fbpx
Wikipedia

Parole parole

"Parole parole" es una composición musical, del género música ligera, de Gianni Ferrio, Leo Chiosso y Giancarlo Del Re. Originalmente la cantaron a dúo Mina Mazzini y Alberto Lupo. Dalida y Alain Delon grabaron la canción en francés como "Paroles, paroles", que se convirtió en un éxito internacional y un estándar en Francia. El lanzamiento de Dalida provocó numerosas versiones y se le atribuye el mérito de hacer de la canción un éxito internacional.

««Parole parole»»
Canción de Mina y Alberto Lupo
Álbum Cinquemilaquarantatrè
Publicación 1972
Género pop
Escritor(es) Gianni Ferrio
Leo Chiosso
Giancarlo Del Re
Idioma original italiano
Otras versiones Véase la sección Otras versiones

Versión original

La letra fue escrita por Leo Chiosso y Giancarlo Del Re, los autores del Teatro 10, un programa de variedades nocturno. La música y la melodía eran de Gianni Ferrio, el director de la orquesta de Teatro 10. En la primavera de 1972, la canción era el tema de cierre de los ocho programas de Teatro 10. La canción es del estilo llamado música ligera. Se trata de un diálogo de Mina cantado con Alberto Lupo.

Muestra las lamentaciones del final del amor de la cantante y las mentiras que ha tenido que escuchar, mientras que el hombre simplemente habla. Ella reacciona a los cumplidos que le da, y simplemente responde «parole», con lo que da a entender que no cree en las palabras que le dice el hombre. El sencillo se publicó en abril de 1972, en PDU, el sello independiente de Mina, y se convirtió en un éxito en las listas de ventas. La canción apareció como una de las canciones del álbum de Mina, Cinquemilaquarantatrè.[1]

Esta versión se incluyó también en la banda sonora de la película italiana Io non ho paura (2003), la cual fue conocida en español con los títulos de No tengo miedo (en España), El secreto (en Argentina) y El pozo (en México, como título televisivo); y en inglés como I'm Not Scared.

Otras versiones

En alemán

Dalida también publicó una versión en alemán, al lado de Friedrich Schütter en 1973, con el título "Worte, nur Worte" (Palabras, sólo palabras), y volvió a grabar la canción en 1983, al lado de Harald Juhnke, con el mismo título.[2]

Vicky Leandros publicó en alemán la versión "Gerede Gerede" ("Hablar, hablar") con el actor Ben Becker, como parte de su álbum Zeitlos ("Eterno"), del 2010.

Otra versión en este idioma fue la de Jens Wawrczeck y Andreas Fröhlich, como una bufonada en la gira en vivo de Die drei Fragezeichen (la versión en alemán de The Three Investigators), en el 2009.

En croata

En Croacia, la canción la grabaron, en 1991, la cantante Ksenija Erker y el actor Relja Bašić. La canción se grabó en italiano, con el texto original. Apareció incluida en el LP de Ksenija Erker Ciao Italia (Jugoton). La canción se tradujo al croata, y el grupo Rivers hizo una nueva versión en el 2006, y el solista fue Massimo Savić.[3]

En esloveno

La cantante eslovena Elda Viler y el actor esloveno Boris Cavazza grabaron la versión "Besede, Besede", que incluyeron en su álbum Elda, en 1982. La canción volvió a grabarse en el 2014, entonces a cargo de la banda Pliš (la vocalista Aleksandra Ilijevski) y el actor Jurij Zrnec.

En español

En 1972 se grabó la primera versión en español de esta pieza, titulada como "Palabras, palabras", por la cantante argentina Silvana Di Lorenzo y el actor Osvaldo Brandi, la cual se incluyó en el LP homónimo de aquella para la RCA Victor.[4]

En ese mismo año 1972, el actor mexicano Jorge Rivero, en su faceta de cantante la interpretó a dueto con la también actriz mexicana Ivonne Govea, misma tonada que se incluye en el LP titulado: "El menos", para el extinto sello discográfico Raff.[5]

En 1973 la actriz y cantante española Carmen Sevilla publicó una versión de esta canción junto al actor Francisco Rabal, el cual se hizo en formato single para la (ya desaparecida) compañía Belter.[6]

También, en 1973, la cantante mexicana Lupita D'Alessio y -su entonces esposo- el actor Jorge Vargas (con quien ya mantenía una complicada relación) hicieron su versión de esta melodía, la cual se incluyó en los LP Eres tú y Vete de aquí, grabados por D'Alessio ese mismo año.[7]

Por otra parte, e igualmente en 1973, la cantante ecuatoriana Hilda Murillo (hija de la célebre Fresia Saavedra) grabó con Antonio Hanna su versión de esta pieza en base a la de Silvana Di Lorenzo.[8]

En 2001 el dueto cómico español Hermanos Calatrava realizó una parodia de esta canción, titulada "Parole, parole", la cual se incluyó en el CD Ay, coño! Me comí una vaca loca y otros éxitos.

En 2003 el dúo argentino Pimpinela incluyó una versión en su álbum Al modo nuestro.[9]

En 2004 la cantante española Marta Sánchez y el actor y presentador Andoni Ferreño interpretaron la versión de Sevilla y Rabal en el programa de la primera cadena de TVE Geniales, durante la gala dedicada a Carmen Sevilla, la cual fue transmitida el 7 de mayo de ese año.[10]

En 2009 el cantautor y productor mexicano Salvador Rizo (acreditado como San Salvador) junto con Lucía Méndez incluyó esta pieza en el CD San Salvador. El bolero chilautero con el título de "Parole, parole". Es de hacer notar que acá, y al contrario que en las anteriores versiones, es ella quien realiza las partes habladas de la canción.[11][12]

En francés

En 1973, una versión traducida al francés por Michaële fue interpretada por Dalida y Alain Delon y publicada por Polydor, y se volvió un éxito en Francia, en Japón, en México (donde fue el número 3 de la lista) y en Canadá.

En el programa de la Navidad de 1996 del canal France 2, Alain Delon interpretó la versión en francés al lado de Céline Dion, en memoria de Dalida. En el 2001, también como tributo a Dalida, los participantes de la Star Academy France hicieron un remix de la versión en francés.

Amanda Lear presentó la versión francesa "Paroles, paroles" con Titof en el canal de televisión M6. Esta versión se incluyó en su compilación Paris by Night – Greatest Hits, del 2005.

En griego

La cantante Marinella y el actor Kostas Spyropoulos grabaron "Kouventes" para su álbum I Marinella Tragouda Megales Kyries, en 1992.[13]

Anna Vissi y Thanasis Alevras presentaron una versión para el programa televisivo Parole, de Annita Pania.[14]

En húngaro

Hay una versión húngara de la década de 1970, interpretada por Viktória Vincze y el popular actor Sándor Lukács.[15]

En italiano

Adriano Celentano, Mina y Alberto Lupo interpretaron juntos una versión en parodia, en la penúltima presentación del programa televisivo de variedades Teatro 10, el 6 de mayo de 1972. En estos últimos años, la canción pasó a formar parte del repertorio de la cantante italiana-eslovena Martina Feri, al lado del Gorni Kramer Quartet. En el 2005, Gigi D'Agostino incluyó una versión remix house en su Disco Tanz a cargo de Double S vs 2 Daniels.

En el 2014, la cantante flamenca Licia Fox y su productor Tormy Van Cool presentaron su versión.[16]

En japonés

La versión en japonés, "Amai Sasayaki", incluyó la participación del actor Toshiyuki Hosokawa y de la cantante Akiko Nakamura, en 1973.

En neerlandés

En Bélgica Nicole & Hugo hicieron la primera versión en neerlandés, en 1973 : "Die woorden, die woorden". En Holanda el escritor Cees Nooteboom llevó a cabo, en 1973, otra traducción de la canción, intitulada "Gebabbel" ("Parloteo"). La interpretaron Liesbeth List y Ramses Shaffy. El comediante holandés Paul de Leeuw y la cantante Willeke Alberti hicieron una parodia de esta versión en 1992. Su versión tuvo un gran éxito en los Países Bajos, y alcanzó el número 2 de la lista holandesa Dutch Top 40.

En portugués

La primera versión en portugués de esta canción se grabó en Brasil, en 1972, con el título "Palavras, palavras" y fue interpretada por Maysa y el actor Raul Cortez.

En 1973 la cantante portuguesa Tonicha y el actor João Perry grabaron su propia versión con el título "Parole, parole".

En 2009 Ágata y Vitor Espadinha grabaron su versión titulada "Promessas, Promessas".

En turco

La cantante y actriz turca Ajda Pekkan grabó una versión en su idioma, en 1973. Cantó la canción "Palavra palavra" al lado del actor de doblaje Cüneyt Türel, quien le añadió un toque de gracia a la canción, al alterar las partes habladas. En el 2010 se publicó otra versión en turco, a cargo de los célebres cantantes de pop Göksel y Teoman.

En vietnamita

En el 2004, se publicó una versión en vietnamita, "Những Lời Mê Hoặc" ("Esas seductoras palabras"), con Minh Tuyết y Trần Thái Hòa.

Bilingües

Zap Mama grabó una versión con el actor Vincent Cassel, en su álbum ReCreation, en el 2009. La canción, que se grabó mientras Cassel se encontraba en Brasil, incluye dos idiomas: Zap Mama canta en francés, Vincent Cassel habla en portugués.

Instrumental

Fabrizio Bosso, trompetista italiano.

Notas y referencias

  1. "Parole parole", en Hit Parade Italia.
  2. Sitio web oficial de Dalida el 4 de enero de 2007 en Wayback Machine. (en francés)
  3. "Parole, Parole", discogs.com
  4. Video en YouTube.
  5. Video en YouTube.
  6. Video en YouTube.
  7. Video en YouTube.
  8. Video en YouTube.
  9. Video en YouTube.
  10. Video en YouTube.
  11. Video en YouTube.
  12. «Con éxitos de los 60 y 80 lanzan "San Salvador. El bolero chilautero"». Vanguardia (Saltillo). 17 de febrero de 2009. Consultado el 2 de abril de 2018. 
  13. Liner notes, Marinella - I Marinella Tragouda Megales Kyries, Minos EMI: 478135, 1992
  14. Sobre la versión griega de "Parole, parole" (Vissi y Alevras)
  15. Video en YouTube.
  16. Página web oficial de Licia Fox (Consultado 02 de agosto del 2017)

Enlaces externos

  •   Datos: Q2638348

parole, parole, composición, musical, género, música, ligera, gianni, ferrio, chiosso, giancarlo, originalmente, cantaron, dúo, mina, mazzini, alberto, lupo, dalida, alain, delon, grabaron, canción, francés, como, paroles, paroles, convirtió, éxito, internacio. Parole parole es una composicion musical del genero musica ligera de Gianni Ferrio Leo Chiosso y Giancarlo Del Re Originalmente la cantaron a duo Mina Mazzini y Alberto Lupo Dalida y Alain Delon grabaron la cancion en frances como Paroles paroles que se convirtio en un exito internacional y un estandar en Francia El lanzamiento de Dalida provoco numerosas versiones y se le atribuye el merito de hacer de la cancion un exito internacional Parole parole Cancion de Mina y Alberto LupoAlbumCinquemilaquarantatrePublicacion1972GeneropopEscritor es Gianni FerrioLeo ChiossoGiancarlo Del ReIdioma originalitalianoOtras versionesVease la seccion Otras versiones editar datos en Wikidata Indice 1 Version original 2 Otras versiones 2 1 En aleman 2 2 En croata 2 3 En esloveno 2 4 En espanol 2 5 En frances 2 6 En griego 2 7 En hungaro 2 8 En italiano 2 9 En japones 2 10 En neerlandes 2 11 En portugues 2 12 En turco 2 13 En vietnamita 2 14 Bilingues 2 15 Instrumental 3 Notas y referencias 4 Enlaces externosVersion original EditarLa letra fue escrita por Leo Chiosso y Giancarlo Del Re los autores del Teatro 10 un programa de variedades nocturno La musica y la melodia eran de Gianni Ferrio el director de la orquesta de Teatro 10 En la primavera de 1972 la cancion era el tema de cierre de los ocho programas de Teatro 10 La cancion es del estilo llamado musica ligera Se trata de un dialogo de Mina cantado con Alberto Lupo Muestra las lamentaciones del final del amor de la cantante y las mentiras que ha tenido que escuchar mientras que el hombre simplemente habla Ella reacciona a los cumplidos que le da y simplemente responde parole con lo que da a entender que no cree en las palabras que le dice el hombre El sencillo se publico en abril de 1972 en PDU el sello independiente de Mina y se convirtio en un exito en las listas de ventas La cancion aparecio como una de las canciones del album de Mina Cinquemilaquarantatre 1 Esta version se incluyo tambien en la banda sonora de la pelicula italiana Io non ho paura 2003 la cual fue conocida en espanol con los titulos de No tengo miedo en Espana El secreto en Argentina y El pozo en Mexico como titulo televisivo y en ingles como I m Not Scared Otras versiones EditarEn aleman Editar Dalida tambien publico una version en aleman al lado de Friedrich Schutter en 1973 con el titulo Worte nur Worte Palabras solo palabras y volvio a grabar la cancion en 1983 al lado de Harald Juhnke con el mismo titulo 2 Vicky Leandros publico en aleman la version Gerede Gerede Hablar hablar con el actor Ben Becker como parte de su album Zeitlos Eterno del 2010 Otra version en este idioma fue la de Jens Wawrczeck y Andreas Frohlich como una bufonada en la gira en vivo de Die drei Fragezeichen la version en aleman de The Three Investigators en el 2009 En croata Editar En Croacia la cancion la grabaron en 1991 la cantante Ksenija Erker y el actor Relja Basic La cancion se grabo en italiano con el texto original Aparecio incluida en el LP de Ksenija Erker Ciao Italia Jugoton La cancion se tradujo al croata y el grupo Rivers hizo una nueva version en el 2006 y el solista fue Massimo Savic 3 En esloveno Editar La cantante eslovena Elda Viler y el actor esloveno Boris Cavazza grabaron la version Besede Besede que incluyeron en su album Elda en 1982 La cancion volvio a grabarse en el 2014 entonces a cargo de la banda Plis la vocalista Aleksandra Ilijevski y el actor Jurij Zrnec En espanol Editar En 1972 se grabo la primera version en espanol de esta pieza titulada como Palabras palabras por la cantante argentina Silvana Di Lorenzo y el actor Osvaldo Brandi la cual se incluyo en el LP homonimo de aquella para la RCA Victor 4 En ese mismo ano 1972 el actor mexicano Jorge Rivero en su faceta de cantante la interpreto a dueto con la tambien actriz mexicana Ivonne Govea misma tonada que se incluye en el LP titulado El menos para el extinto sello discografico Raff 5 En 1973 la actriz y cantante espanola Carmen Sevilla publico una version de esta cancion junto al actor Francisco Rabal el cual se hizo en formato single para la ya desaparecida compania Belter 6 Tambien en 1973 la cantante mexicana Lupita D Alessio y su entonces esposo el actor Jorge Vargas con quien ya mantenia una complicada relacion hicieron su version de esta melodia la cual se incluyo en los LP Eres tu y Vete de aqui grabados por D Alessio ese mismo ano 7 Por otra parte e igualmente en 1973 la cantante ecuatoriana Hilda Murillo hija de la celebre Fresia Saavedra grabo con Antonio Hanna su version de esta pieza en base a la de Silvana Di Lorenzo 8 En 2001 el dueto comico espanol Hermanos Calatrava realizo una parodia de esta cancion titulada Parole parole la cual se incluyo en el CD Ay cono Me comi una vaca loca y otros exitos En 2003 el duo argentino Pimpinela incluyo una version en su album Al modo nuestro 9 En 2004 la cantante espanola Marta Sanchez y el actor y presentador Andoni Ferreno interpretaron la version de Sevilla y Rabal en el programa de la primera cadena de TVE Geniales durante la gala dedicada a Carmen Sevilla la cual fue transmitida el 7 de mayo de ese ano 10 En 2009 el cantautor y productor mexicano Salvador Rizo acreditado como San Salvador junto con Lucia Mendez incluyo esta pieza en el CD San Salvador El bolero chilautero con el titulo de Parole parole Es de hacer notar que aca y al contrario que en las anteriores versiones es ella quien realiza las partes habladas de la cancion 11 12 En frances Editar En 1973 una version traducida al frances por Michaele fue interpretada por Dalida y Alain Delon y publicada por Polydor y se volvio un exito en Francia en Japon en Mexico donde fue el numero 3 de la lista y en Canada En el programa de la Navidad de 1996 del canal France 2 Alain Delon interpreto la version en frances al lado de Celine Dion en memoria de Dalida En el 2001 tambien como tributo a Dalida los participantes de la Star Academy France hicieron un remix de la version en frances Amanda Lear presento la version francesa Paroles paroles con Titof en el canal de television M6 Esta version se incluyo en su compilacion Paris by Night Greatest Hits del 2005 En griego Editar La cantante Marinella y el actor Kostas Spyropoulos grabaron Kouventes para su album I Marinella Tragouda Megales Kyries en 1992 13 Anna Vissi y Thanasis Alevras presentaron una version para el programa televisivo Parole de Annita Pania 14 En hungaro Editar Hay una version hungara de la decada de 1970 interpretada por Viktoria Vincze y el popular actor Sandor Lukacs 15 En italiano Editar Adriano Celentano Mina y Alberto Lupo interpretaron juntos una version en parodia en la penultima presentacion del programa televisivo de variedades Teatro 10 el 6 de mayo de 1972 En estos ultimos anos la cancion paso a formar parte del repertorio de la cantante italiana eslovena Martina Feri al lado del Gorni Kramer Quartet En el 2005 Gigi D Agostino incluyo una version remix house en su Disco Tanz a cargo de Double S vs 2 Daniels En el 2014 la cantante flamenca Licia Fox y su productor Tormy Van Cool presentaron su version 16 En japones Editar La version en japones Amai Sasayaki incluyo la participacion del actor Toshiyuki Hosokawa y de la cantante Akiko Nakamura en 1973 En neerlandes Editar En Belgica Nicole amp Hugo hicieron la primera version en neerlandes en 1973 Die woorden die woorden En Holanda el escritor Cees Nooteboom llevo a cabo en 1973 otra traduccion de la cancion intitulada Gebabbel Parloteo La interpretaron Liesbeth List y Ramses Shaffy El comediante holandes Paul de Leeuw y la cantante Willeke Alberti hicieron una parodia de esta version en 1992 Su version tuvo un gran exito en los Paises Bajos y alcanzo el numero 2 de la lista holandesa Dutch Top 40 En portugues Editar La primera version en portugues de esta cancion se grabo en Brasil en 1972 con el titulo Palavras palavras y fue interpretada por Maysa y el actor Raul Cortez En 1973 la cantante portuguesa Tonicha y el actor Joao Perry grabaron su propia version con el titulo Parole parole En 2009 Agata y Vitor Espadinha grabaron su version titulada Promessas Promessas En turco Editar La cantante y actriz turca Ajda Pekkan grabo una version en su idioma en 1973 Canto la cancion Palavra palavra al lado del actor de doblaje Cuneyt Turel quien le anadio un toque de gracia a la cancion al alterar las partes habladas En el 2010 se publico otra version en turco a cargo de los celebres cantantes de pop Goksel y Teoman En vietnamita Editar En el 2004 se publico una version en vietnamita Những Lời Me Hoặc Esas seductoras palabras con Minh Tuyết y Trần Thai Hoa Bilingues Editar Zap Mama grabo una version con el actor Vincent Cassel en su album ReCreation en el 2009 La cancion que se grabo mientras Cassel se encontraba en Brasil incluye dos idiomas Zap Mama canta en frances Vincent Cassel habla en portugues Instrumental Editar Fabrizio Bosso trompetista italiano Notas y referencias Editar Parole parole en Hit Parade Italia Sitio web oficial de Dalida Archivado el 4 de enero de 2007 en Wayback Machine en frances Parole Parole discogs com Video en YouTube Video en YouTube Video en YouTube Video en YouTube Video en YouTube Video en YouTube Video en YouTube Video en YouTube Con exitos de los 60 y 80 lanzan San Salvador El bolero chilautero Vanguardia Saltillo 17 de febrero de 2009 Consultado el 2 de abril de 2018 Liner notes Marinella I Marinella Tragouda Megales Kyries Minos EMI 478135 1992 Sobre la version griega de Parole parole Vissi y Alevras Video en YouTube Pagina web oficial de Licia Fox Consultado 02 de agosto del 2017 Enlaces externos EditarFicha en espanol de la pelicula El secreto en laInternet Movie Database imdb com Ficha en italiano de la pelicula El secreto en la Internet Movie Database Ficha en ingles de la pelicula El secreto en la Internet Movie Database Datos Q2638348 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Parole parole amp oldid 144531680, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos