fbpx
Wikipedia

Alfabeto turco

El alfabeto turco es una manera de escritura, basada en el alfabeto latino, utilizada para el turco. Se compone de 29 letras, organizadas entre 21 consonantes y 8 vocales. Algunas letras fueron adaptadas por los requerimientos fonéticos de la lengua (Ç, Ğ, I, İ, Ö, Ş, y Ü). Carece de las letras Q, W y X.

Alfabeto turco
Tipo variante del alfabeto latino
Idiomas turco
Época 1928
Relacionado Alfabeto turco otomano
Letras A B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z

El alfabeto turco ha sido utilizado como modelo para otras lenguas túrquicas que han hecho una transición de su escritura desde el alfabeto persa o el cirílico al latino. Algunos ejemplos de estos alfabetos derivados del turco son el alfabeto azerí (en 1991),[1]​ el alfabeto turcomano (1993)[2]​ o el que se ha propuesto para el alfabeto kazajo.[3]

Letras

El alfabeto turco en orden es el siguiente:

Mayúsculas
A B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z
Minúsculas
a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z

Pronunciación

  • La letra A se denomina a y se representa en el AFI como /a/. Se pronuncia como la a de madre.
  • La letra B se denomina be y se representa en el AFI como /b/. Se pronuncia como la b de tumba.
  • La letra C se denomina ce y se representa en el AFI como /dʒ/. Se pronuncia como la j en inglés de major, o la g del inglés gym o del italiano giro.
  • La letra Ç se denomina çe y se representa en el AFI como /tʃ/. Se pronuncia como la ch de chiste, pronunciación consonante africada postalveolar sorda.
  • La letra D se denomina de y se representa en el AFI como /d/. Se pronuncia como la d de mando.
  • La letra E se denomina e y se representa en el AFI como /e/ o /æ/. Se pronuncia como la a de mirar o como la e de ceder.
  • La letra F se denomina fe y se representa en el AFI como /f/. Se pronuncia como la f de faro.
  • La letra G se denomina ge y se representa en el AFI como /g/ o /ɟ/. Se pronuncia como la g de mango y no como en mago.
  • La letra Ğ se denomina yumuşak ge y se representa en el AFI como /ɣ/. Sin embargo puede pronunciarse ɣ o simplemente alargar la vocal anterior. Con el primer valor, se pronuncia como la g relajada de hogaza o mago.
  • La letra H se denomina he y se representa en el AFI como /h/. Se pronuncia como la h aspirada del alemán Hund o del inglés house, o como la j de jirafa en algunos dialectos del español.
  • La letra I se denomina ı y se representa en el AFI como /ɯ/. Se pronuncia como la e en inglés de open.
  • La letra İ se denomina i y se representa en el AFI como /i/. Se pronuncia como la i de sin.
  • La letra J se denomina je y se representa en el AFI como /ʒ/. Se pronuncia como la j francesa de Jacques o como la s en inglés de measure.
  • La letra K se denomina ke y se representa en el AFI como /k/ o /c/. Se pronuncia como la c de acabar o la k de kilo.
  • La letra L se denomina le y se representa en el AFI como /l/ o /ɫ/. Se pronuncia como la l de lunar. Al final de sílaba (l seguida de consonante), se pronuncia como en el inglés wool.
  • La letra M se denomina me y se representa en el AFI como /m/. Se pronuncia como la m de más.
  • La letra N se denomina ne y se representa en el AFI como /n/. Se pronuncia como la n de reciente.
  • La letra O se denomina o y se representa en el AFI como /o/. Se pronuncia como la o de donar.
  • La letra Ö se denomina ö y se representa en el AFI como /œ/. Se pronuncia como el dígrafo eu en francés de deux o como la ö alemana en Möbel.
  • La letra P se denomina pe y se representa en el AFI como /p/. Se pronuncia como la p de padre.
  • La letra R se denomina re y se representa en el AFI como /ɾ/. Se pronuncia como la r de pero.
  • La letra S se denomina se y se representa en el AFI como /s/. Se pronuncia como la s de sol.
  • La letra Ş se denomina şe y se representa en el AFI como /ʃ/. Se pronuncia como el dígrafo inglés sh en shampoo o el dígrafo francés ch en chat.
  • La letra T se denomina te y se representa en el AFI como /t/. Se pronuncia como la t de torre.
  • La letra U se denomina u y se representa en el AFI como /u/. Se pronuncia como la u de unión.
  • La letra Ü se denomina ü y se representa en el AFI como /y/. Se pronuncia como la ü en alemán de Über o como la u francesa en plus.
  • La letra V se denomina ve y se representa en el AFI como /v/. Se pronuncia como la v del francés voiture o del inglés living. En español no se distingue b de la v,[4]​ pero se puede aproximar pronunciando la v de calvo con valor labiodental.
  • La letra Y se denomina ye y se representa en el AFI como /j/. Se pronuncia como la y de buey.
  • La letra Z se denomina ze y se representa en el AFI como /z/. Se pronuncia como la z en inglés de zip o la s del francés y del inglés en rose, o la s del portugués en rosa. No debe confundirse con la z del español en azul, la cual se representa en el AFI como /θ/.

Historia

Historia temprana

El idioma turco se escribía antiguamente con el sistema de inscripciones de Orjón. Sin embargo, durante la historia se usaron diversos alfabetos como el cirílico, el alifato, el griego, el latino y otros sistemas de escritura asiáticos. Durante la época otomana, el turco era escrito con el alfabeto árabe, sin embargo, incluso antes de la reforma del siglo XX, comenzó a escribirse con el alfabeto latino, para fines principalmente educativos. En 1635, Frang Bardhi publicó un diccionario Latín-albanés, que incluía varias palabras en turco como anexo, por ejemplo Bir elma ağacından uzak düşmez (Una manzana no cae lejos de su árbol).

Historia contemporánea

 
Atatürk enseñando el nuevo alfabeto turco en Kayseri el 20 de septiembre de 1928.

Los 29 caracteres del alfabeto turco fueron establecidos por la Ley sobre la Adopción y aplicación del Alfabeto Turco, Número 1353[5]​ en Turquía el 1 de noviembre de 1928, como un paso vital en la vida cultural de las reformas de Atatürk,[6]​ sustituyendo al antiguo alfabeto otomano, finalmente, el nuevo alfabeto fue creado como una versión ampliada del alfabeto latino, gracias a Mustafa Kemal Atatürk, quien anunció el cambio de alfabeto en julio de 1928.[7]

El autor del libro El Genocidio Armenio, Jorge G. Derkrikorian, escribe lo siguiente:

"El moderno alfabeto turco, por ejemplo, fue creado por un armenio, Agop Martaian, en 1925. A partir de allí, por decisión de Mustafá Kemal, el creador del alfabeto pasó a ser conocido como Agop Dilachar, que significa "abre lengua"."[8]

La reforma del alfabeto, combinada con la creación de la Asociación de la Lengua Turca en 1932, las campañas por el Ministerio de Educación, incluida la apertura de Centros de Educación Pública en todo el país, y la promoción activa de las personas por Atatürk, con muchos viajes al campo, a menudo lo involucran en la enseñanza del nuevo alfabeto, logró un incremento sustancial en la tasa de alfabetización de la población de una cifra en torno al 20 % a más del 90 %.[9]​ Las reformas también fueron respaldados por la Ley de derechos de autor, publicada en 1934, fomentando y reforzando el sector editorial privado.[10]​ En 1939, el Primer Congreso de Publicaciones Turcas fue organizado en Ankara, para debatir temas como derechos de autor, imprenta, progresos en la mejora de la tasa de Alfabetización y publicaciones científicas, con la asistencia de 186 diputados.

El trabajo de preparación del nuevo alfabeto basado en las letras latinas y las modificaciones necesarias para tener en cuenta la incorporación de sonidos específicos para el idioma turco, fue realizado por la Comisión de Idiomas (DIL Encümeni), integrado por los siguientes miembros:

Lingüistas

  • Ahmet Cevat Emre.
  • İbrahim Grandi Grantay.
  • Ragıp Hulûsi Özdem.

Educadores

  • Fazıl Ahmet Aykaç.
  • İhsan Sungu.
  • Mehmet Emin Erişirgil.

Escritores y Miembros del Parlamento

La comisión comenzó a trabajar en el nuevo alfabeto el 26 de junio de 1928; la letra Ö fue adoptada del alfabeto sueco por sugerencia de un traductor-intérprete sueco de la Casa de Dragomano (residencia del embajador) presente en la comisión que discutió el cambio en el alfabeto, la Ç fue adoptada del alfabeto albanés, la Ş viene de la Ş del alfabeto rumano, y la Ü viene del alfabeto alemán. La utilización exclusiva de la C para el sonido de la j inglesa viene de la letra árabe ŷim, que es la tercera letra del alfabeto árabe; así, la letra árabe que parecía la ŷim (C) con tres puntos se volvió a la Ç, y la letra que parecía la sin (S) con el aumento de tres puntos se volvió a la Ş.

Distinciones

Se debe tener en cuenta que la I sin punto y la İ con punto son dos letras distintas, cada una posee su propia pronunciación y distinta forma en cuanto a mayúsculas y minúsculas. I es la mayúscula de ı, e İ es la mayúscula de i (En la ley original sobre el alfabeto turco, la İ se hallaba antes de la I, actualmente se ha revertido este orden).

La letra J, sin embargo, usa una tilde al igual que en español, en mayúscula J (sin tilde) y en minúscula j (con tilde).

Los acentos circunflejos son opcionales, y pueden ser utilizados sobre "A", "I" y "U" (Â, Î, Û respectivamente) para diferenciar palabras con la misma ortografía pero de significados diferentes, o para indicar la palatalización de la consonante precedente (por ejemplo, kar /kar/ significa nieve, mientras que kâr /car/, significa beneficio). También puede ser usada para indicar vocales largas en los préstamos del árabe. Estas letras son vistas como variantes de la "A", "I" y "U" y tienen un uso muy raro en la actualidad.

Estado de la Q, W y X

El alfabeto turco no tiene Q, W o X. En cambio, sus sonidos son transliterados al turco como K, V y KS respectivamente. La ley de 1928 declara el uso obligatorio de letras turcas en documentos oficiales como certificados de nacimiento, documentos de matrimonio y registros de propiedad.[5]​ La Constitución turca de 1982 conserva esta ley.[11]​ Sin embargo, el requisito de utilizar el alfabeto turco en los registros del Estado, ha hecho imposible registrar los nombres de algunos turcos, tal y como se presentan en su ortografía, que sí incluye Q, W y X. Las familias pueden dar a sus hijos nombres kurdos, pero estos nombres no pueden incluirse en los documentos oficiales y están obligados a transliterarlos con K, V, KS, como está anteriormente dicho.

Muchos kurdos han acudido a tribunales a cambiar sus nombres para incluir específicamente las letras Q, W, X.[12]​ Una situación similar existe en Europa, donde muchas personas con nombres turcos que incluyen ğ, ü, ş, ı, ö, ç, e İ, no están disponibles en los alfabetos oficiales locales.[13]

Cultura popular

En la novela de Thomas Pynchon: Gravity's Rainbow, hay varias escenas de ficción en relación con los distintos problemas que afectan a la Unión Soviética para crear el nuevo alfabeto turco, de modo que pueda usarse en Asia Central, cada uno de los presentes señala una letra diferente, que pueda ser utilizada para la transliteración alternativa del sonido en cuestión.

Véase también

Referencias

  1. Dooley, Ian (6 October 2017). «New Nation, New Alphabet: Azerbaijani Children's Books in the 1990s». Cotsen Children's Library (en en, az). Princeton University WordPress Service. Consultado el 13 December 2017. 
  2. Soyegov, M. New Turkmen Alphabet: several questions on its development and adoption
  3. Kazakhstan Presents New Latin Alphabet, Plans Gradual Transition Through 2031 (Astana Times)
  4. Real Academia Española
  5. «"Tūrk Harflerinin Kabul ve Tatbiki Hakkında Kanun" (en turco)». Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2013. Consultado el 14 de febrero de 2010. 
  6. [Yazım Kılavuzu, Dil Derneği, 2002 (Guía de la escritura en turco)]
  7. "Acerca del alfabeto" (en inglés)
  8. Derkrikorian, Jorge G. (2014). Genocidio armenio (1a ed edición). p. 124. ISBN 978-987-718-047-3. OCLC 944950761. Consultado el 23 de febrero de 2021. 
  9. "Harf İnkılâbı" Discurso del Prof. Dr. Zeynep Korkmaz en la web de la Asociación de la Lengua Turca, por el 70º aniversario de la Reforma alfabética, entregado en el Palacio de Dolmabahçe, el 26 de septiembre de 1998 el 21 de junio de 2006 en Wayback Machine.
  10. Artículo sobre Newspot, junio de 2006, publicado por la Oficina del Primer Ministro, Dirección General de Prensa e Información (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  11. Constitución de la República de Turquía el 3 de febrero de 2007 en Wayback Machine.
  12. Esas letras, sin embargo, se utilizan en Turquía en los nombres de empresas, canales de TV y radio, y algunas marcas. Por ejemplo, el ejército turco se identifica bajo el nombre de AXA OYAK y existe un canal turco denominado SHOW TV".]
  13. "Holanda pone alfabeto turco en la Agenda" el 24 de junio de 2009 en Wayback Machine.
  •   Datos: Q637405

alfabeto, turco, alfabeto, turco, manera, escritura, basada, alfabeto, latino, utilizada, para, turco, compone, letras, organizadas, entre, consonantes, vocales, algunas, letras, fueron, adaptadas, requerimientos, fonéticos, lengua, carece, letras, tipovariant. El alfabeto turco es una manera de escritura basada en el alfabeto latino utilizada para el turco Se compone de 29 letras organizadas entre 21 consonantes y 8 vocales Algunas letras fueron adaptadas por los requerimientos foneticos de la lengua C G I I O S y U Carece de las letras Q W y X Alfabeto turcoTipovariante del alfabeto latinoIdiomasturcoEpoca1928RelacionadoAlfabeto turco otomanoLetrasA B C C D E F G G H I I J K L M N O O P R S S T U U V Y Z editar datos en Wikidata El alfabeto turco ha sido utilizado como modelo para otras lenguas turquicas que han hecho una transicion de su escritura desde el alfabeto persa o el cirilico al latino Algunos ejemplos de estos alfabetos derivados del turco son el alfabeto azeri en 1991 1 el alfabeto turcomano 1993 2 o el que se ha propuesto para el alfabeto kazajo 3 Indice 1 Letras 1 1 Pronunciacion 2 Historia 2 1 Historia temprana 2 2 Historia contemporanea 3 Distinciones 3 1 Estado de la Q W y X 4 Cultura popular 5 Vease tambien 6 ReferenciasLetras EditarEl alfabeto turco en orden es el siguiente MayusculasA B C C D E F G G H I I J K L M N O O P R S S T U U V Y ZMinusculasa b c c d e f g g h i i j k l m n o o p r s s t u u v y zPronunciacion Editar La letra A se denomina a y se representa en el AFI como a Se pronuncia como la a de madre La letra B se denomina be y se representa en el AFI como b Se pronuncia como la b de tumba La letra C se denomina ce y se representa en el AFI como dʒ Se pronuncia como la j en ingles de major o la g del ingles gym o del italiano giro La letra C se denomina ce y se representa en el AFI como tʃ Se pronuncia como la ch de chiste pronunciacion consonante africada postalveolar sorda La letra D se denomina de y se representa en el AFI como d Se pronuncia como la d de mando La letra E se denomina e y se representa en el AFI como e o ae Se pronuncia como la a de mirar o como la e de ceder La letra F se denomina fe y se representa en el AFI como f Se pronuncia como la f de faro La letra G se denomina ge y se representa en el AFI como g o ɟ Se pronuncia como la g de mango y no como en mago La letra G se denomina yumusak ge y se representa en el AFI como ɣ Sin embargo puede pronunciarse ɣ o simplemente alargar la vocal anterior Con el primer valor se pronuncia como la g relajada de hogaza o mago La letra H se denomina he y se representa en el AFI como h Se pronuncia como la h aspirada del aleman Hund o del ingles house o como la j de jirafa en algunos dialectos del espanol La letra I se denomina i y se representa en el AFI como ɯ Se pronuncia como la e en ingles de open La letra I se denomina i y se representa en el AFI como i Se pronuncia como la i de sin La letra J se denomina je y se representa en el AFI como ʒ Se pronuncia como la j francesa de Jacques o como la s en ingles de measure La letra K se denomina ke y se representa en el AFI como k o c Se pronuncia como la c de acabar o la k de kilo La letra L se denomina le y se representa en el AFI como l o ɫ Se pronuncia como la l de lunar Al final de silaba l seguida de consonante se pronuncia como en el ingles wool La letra M se denomina me y se representa en el AFI como m Se pronuncia como la m de mas La letra N se denomina ne y se representa en el AFI como n Se pronuncia como la n de reciente La letra O se denomina o y se representa en el AFI como o Se pronuncia como la o de donar La letra O se denomina o y se representa en el AFI como œ Se pronuncia como el digrafo eu en frances de deux o como la o alemana en Mobel La letra P se denomina pe y se representa en el AFI como p Se pronuncia como la p de padre La letra R se denomina re y se representa en el AFI como ɾ Se pronuncia como la r de pero La letra S se denomina se y se representa en el AFI como s Se pronuncia como la s de sol La letra S se denomina se y se representa en el AFI como ʃ Se pronuncia como el digrafo ingles sh en shampoo o el digrafo frances ch en chat La letra T se denomina te y se representa en el AFI como t Se pronuncia como la t de torre La letra U se denomina u y se representa en el AFI como u Se pronuncia como la u de union La letra U se denomina u y se representa en el AFI como y Se pronuncia como la u en aleman de Uber o como la u francesa en plus La letra V se denomina ve y se representa en el AFI como v Se pronuncia como la v del frances voiture o del ingles living En espanol no se distingue b de la v 4 pero se puede aproximar pronunciando la v de calvo con valor labiodental La letra Y se denomina ye y se representa en el AFI como j Se pronuncia como la y de buey La letra Z se denomina ze y se representa en el AFI como z Se pronuncia como la z en ingles de zip o la s del frances y del ingles en rose o la s del portugues en rosa No debe confundirse con la z del espanol en azul la cual se representa en el AFI como 8 Historia EditarHistoria temprana Editar El idioma turco se escribia antiguamente con el sistema de inscripciones de Orjon Sin embargo durante la historia se usaron diversos alfabetos como el cirilico el alifato el griego el latino y otros sistemas de escritura asiaticos Durante la epoca otomana el turco era escrito con el alfabeto arabe sin embargo incluso antes de la reforma del siglo XX comenzo a escribirse con el alfabeto latino para fines principalmente educativos En 1635 Frang Bardhi publico un diccionario Latin albanes que incluia varias palabras en turco como anexo por ejemplo Bir elma agacindan uzak dusmez Una manzana no cae lejos de su arbol Historia contemporanea Editar Ataturk ensenando el nuevo alfabeto turco en Kayseri el 20 de septiembre de 1928 Los 29 caracteres del alfabeto turco fueron establecidos por la Ley sobre la Adopcion y aplicacion del Alfabeto Turco Numero 1353 5 en Turquia el 1 de noviembre de 1928 como un paso vital en la vida cultural de las reformas de Ataturk 6 sustituyendo al antiguo alfabeto otomano finalmente el nuevo alfabeto fue creado como una version ampliada del alfabeto latino gracias a Mustafa Kemal Ataturk quien anuncio el cambio de alfabeto en julio de 1928 7 El autor del libro El Genocidio Armenio Jorge G Derkrikorian escribe lo siguiente El moderno alfabeto turco por ejemplo fue creado por un armenio Agop Martaian en 1925 A partir de alli por decision de Mustafa Kemal el creador del alfabeto paso a ser conocido como Agop Dilachar que significa abre lengua 8 La reforma del alfabeto combinada con la creacion de la Asociacion de la Lengua Turca en 1932 las campanas por el Ministerio de Educacion incluida la apertura de Centros de Educacion Publica en todo el pais y la promocion activa de las personas por Ataturk con muchos viajes al campo a menudo lo involucran en la ensenanza del nuevo alfabeto logro un incremento sustancial en la tasa de alfabetizacion de la poblacion de una cifra en torno al 20 a mas del 90 9 Las reformas tambien fueron respaldados por la Ley de derechos de autor publicada en 1934 fomentando y reforzando el sector editorial privado 10 En 1939 el Primer Congreso de Publicaciones Turcas fue organizado en Ankara para debatir temas como derechos de autor imprenta progresos en la mejora de la tasa de Alfabetizacion y publicaciones cientificas con la asistencia de 186 diputados El trabajo de preparacion del nuevo alfabeto basado en las letras latinas y las modificaciones necesarias para tener en cuenta la incorporacion de sonidos especificos para el idioma turco fue realizado por la Comision de Idiomas DIL Encumeni integrado por los siguientes miembros Linguistas Ahmet Cevat Emre Ibrahim Grandi Grantay Ragip Hulusi Ozdem Educadores Fazil Ahmet Aykac Ihsan Sungu Mehmet Emin Erisirgil Escritores y Miembros del Parlamento Falih Rifki Atay Rusen Esref Unaydin Yakup Kadri Karaosmanoglu La comision comenzo a trabajar en el nuevo alfabeto el 26 de junio de 1928 la letra O fue adoptada del alfabeto sueco por sugerencia de un traductor interprete sueco de la Casa de Dragomano residencia del embajador presente en la comision que discutio el cambio en el alfabeto la C fue adoptada del alfabeto albanes la S viene de la S del alfabeto rumano y la U viene del alfabeto aleman La utilizacion exclusiva de la C para el sonido de la j inglesa viene de la letra arabe ŷim que es la tercera letra del alfabeto arabe asi la letra arabe que parecia la ŷim C con tres puntos se volvio a la C y la letra que parecia la sin S con el aumento de tres puntos se volvio a la S Distinciones EditarSe debe tener en cuenta que la I sin punto y la I con punto son dos letras distintas cada una posee su propia pronunciacion y distinta forma en cuanto a mayusculas y minusculas I es la mayuscula de i e I es la mayuscula de i En la ley original sobre el alfabeto turco la I se hallaba antes de la I actualmente se ha revertido este orden La letra J sin embargo usa una tilde al igual que en espanol en mayuscula J sin tilde y en minuscula j con tilde Los acentos circunflejos son opcionales y pueden ser utilizados sobre A I y U A I U respectivamente para diferenciar palabras con la misma ortografia pero de significados diferentes o para indicar la palatalizacion de la consonante precedente por ejemplo kar kar significa nieve mientras que kar car significa beneficio Tambien puede ser usada para indicar vocales largas en los prestamos del arabe Estas letras son vistas como variantes de la A I y U y tienen un uso muy raro en la actualidad Estado de la Q W y X Editar El alfabeto turco no tiene Q W o X En cambio sus sonidos son transliterados al turco como K V y KS respectivamente La ley de 1928 declara el uso obligatorio de letras turcas en documentos oficiales como certificados de nacimiento documentos de matrimonio y registros de propiedad 5 La Constitucion turca de 1982 conserva esta ley 11 Sin embargo el requisito de utilizar el alfabeto turco en los registros del Estado ha hecho imposible registrar los nombres de algunos turcos tal y como se presentan en su ortografia que si incluye Q W y X Las familias pueden dar a sus hijos nombres kurdos pero estos nombres no pueden incluirse en los documentos oficiales y estan obligados a transliterarlos con K V KS como esta anteriormente dicho Muchos kurdos han acudido a tribunales a cambiar sus nombres para incluir especificamente las letras Q W X 12 Una situacion similar existe en Europa donde muchas personas con nombres turcos que incluyen g u s i o c e I no estan disponibles en los alfabetos oficiales locales 13 Cultura popular EditarEn la novela de Thomas Pynchon Gravity s Rainbow hay varias escenas de ficcion en relacion con los distintos problemas que afectan a la Union Sovietica para crear el nuevo alfabeto turco de modo que pueda usarse en Asia Central cada uno de los presentes senala una letra diferente que pueda ser utilizada para la transliteracion alternativa del sonido en cuestion Vease tambien EditarFonologia del turco Idioma turco I sin puntoReferencias Editar Dooley Ian 6 October 2017 New Nation New Alphabet Azerbaijani Children s Books in the 1990s Cotsen Children s Library en en az Princeton University WordPress Service Consultado el 13 December 2017 Soyegov M New Turkmen Alphabet several questions on its development and adoption Kazakhstan Presents New Latin Alphabet Plans Gradual Transition Through 2031 Astana Times Real Academia Espanola a b Turk Harflerinin Kabul ve Tatbiki Hakkinda Kanun en turco Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2013 Consultado el 14 de febrero de 2010 Yazim Kilavuzu Dil Dernegi 2002 Guia de la escritura en turco Acerca del alfabeto en ingles Derkrikorian Jorge G 2014 Genocidio armenio 1a ed edicion p 124 ISBN 978 987 718 047 3 OCLC 944950761 Consultado el 23 de febrero de 2021 Harf Inkilabi Discurso del Prof Dr Zeynep Korkmaz en la web de la Asociacion de la Lengua Turca por el 70º aniversario de la Reforma alfabetica entregado en el Palacio de Dolmabahce el 26 de septiembre de 1998 Archivado el 21 de junio de 2006 en Wayback Machine Articulo sobre Newspot junio de 2006 publicado por la Oficina del Primer Ministro Direccion General de Prensa e Informacion enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Constitucion de la Republica de Turquia Archivado el 3 de febrero de 2007 en Wayback Machine Los kurdos han sido oficialmente autorizados desde septiembre de 2003 para tener sus nombres originales pero no pueden usar las letras X W o Q que son comunes en kurdo pero no existen en la version turca del alfabeto latino Esas letras sin embargo se utilizan en Turquia en los nombres de empresas canales de TV y radio y algunas marcas Por ejemplo el ejercito turco se identifica bajo el nombre de AXA OYAK y existe un canal turco denominado SHOW TV Holanda pone alfabeto turco en la Agenda Archivado el 24 de junio de 2009 en Wayback Machine Datos Q637405 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Alfabeto turco amp oldid 139270653, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos