fbpx
Wikipedia

Neutralidad de género en español

Desde el activismo a favor del lenguaje no sexista, se han formulado propuestas de reforma que incluyen fórmulas de neutralidad de género en idiomas con género gramatical, como el español. El género gramatical en español queda patente en la clasificación de los sustantivos como masculinos (a menudo acabados en -o) y femeninos (a menudo acabados en -a). Al igual que en otras lenguas romances —como el portugués, con similitudes con el español— el género masculino es el género no marcado, de manera que es el género utilizado habitualmente para designar a una persona cuyo género se desconoce, así como un grupo de personas que incluye tanto a hombres como a mujeres.

Un cartel en una protesta feminista en Madrid, explicando principios de lenguaje inclusivo en español.

Los defensores de la reforma por la neutralidad de género consideran que esto es sexista y excluyente de las personas que no se ajustan al binarismo de género.[1]​ También subrayan el sexismo subyacente de palabras cuya forma femenina tiene un significado diferente, a menudo menos prestigioso.[2]​ Algunos argumentan que un español de género neutro puede reducir los estereotipos de género, deconstruyendo los roles de género y la discriminación en el lugar de trabajo.[3]

Trasfondo gramatical Editar

En español, el género masculino se indica habitualmente con el sufijo -o y por lo general es sencillo construir la forma femenina de un sustantivo cambiando la terminación -o por -a: cirujano, cirujana; médico, médica. Si la forma masculina termina en consonante, la femenina se forma habitualmente añadiéndole también una -a: el doctor, la doctora. Sin embargo, no todos los sustantivos que terminan en -o son masculinos, y no todos los sustantivos que terminan en -a son femeninos:

  • Los sustantivos singulares terminados en -o o -a son epicenos (invariables) en algunos casos: testigo (testigo, cualquier género).
  • Los sustantivos con la terminación epiceno -ista, como dentista, ciclista, turista, especialista son casi siempre invariables. Una excepción es modisto (diseñador de moda masculino), que fue creado como contraparte de modista.
  • Algunos sustantivos que terminan en -a se refieren solo a hombres: cura termina en -a pero es gramaticalmente masculino, para un ministerio que en la Iglesia católica solo puede ser ejercido por hombres.

Las palabras invariables en español a menudo se derivan de los participios latinos terminados en -ans y -ens ( -antem y -entem en el caso acusativo): estudiante. Algunas palabras que son tradicionalmente epicenas admiten una terminación femenina con -a. Ejemplo: la jefe; la jefa' . Lo mismo ocurre con la cliente; la clienta.

Se ha observado que el caso sintáctico de lo que comúnmente se conoce como masculino cumple principalmente el papel de neutralidad de género dentro del lenguaje; el nombre masculino se hereda del latín, pero no refleja la utilidad más amplia de la estructura gramatical relevante para el género social. "Cualquier elemento léxico subcategorizado por género se especificará, por ejemplo, como femenino o no llevará ninguna especificación de género".[4]

Aspectos sociales Editar

Los activistas contra el sexismo en el lenguaje también están preocupados por las palabras cuya forma femenina tiene un significado diferente (generalmente menos prestigioso):

  • Un caso ambiguo es «secretaria»: una secretaria es un asistente de su jefe o una mecanógrafa, generalmente mujer, mientras que un secretario es un puesto de alto rango, como en el secretario general, generalmente en manos de los hombres. Con el acceso de las mujeres a puestos etiquetados como secretario general o similar, algunas han optado por utilizar el género masculino la secretario y otras tienen que aclarar que la secretaria es un cargo ejecutivo, no subordinado.[cita requerida]
  • Otro ejemplo es hombre público, que significa político en español, mientras que mujer pública puede significar prostituta.[5]

Un estudio, realizado en 2014, analizó la percepción de los estudiantes españoles sobre los roles de género en el campo de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC). Como se predijo, el estudio reveló que tanto los estudiantes españoles como las mujeres ven las TIC como un campo dominado por los hombres. Esto podría correlacionarse con el uso del género en el idioma español, incluido el uso de sustantivos masculinos en muchos campos históricamente dominados por los hombres.[6]

Propuestas de reforma Editar

En español, al igual que en otras lenguas romances, es tradicional utilizar la forma masculina de sustantivos y pronombres cuando se hace referencia tanto a hombres como a mujeres. Los defensores de la modificación del lenguaje de género neutro consideran que esto es sexista y proponen en su lugar nuevas formas de escribir y hablar.

A continuación se presenta una lista de propuestas para reducir el masculino genérico, adaptada del libro de 2002 de la Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer, Manual de lenguaje administrativo no Sexista:[7]

Método Forma tradicional Forma propuesta
Sustantivo colectivo los trabajadores la plantilla de la empresa
Perífrasis los políticos la clase política
Metonimia los gerentes la gerencia
Desdoblamiento los trabajadores los trabajadores y las trabajadoras
Barra oblicua impreso para el cliente impreso para el/la cliente/a
Aposición El objetivo es proporcionar a los jóvenes una formación plena. El objetivo es proporcionar a los jóvenes, de uno y otro sexo, una formación plena.
Omisión del artículo Podrán optar al concurso los profesionales con experiencia. Podrán optar al concurso profesionales con experiencia.
Cambio de determinante todos los miembros recibirán cada miembro recibirá
Pasiva refleja Los jueces decidirán Se decidirá judicialmente
Omisión del sujeto Si el usuario decide abandonar la zona antes de lo estipulado, debe advertirlo. Si decide abandonar la zona antes de lo estipulado, debe advertirlo
Verbo impersonal Es necesario que el usuario preste más atención Es necesario prestar más atención

En las últimas décadas, las propuestas de reforma neutrales al género más populares han sido el desdoblamiento y el uso de sustantivos colectivos, porque ninguna se desvía de las reglas gramaticales del español. No causan extrañeza en el lenguaje oral, por lo que son más aceptados y utilizados que los otros ejemplos enumerados anteriormente.[8]

Ártemis López distingue en su trabajo entre el lenguaje no binario directo y el indirecto. El lenguaje no binario indirecto emplea muchas de las tácticas ya enumeradas, como recurrir a nombres colectivos, omitir el sujeto o emplear la metonimia par evitar el uso explícito del género, mientras que el lenguaje no binario directo emplea neologismos y neomorfemas para incluir explícitamente a las personas no binarias.[9]

Pronombres Editar

Algunas personas abogan por el uso de los pronombres personales elle (singular) y elles (plural).

Por otra parte, muchos adjetivos presentan las terminaciones -a y -o para concordar en género con sustantivos femeninos y masculinos, respectivamente. Para la concordancia con un sustantivo de género neutro o no binario, se sugiere usar el sufijo -e.

La concordancia con sustantivos se extiende a la concordancia de pronombres de objeto directo: mientras que los pronombres de objeto directo para femenino y masculino son la y lo, el pronombre usado para concordar con la forma neutra de género es le (lo que significa que le para objetos indirectos y le para género -los objetos directos neutros son homónimos).

Estas propuestas tienen el doble objetivo de incluir a las personas que se identifican como no binarias y de eliminar la percepción del género masculino como el género predeterminado (o no marcado).

Reemplazo de -a y -o Editar

Los partidarios de la neutralidad de género en español han propuesto una variedad de terminaciones de palabras que combinan el masculino -o y el femenino -a. Las más habituales son, en la escritura, -@, -x y -e.

Signo Ejemplo
@ l@s niñ@s
x lxs niñxs
e les niñes
 
«¡Mis alumn@s...» significa "Mis alumnos y alumnas..."
 
«Todxs a la huelga» significa "Todos y todas a la huelga"
 
«Todas, todos, todes»

El uso de la arroba y la -x como terminaciones de género neutro ha sido contestado debido a que las palabras resultantes no serían pronunciables. De acuerdo con tales objeciones, a pesar del intento de utilizar un lenguaje inclusivo con respecto a la identidad de género, se estaría excluyendo a las personas analfabetas, con deficiencia visual o con otra condición como el TDAH o la dislexia que utilizan lector de pantalla. Sin embargo, se ha argumentado que la terminación -e mantendría la legibilidad de las palabras resultantes, solventando la cuestión.[10][11]

El Diccionario panhispánico de dudas, publicado por la Real Academia Española, dice que la arroba no es un signo lingüístico y no debe utilizarse desde un punto de vista normativo.[12]

De acuerdo con un estudio de Fundéu y del Instituto de Ingeniería del Conocimiento realizado en 2020 con una muestra de 1,8 millones de tuits (mensajes cortos publicados en la red social Twitter), el 1,19% de los tuits presenta alguna marca de género neutro, siendo la más empleada la arroba (51% de usos), seguida de -x (31%) y -e (18%).[13]

Uso político Editar

Algunos políticos han comenzado a evitar la percepción de sexismo en sus discursos; el expresidente mexicano Vicente Fox Quesada, por ejemplo, solía repetir sustantivos de género en sus versiones masculina y femenina (ciudadanos y ciudadanas). Esta forma de hablar está sujeta a parodias donde se crean nuevas palabras con la terminación opuesta con el único propósito de contrastar con la palabra de género tradicionalmente utilizada para el caso común (como felizas y felices o las especialistas y los especialistos).

Quedan algunos casos en los que el género apropiado es incierto:

  • Presidenta solía significar «la esposa del presidente», pero ha habido varias presidentas en repúblicas latinoamericanas, y en el uso moderno la palabra generalmente significa presidenta. Algunos sienten que presidente puede ser tratado como invariable, ya que termina en -ente, pero otros prefieren usar una forma femenina diferente.[14]​ El uso es inconsistente: cliente admite la forma femenina clienta, pero cantante es invariable, siendo inusitada la forma *cantanta.
  • El policía. Dado que la policía significa la fuerza policial, la única contraparte femenina productiva es la mujer policía.[15]​ Un caso similar es música, que se refiere tanto al arte de combinar sonidos de forma ordenada como a la mujer que se dedica a este arte.
  • Juez. Muchos jueces en países de habla hispana son mujeres. Dado que la terminación de juez es poco común en español, algunas prefieren ser llamadas la juez mientras que otras han creado el neologismo jueza (aceptado por la RAE).[16][17]

Véase también Editar

Referencias Editar

  1. Schmidt, Samantha (5 de diciembre de 2019). «A Language for All». Washington Post. 
  2. Miño, Rodrigo (6 de junio de 2018). «"Hombre Público" vs "Mujer pública": Polémica Genera Diferencia de Significado en la RAE». Meganoticias. 
  3. Sczesny, Sabine; Formanowicz, Magda; Moser, Franziska (2 de febrero de 2016). «Can Gender-Fair Language Reduce Gender Stereotyping and Discrimination?». Frontiers in Psychology 7: 25. PMC 4735429. PMID 26869947. doi:10.3389/fpsyg.2016.00025. 
  4. Prado, Marcial. & Linguistic Research, Inc., Edmonton (Alberta). (1978). Markedness and the Gender Feature in Spanish. [Washington, D.C.] : Distributed by ERIC Clearinghouse
  5. Miño, Rodrigo (6 de junio de 2018). «"Hombre Público" vs "Mujer pública": Polémica Genera Diferencia de Significado en la RAE». Meganoticias. 
  6. Sáinz, Milagros; Meneses, Julio; López, Beatriz-Soledad; Fàbregues, Sergi (1 de febrero de 2016). «Gender Stereotypes and Attitudes Towards Information and Communication Technology Professionals in a Sample of Spanish Secondary Students». Sex Roles (en inglés) 74 (3): 154-168. ISSN 1573-2762. doi:10.1007/s11199-014-0424-2. 
  7. Lomotey, Benedicta Adokarley (2011). «On Sexism in Language and Language Change – The Case of Peninsular Spanish». Linguistik Online 70 (1). ISSN 1615-3014. doi:10.13092/lo.70.1748. 
  8. Nissen, Uwe Kjaer (1 de enero de 2013). «Is Spanish becoming more gender fair? A historical perspective on the interpretation of gender-specific and gender-neutral expressions». Linguistik Online 58. doi:10.13092/lo.58.241. 
  9. López, Ártemis (19 de noviembre de 2019). «Tú, yo, elle y el lenguaje no binario». La Linterna del Traductor. Consultado el 4 de junio de 2022. 
  10. Dana, Agustín. «Lenguaje Inclusivo, Accesibilidad y la Equis». medium.com. Consultado el 2 de noviembre de 2022. 
  11. «"Chicxs" y "maestr@s" ¿el lenguaje inclusivo de los jóvenes en las redes sociales se trasladará a las aulas?». Infobae. 15 de enero de 2018. Consultado el 2 de noviembre de 2022. 
  12. «género». Diccionario panhispánico de dudas. Real Academia Española. Consultado el 21 de julio de 2021. 
  13. «Análisis del uso del lenguaje inclusivo en Twitter». Instituto de Ingeniería del Conocimiento. Consultado el 3 de noviembre de 2022. 
  14. «Cristina Kirchner corrigió al senador Mayans que la llamó "presidente" durante el debate por la emergencia económica». Artear. 20 de diciembre de 2019. Consultado el 3 de septiembre de 2021. 
  15. «La mujer Policía, madre, esposa y garante de la seguridad ciudadana». Ministerio de Gobierno de la República del Ecuador. 
  16. «El juez/ la jueza». SpanishDict. 
  17. «juez». Diccionario panhispánico de dudas. Real Academia Española. Consultado el 14 de julio de 2023. 

Enlaces externos Editar

  •   Datos: Q5530930
  •   Multimedia: Gender-neutral Spanish language / Q5530930

neutralidad, género, español, desde, activismo, favor, lenguaje, sexista, formulado, propuestas, reforma, incluyen, fórmulas, neutralidad, género, idiomas, género, gramatical, como, español, género, gramatical, español, queda, patente, clasificación, sustantiv. Desde el activismo a favor del lenguaje no sexista se han formulado propuestas de reforma que incluyen formulas de neutralidad de genero en idiomas con genero gramatical como el espanol El genero gramatical en espanol queda patente en la clasificacion de los sustantivos como masculinos a menudo acabados en o y femeninos a menudo acabados en a Al igual que en otras lenguas romances como el portugues con similitudes con el espanol el genero masculino es el genero no marcado de manera que es el genero utilizado habitualmente para designar a una persona cuyo genero se desconoce asi como un grupo de personas que incluye tanto a hombres como a mujeres Un cartel en una protesta feminista en Madrid explicando principios de lenguaje inclusivo en espanol Los defensores de la reforma por la neutralidad de genero consideran que esto es sexista y excluyente de las personas que no se ajustan al binarismo de genero 1 Tambien subrayan el sexismo subyacente de palabras cuya forma femenina tiene un significado diferente a menudo menos prestigioso 2 Algunos argumentan que un espanol de genero neutro puede reducir los estereotipos de genero deconstruyendo los roles de genero y la discriminacion en el lugar de trabajo 3 Indice 1 Trasfondo gramatical 2 Aspectos sociales 3 Propuestas de reforma 3 1 Pronombres 3 2 Reemplazo de a y o 4 Uso politico 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosTrasfondo gramatical EditarArticulo principal Genero gramatical en espanol En espanol el genero masculino se indica habitualmente con el sufijo o y por lo general es sencillo construir la forma femenina de un sustantivo cambiando la terminacion o por a cirujano cirujana medico medica Si la forma masculina termina en consonante la femenina se forma habitualmente anadiendole tambien una a el doctor la doctora Sin embargo no todos los sustantivos que terminan en o son masculinos y no todos los sustantivos que terminan en a son femeninos Los sustantivos singulares terminados en o o a son epicenos invariables en algunos casos testigo testigo cualquier genero Los sustantivos con la terminacion epiceno ista como dentista ciclista turista especialista son casi siempre invariables Una excepcion es modisto disenador de moda masculino que fue creado como contraparte de modista Algunos sustantivos que terminan en a se refieren solo a hombres cura termina en a pero es gramaticalmente masculino para un ministerio que en la Iglesia catolica solo puede ser ejercido por hombres Las palabras invariables en espanol a menudo se derivan de los participios latinos terminados en ans y ens antem y entem en el caso acusativo estudiante Algunas palabras que son tradicionalmente epicenas admiten una terminacion femenina con a Ejemplo la jefe la jefa Lo mismo ocurre conla cliente la clienta Se ha observado que el caso sintactico de lo que comunmente se conoce como masculino cumple principalmente el papel de neutralidad de genero dentro del lenguaje el nombre masculino se hereda del latin pero no refleja la utilidad mas amplia de la estructura gramatical relevante para el genero social Cualquier elemento lexico subcategorizado por genero se especificara por ejemplo como femenino o no llevara ninguna especificacion de genero 4 Aspectos sociales EditarLos activistas contra el sexismo en el lenguaje tambien estan preocupados por las palabras cuya forma femenina tiene un significado diferente generalmente menos prestigioso Un caso ambiguo es secretaria una secretaria es un asistente de su jefe o una mecanografa generalmente mujer mientras que un secretario es un puesto de alto rango como en el secretario general generalmente en manos de los hombres Con el acceso de las mujeres a puestos etiquetados como secretario general o similar algunas han optado por utilizar el genero masculino la secretario y otras tienen que aclarar que la secretaria es un cargo ejecutivo no subordinado cita requerida Otro ejemplo es hombre publico que significa politico en espanol mientras que mujer publica puede significar prostituta 5 Un estudio realizado en 2014 analizo la percepcion de los estudiantes espanoles sobre los roles de genero en el campo de las tecnologias de la informacion y la comunicacion TIC Como se predijo el estudio revelo que tanto los estudiantes espanoles como las mujeres ven las TIC como un campo dominado por los hombres Esto podria correlacionarse con el uso del genero en el idioma espanol incluido el uso de sustantivos masculinos en muchos campos historicamente dominados por los hombres 6 Propuestas de reforma EditarEn espanol al igual que en otras lenguas romances es tradicional utilizar la forma masculina de sustantivos y pronombres cuando se hace referencia tanto a hombres como a mujeres Los defensores de la modificacion del lenguaje de genero neutro consideran que esto es sexista y proponen en su lugar nuevas formas de escribir y hablar A continuacion se presenta una lista de propuestas para reducir el masculino generico adaptada del libro de 2002 de la Asociacion de Estudios Historicos sobre la Mujer Manual de lenguaje administrativo no Sexista 7 Metodo Forma tradicional Forma propuestaSustantivo colectivo los trabajadores la plantilla de la empresaPerifrasis los politicos la clase politicaMetonimia los gerentes la gerenciaDesdoblamiento los trabajadores los trabajadores y las trabajadorasBarra oblicua impreso para el cliente impreso para el la cliente aAposicion El objetivo es proporcionar a los jovenes una formacion plena El objetivo es proporcionar a los jovenes de uno y otro sexo una formacion plena Omision del articulo Podran optar al concurso los profesionales con experiencia Podran optar al concurso profesionales con experiencia Cambio de determinante todos los miembros recibiran cada miembro recibiraPasiva refleja Los jueces decidiran Se decidira judicialmenteOmision del sujeto Si el usuario decide abandonar la zona antes de lo estipulado debe advertirlo Si decide abandonar la zona antes de lo estipulado debe advertirloVerbo impersonal Es necesario que el usuario preste mas atencion Es necesario prestar mas atencionEn las ultimas decadas las propuestas de reforma neutrales al genero mas populares han sido el desdoblamiento y el uso de sustantivos colectivos porque ninguna se desvia de las reglas gramaticales del espanol No causan extraneza en el lenguaje oral por lo que son mas aceptados y utilizados que los otros ejemplos enumerados anteriormente 8 Artemis Lopez distingue en su trabajo entre el lenguaje no binario directo y el indirecto El lenguaje no binario indirecto emplea muchas de las tacticas ya enumeradas como recurrir a nombres colectivos omitir el sujeto o emplear la metonimia par evitar el uso explicito del genero mientras que el lenguaje no binario directo emplea neologismos y neomorfemas para incluir explicitamente a las personas no binarias 9 Pronombres Editar Algunas personas abogan por el uso de los pronombres personales elle singular y elles plural Por otra parte muchos adjetivos presentan las terminaciones a y o para concordar en genero con sustantivos femeninos y masculinos respectivamente Para la concordancia con un sustantivo de genero neutro o no binario se sugiere usar el sufijo e La concordancia con sustantivos se extiende a la concordancia de pronombres de objeto directo mientras que los pronombres de objeto directo para femenino y masculino son la y lo el pronombre usado para concordar con la forma neutra de genero es le lo que significa que le para objetos indirectos y le para genero los objetos directos neutros son homonimos Estas propuestas tienen el doble objetivo de incluir a las personas que se identifican como no binarias y de eliminar la percepcion del genero masculino como el genero predeterminado o no marcado Reemplazo de a y o Editar Los partidarios de la neutralidad de genero en espanol han propuesto una variedad de terminaciones de palabras que combinan el masculino o y el femenino a Las mas habituales son en la escritura x y e Signo Ejemplo l s nin sx lxs ninxse les nines nbsp Mis alumn s significa Mis alumnos y alumnas nbsp Todxs a la huelga significa Todos y todas a la huelga nbsp Todas todos todes El uso de la arroba y la x como terminaciones de genero neutro ha sido contestado debido a que las palabras resultantes no serian pronunciables De acuerdo con tales objeciones a pesar del intento de utilizar un lenguaje inclusivo con respecto a la identidad de genero se estaria excluyendo a las personas analfabetas con deficiencia visual o con otra condicion como el TDAH o la dislexia que utilizan lector de pantalla Sin embargo se ha argumentado que la terminacion e mantendria la legibilidad de las palabras resultantes solventando la cuestion 10 11 El Diccionario panhispanico de dudas publicado por la Real Academia Espanola dice que la arroba no es un signo linguistico y no debe utilizarse desde un punto de vista normativo 12 De acuerdo con un estudio de Fundeu y del Instituto de Ingenieria del Conocimiento realizado en 2020 con una muestra de 1 8 millones de tuits mensajes cortos publicados en la red social Twitter el 1 19 de los tuits presenta alguna marca de genero neutro siendo la mas empleada la arroba 51 de usos seguida de x 31 y e 18 13 Uso politico EditarAlgunos politicos han comenzado a evitar la percepcion de sexismo en sus discursos el expresidente mexicano Vicente Fox Quesada por ejemplo solia repetir sustantivos de genero en sus versiones masculina y femenina ciudadanos y ciudadanas Esta forma de hablar esta sujeta a parodias donde se crean nuevas palabras con la terminacion opuesta con el unico proposito de contrastar con la palabra de genero tradicionalmente utilizada para el caso comun como felizas y felices o las especialistas y los especialistos Quedan algunos casos en los que el genero apropiado es incierto Presidenta solia significar la esposa del presidente pero ha habido varias presidentas en republicas latinoamericanas y en el uso moderno la palabra generalmente significa presidenta Algunos sienten que presidente puede ser tratado como invariable ya que termina en ente pero otros prefieren usar una forma femenina diferente 14 El uso es inconsistente cliente admite la forma femenina clienta pero cantante es invariable siendo inusitada la forma cantanta El policia Dado que la policia significa la fuerza policial la unica contraparte femenina productiva es la mujer policia 15 Un caso similar es musica que se refiere tanto al arte de combinar sonidos de forma ordenada como a la mujer que se dedica a este arte Juez Muchos jueces en paises de habla hispana son mujeres Dado que la terminacion de juez es poco comun en espanol algunas prefieren ser llamadas la juez mientras que otras han creado el neologismo jueza aceptado por la RAE 16 17 Vease tambien EditarLatinxReferencias Editar Schmidt Samantha 5 de diciembre de 2019 A Language for All Washington Post Mino Rodrigo 6 de junio de 2018 Hombre Publico vs Mujer publica Polemica Genera Diferencia de Significado en la RAE Meganoticias Sczesny Sabine Formanowicz Magda Moser Franziska 2 de febrero de 2016 Can Gender Fair Language Reduce Gender Stereotyping and Discrimination Frontiers in Psychology 7 25 PMC 4735429 PMID 26869947 doi 10 3389 fpsyg 2016 00025 Prado Marcial amp Linguistic Research Inc Edmonton Alberta 1978 Markedness and the Gender Feature in Spanish Washington D C Distributed by ERIC Clearinghouse Mino Rodrigo 6 de junio de 2018 Hombre Publico vs Mujer publica Polemica Genera Diferencia de Significado en la RAE Meganoticias Sainz Milagros Meneses Julio Lopez Beatriz Soledad Fabregues Sergi 1 de febrero de 2016 Gender Stereotypes and Attitudes Towards Information and Communication Technology Professionals in a Sample of Spanish Secondary Students Sex Roles en ingles 74 3 154 168 ISSN 1573 2762 doi 10 1007 s11199 014 0424 2 Lomotey Benedicta Adokarley 2011 On Sexism in Language and Language Change The Case of Peninsular Spanish Linguistik Online 70 1 ISSN 1615 3014 doi 10 13092 lo 70 1748 Nissen Uwe Kjaer 1 de enero de 2013 Is Spanish becoming more gender fair A historical perspective on the interpretation of gender specific and gender neutral expressions Linguistik Online 58 doi 10 13092 lo 58 241 Lopez Artemis 19 de noviembre de 2019 Tu yo elle y el lenguaje no binario La Linterna del Traductor Consultado el 4 de junio de 2022 Dana Agustin Lenguaje Inclusivo Accesibilidad y la Equis medium com Consultado el 2 de noviembre de 2022 Chicxs y maestr s el lenguaje inclusivo de los jovenes en las redes sociales se trasladara a las aulas Infobae 15 de enero de 2018 Consultado el 2 de noviembre de 2022 genero Diccionario panhispanico de dudas Real Academia Espanola Consultado el 21 de julio de 2021 Analisis del uso del lenguaje inclusivo en Twitter Instituto de Ingenieria del Conocimiento Consultado el 3 de noviembre de 2022 Cristina Kirchner corrigio al senador Mayans que la llamo presidente durante el debate por la emergencia economica Artear 20 de diciembre de 2019 Consultado el 3 de septiembre de 2021 La mujer Policia madre esposa y garante de la seguridad ciudadana Ministerio de Gobierno de la Republica del Ecuador El juez la jueza SpanishDict juez Diccionario panhispanico de dudas Real Academia Espanola Consultado el 14 de julio de 2023 Enlaces externos Editarhttps www thelocal es 20180716 spanish bid for gender neutral constitution sparks row nbsp Datos Q5530930 nbsp Multimedia Gender neutral Spanish language Q5530930 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Neutralidad de genero en espanol amp oldid 154249881, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos