir en su comentario al salmo 46,.[7]​ En ambas ocasiones se inicia la frase con «dictum est»: ha sido dicho. Más sorprendente es la cita que hace en su comentario al salmo 142, afirmando que «La escritura dice»: «Scriptura dicit: Sudet eleemosyna in manu tua...».[8]

También Casiodoro (c. 485 – c. 580), describiendo el salmo 40 en su Expositio in Salterium dice «Scriptum est etiam: Desudet eleemosyna in manu tua, donec invenias iustum, cui eam tradas», que quiere decir: «Está escrito también: sude la limosna en tu mano, hasta que conozcas al justo a quien se la des».[9]​ Similarmente el papa Gregorio Magno (c. 540 – 604) en su Regula Pastoralis afirma «Scriptum est: Desudet eleemosyna in manu tua»,[10]​ y lo mismo dice Bernardo de Claraval (1090 – 1153).[11]

Jesucristo Juez

Otro ágrafon recogido por los padres apostólicos es el que reporta Justino el Mártir (c. 100/114 - 162/168) en su obra Diálogo con Trifón: Justino expone una doctrina cristiana acerca del Juicio de Jesucristo, diciendo que según el antiguo Libro de Ezequiel (Ez 18:21-32) el justo que abandone la justicia será condenado, y el malvado que se arrepienta será perdonado, y que acerca de eso Jesús habría dicho:

En el estado en que os sorprenda, en ése también os juzgaré.[12]

Esto mismo reporta Clemente de Alejandría (c. 150 – c. 215) en Quis Dives Salvetur? (¿Quién es el rico que se salva?) en el capítulo 40, párrafo 2.

Mi misterio es para mí

Un ágrafon ciertamente menos claro que el anterior es aquel citado por Clemente de Alejandría en su obra Stromata, a veces llamada Miscelánea: en su quinto libro el décimo capítulo trata sobre la opinión de los apóstoles acerca de velar los misterios de la fe. Y dice Clemente Alejandrino:

El Señor anunció en Evangelio: mi misterio es para mí, y para los hijos de mi casa.[13]

Entre los siglos II y III se escribieron unas Homilías atribuidas a Clemente Romano, y en la décimo novena de ellas aparece lo siguiente «Y Pedro dijo: "Recordamos que nuestro Señor y Maestro nos ordenó, 'Guarden los misterios, para mí, y para los hijos de mi casa'"».[14]

Fuentes apócrifas

En 1897 y 1903 se descubrieron valiosos papiros que contenían estos dichos en Oxyrhynchus, Egipto. Las primeras tradiciones atribuían a san Mateo un libro donde se recogían estos dichos de Jesús.

Otros posibles dichos auténticos de Jesús se pueden encontrar en las fuentes cristianas no canónicas, tales como el evangelio de Tomás, el evangelio de Felipe, y los escritos de los primeros líderes cristianos como Clemente de Roma y Jerónimo de Estridón. Los escribas cristianos han preservado cientos de refranes de Jesús aparte de los evangelios, algunos de los cuales se suponen auténticos y otros legendarios.

El Evangelio de Marcos

 
San Marcos, el evangelista.

Otro ejemplo proviene del Evangelio de Marcos, donde un dicho de Jesús fue probablemente añadido al evangelio casi quinientos años después de que fuera escrito, (Marcos 9, 49).

Y todo sacrificio será salado con sal.

La datación tardía de este dicho se demuestra por el hecho de que no aparece en los primeros manuscritos de Marcos, ni en latín ni en griego, y es por tanto probablemente inédito en las ediciones originales de Marcos.

Referencias

  1. Puig i Tàrrech, Armand (2008). «Palabras dispersas de Jesús (ágrafos)». Los evangelios apócrifos. Vol. I. Editorial Ariel. p. 51. ISBN 978-84-344-8782-6. 
  2. En su obra De sermonibus Christi agraphois
  3. «...el dicho -no escrito- del Señor...», Ruiz Bueno, Introducción a la Didaché, 6. Los dos caminos, dentro de la obra Padres Apostólicos y Apologistas Griegos del Siglo II, BAC, 2002.
  4. Traducción de Ruiz Bueno en op. cit. página 82.
  5. Para una lista exhaustiva de citas patrísticas a esta ágrafa ver Kurt Niederwimmer, Die Didache, Kommentar zu den Apostolischen Vätern, Göttingen 1993. que a su vez toma información de Antonio Casamassa, I Padri Apostolici, ediciones de la Universidad Lateranense 1938.
  6. Agustín de Hipona, In Psalmo 102. – PL 37,1326.
  7. Agustín de Hipona, In Psalmo 46. – PL 37,1910.
  8. Agustín de Hipona, In Psalmo 146.
  9. Expositio in Salterium, parte 1, salmo 40, párrafo 6. – PL 70,733 B
  10. Regula Pastoralis 3,2. – PL 77,84 CD
  11. Epístola XCV a Trustino, Arzobispo de York. (Ad Trustinum Archiepiscopum Eboracensem)
  12. Traducción Ruiz Bueno, Diálogo con Trifón, dentro de la obra Padres Apostólicos y Apologistas Griegos del Siglo II, página 1156, BAC, 2002.
  13. «παρήγγειλεν ό Κύριος εν τινι Εύαγγελίω, Μυστιφιον έμύν έμοϊ καϊ τοις νΐοϊς τον οϊχου μου», Stromata V,10 en PG 9,97
  14. Ver: Alezander Roberts y James Donaldson, Ante Nicene Fathers, volumen 8, Homilías Clementinas, Homilía XIX, Capítulo 20.

Bibliografía

  • Jeremias, Joachim (1992). Palabras desconocidas de Jesús. Salamanca: Ediciones Sígueme. ISBN 978-84-301-0698-1. 
  • Fagin, Giuseppe (1951). Logia, Agrapha, Detti extracanonici, 2 volúmenes. Florencia: Fussi. 

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre ágrafo.


  •   Datos: Q396008

Ágrafa, jesús, denominan, Ágrafa, griego, escrita, singular, agraphon, dichos, atribuidos, jesús, contenidos, evangelios, canónicos, término, utilizado, primera, johann, gottfried, körner, teólogo, alemán, estudioso, biblia, 1776, evangelio, juan, juan, deja, . Se denominan Agrafa griego no escrita singular agraphon a los dichos atribuidos a Jesus no contenidos en los evangelios canonicos 1 El termino fue utilizado por primera vez por Johann Gottfried Korner un teologo aleman estudioso de la Biblia en 1776 2 En el Evangelio de Juan Jn 20 30 21 25 San Juan deja constancia de que no estaba escrito todo lo que habia dicho y hecho Jesus Jesus alimentando a la multitud Jesus hizo otras muchas senales milagrosas delante de sus discipulos las cuales no estan escritas en este libro Jesus hizo otras muchas cosas Tantas que si se escribieran una por una creo que en todo el mundo no cabrian los libros que podrian escribirse Las ciencias biblicas han ido recogiendo durante anos los dichos y hechos de Jesus de fuentes antiguas extrabiblicas Las primeras colecciones fundamentales fueron las de A Resch entre 1889 y 1906 Indice 1 Fuentes 1 1 En los Padres Apostolicos 1 1 1 Sude en tu mano la limosna 1 1 2 Jesucristo Juez 1 1 3 Mi misterio es para mi 1 2 Fuentes apocrifas 1 3 El Evangelio de Marcos 2 Referencias 3 Bibliografia 4 Enlaces externosFuentes EditarLos evangelios canonicos segun ellos mismos afirman no contienen todas las cosas que Jesus pronuncio en su vida Esto genero en ciertos ambitos la pregunta acerca de la completitud de la Biblia y si quiza alguna parte importante de su ensenanza se hubiese perdido Asi abundaron distintos conjuntos de dichos y frases atribuidas a Jesus que se han preservado en distintas fuentes Este material forma parte de los agrafa son los dichos que originalmente no fueron registrados en los evangelios o se atribuyeron a Jesus de fuentes distintas a los evangelios canonicos Las fuentes de los agrafa son al menos tres grupos 1 Los agrafa contenidos en los libros canonicos del Nuevo Testamento obviamente fuera de los cuatro evangelios Es el caso de los Hechos de los Apostoles Hch 20 35 En todo os he ensenado que trabajando asi se debe ayudar a los necesitados y recordar las palabras del Senor Jesus que dijo Mas bienaventurado es dar que recibir 2 Los que citan los Padres Apostolicos por ejemplo Epistola de Bernabe 12 1 y los contenidos en las variantes de los codices del Nuevo Testamento De nuevo igualmente define acerca de la cruz en otro profeta que dice Y cuando se cumpliran estas cosas Dice el Senor Cuando el madero se incline y se levante y cuando del madero destilare sangre Ahi tienes otra vez como se habla de la cruz y del que habia de ser crucificado 3 Finalmente fuentes apocrifas fuentes judias asi como en fuentes islamicas mas tardias Por ejemplo el Coran 19 30 33 Dijo el Soy el siervo de Ala El me ha dado la Escritura y ha hecho de mi un profeta Me ha bendecido dondequiera que me encuentre y me ha ordenado la azala y el azaque mientras viva y que sea piadoso con mi madre No me ha hecho violento desgraciado La paz sobre mi el dia que naci el dia que muera y el dia que sea resucitado a la vida Entre las fuentes apocrifas la mas representativa es el Evangelio de Tomas un escrito gnostico con 114 dichos algunos de ellos presentes en los evangelios canonicos y otros no En los Padres Apostolicos Editar En los escritos del primer siglo cristiano llamado tambien periodo de los Padres Apostolicos por el hecho de que muchos escritores habian conocido a los apostoles o a sus discipulos directos se conservan algunos dichos transmitidos a viva voz por tradicion oral A veces sucede que estos dichos son recogidos en momentos muy tempranos y en lugares muy dispersos lo cual alimenta la hipotesis de que hayan sido diseminados como parte constitutiva del mensaje cristiano Sude en tu mano la limosna Editar El antiguo texto titulado Didache o Ensenanza de los doce apostoles escrito a mediados del siglo I en Siria contiene una cita que ha sido interpretada 3 como tradicion oral de una ensenanza de Jesus de Nazaret Que tu limosna sude en tus manos hasta que sepas a quien das El autor hace esta cita de Jesus para justificar y explicar lo que habia afirmado Ay del que recibe Pues si recibe por estar necesitado sera inocente mas el que recibe sin sufrir necesidad tendra que dar cuenta por que recibio y para que 4 5 Trescientos anos mas tarde del otro lado del mediterraneo Agustin de Hipona 354 430 en su comentario al salmo 102 vuelve a citar este agrafon Enim dictum est omni petenti te da et de alio dictum est desudet eleemosyna in manu tua donec invenias iustum cui eam des que en espanol significa En efecto ha sido dicho da a todo el que te pida y sobre el otro tema ha sido dicho sude la limosna en tu mano hasta que conozcas al justo a quien se la das 6 No sabemos de que texto lo leyo pero efectivamente se repite la misma cita que en la Didache y la vuelve a repetir en su comentario al salmo 46 7 En ambas ocasiones se inicia la frase con dictum est ha sido dicho Mas sorprendente es la cita que hace en su comentario al salmo 142 afirmando que La escritura dice Scriptura dicit Sudet eleemosyna in manu tua 8 Tambien Casiodoro c 485 c 580 describiendo el salmo 40 en su Expositio in Salterium dice Scriptum est etiam Desudet eleemosyna in manu tua donec invenias iustum cui eam tradas que quiere decir Esta escrito tambien sude la limosna en tu mano hasta que conozcas al justo a quien se la des 9 Similarmente el papa Gregorio Magno c 540 604 en su Regula Pastoralis afirma Scriptum est Desudet eleemosyna in manu tua 10 y lo mismo dice Bernardo de Claraval 1090 1153 11 Jesucristo Juez Editar Otro agrafon recogido por los padres apostolicos es el que reporta Justino el Martir c 100 114 162 168 en su obra Dialogo con Trifon Justino expone una doctrina cristiana acerca del Juicio de Jesucristo diciendo que segun el antiguo Libro de Ezequiel Ez 18 21 32 el justo que abandone la justicia sera condenado y el malvado que se arrepienta sera perdonado y que acerca de eso Jesus habria dicho En el estado en que os sorprenda en ese tambien os juzgare 12 Esto mismo reporta Clemente de Alejandria c 150 c 215 en Quis Dives Salvetur Quien es el rico que se salva en el capitulo 40 parrafo 2 Mi misterio es para mi Editar Un agrafon ciertamente menos claro que el anterior es aquel citado por Clemente de Alejandria en su obra Stromata a veces llamada Miscelanea en su quinto libro el decimo capitulo trata sobre la opinion de los apostoles acerca de velar los misterios de la fe Y dice Clemente Alejandrino El Senor anuncio en Evangelio mi misterio es para mi y para los hijos de mi casa 13 Entre los siglos II y III se escribieron unas Homilias atribuidas a Clemente Romano y en la decimo novena de ellas aparece lo siguiente Y Pedro dijo Recordamos que nuestro Senor y Maestro nos ordeno Guarden los misterios para mi y para los hijos de mi casa 14 Fuentes apocrifas Editar En 1897 y 1903 se descubrieron valiosos papiros que contenian estos dichos en Oxyrhynchus Egipto Las primeras tradiciones atribuian a san Mateo un libro donde se recogian estos dichos de Jesus Otros posibles dichos autenticos de Jesus se pueden encontrar en las fuentes cristianas no canonicas tales como el evangelio de Tomas el evangelio de Felipe y los escritos de los primeros lideres cristianos como Clemente de Roma y Jeronimo de Estridon Los escribas cristianos han preservado cientos de refranes de Jesus aparte de los evangelios algunos de los cuales se suponen autenticos y otros legendarios El Evangelio de Marcos Editar San Marcos el evangelista Otro ejemplo proviene del Evangelio de Marcos donde un dicho de Jesus fue probablemente anadido al evangelio casi quinientos anos despues de que fuera escrito Marcos 9 49 Y todo sacrificio sera salado con sal La datacion tardia de este dicho se demuestra por el hecho de que no aparece en los primeros manuscritos de Marcos ni en latin ni en griego y es por tanto probablemente inedito en las ediciones originales de Marcos Referencias Editar Puig i Tarrech Armand 2008 Palabras dispersas de Jesus agrafos Los evangelios apocrifos Vol I Editorial Ariel p 51 ISBN 978 84 344 8782 6 En su obra De sermonibus Christi agraphois el dicho no escrito del Senor Ruiz Bueno Introduccion a la Didache 6 Los dos caminos dentro de la obra Padres Apostolicos y Apologistas Griegos del Siglo II BAC 2002 Traduccion de Ruiz Bueno en op cit pagina 82 Para una lista exhaustiva de citas patristicas a esta agrafa ver Kurt Niederwimmer Die Didache Kommentar zu den Apostolischen Vatern Gottingen 1993 que a su vez toma informacion de Antonio Casamassa I Padri Apostolici ediciones de la Universidad Lateranense 1938 Agustin de Hipona In Psalmo 102 PL 37 1326 Agustin de Hipona In Psalmo 46 PL 37 1910 Agustin de Hipona In Psalmo 146 Expositio in Salterium parte 1 salmo 40 parrafo 6 PL 70 733 B Regula Pastoralis 3 2 PL 77 84 CD Epistola XCV a Trustino Arzobispo de York Ad Trustinum Archiepiscopum Eboracensem Traduccion Ruiz Bueno Dialogo con Trifon dentro de la obra Padres Apostolicos y Apologistas Griegos del Siglo II pagina 1156 BAC 2002 parhggeilen o Kyrios en tini Eyaggeliw Mystifion emyn emoi kai tois niois ton oixoy moy Stromata V 10 en PG 9 97 Ver Alezander Roberts y James Donaldson Ante Nicene Fathers volumen 8 Homilias Clementinas Homilia XIX Capitulo 20 Bibliografia EditarJeremias Joachim 1992 Palabras desconocidas de Jesus Salamanca Ediciones Sigueme ISBN 978 84 301 0698 1 Fagin Giuseppe 1951 Logia Agrapha Detti extracanonici 2 volumenes Florencia Fussi Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre agrafo Enciclopedia cristiana Documentos historicos sobre Jesucristo Datos Q396008Obtenido de https es wikipedia org w index php title Agrafa de Jesus amp oldid 122048891, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos