fbpx
Wikipedia

Miguel Sáenz

Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz (Larache, Marruecos, 1932) es un traductor español especializado en literatura alemana. Miembro de la Real Academia Española de la Lengua desde 2012, son destacadas sus traducciones al español de autores como Bertolt Brecht, Günter Grass, Alfred Döblin, W. G. Sebald y Thomas Bernhard, de quien también ha escrito una biografía. Asimismo, ha vertido del inglés a novelistas como William Faulkner, Henry Roth y Salman Rushdie.[1][2]

Miguel Sáenz
Información personal
Nacimiento 7 de agosto de 1932 (88 años)
Larache (Marruecos)
Nacionalidad Española
Educación
Educado en Universidad Complutense de Madrid
Información profesional
Ocupación Lingüista y traductor
Miembro de

Trayectoria

Miguel Sáenz, hijo de militar, nació en Marruecos. Durante su infancia y juventud vivió en África veinte años (en Tetuán, Tánger, Ifni, Sáhara): su ambiente por tanto, como ha comentado, era cierto tipo de colonialismo, respetuoso en este caso, pero luego pudo reflexionar sobre la dolorosa situación colonial, tras leer a Frantz Fanon, traducir documentos del Comité de los Veinticuatro para la ONU y seguir el proceso de descolonización con los horrores del poscolonialismo («he aprendido que no hay colonialismo bueno, por paternalista que sea»). La elección de algunos de sus autores —Rushdie, Özdamar— estuvo condicionada por esa doble vivencia.[3]

Tras concluir estudios superiores, Miguel Sáenz se doctoró en Derecho y, como aprendió alemán a finales de los cincuenta en Mallorca, decidió licenciarse también en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid a los «cuarenta y tantos años», para asesorar mejor a Jaime Salinas. Ejerció la abogacía durante bastantes años, y ha llegado a ser general auditor del Cuerpo Jurídico de la Defensa, actualmente en la reserva, además de haber sido Fiscal de la Sala Quinta del Tribunal Supremo.

Pero, sobre todo, Miguel Sáenz fue traductor del inglés para la Organización de las Naciones Unidas, en sus sedes de Nueva York, Ginebra y Viena, entre 1965 y 1970, tras pedir una excedencia; y al regresar a Madrid siguió vinculado a la ONU.[4]​ Además, ha sido traductor de la Organización Mundial del Comercio, de la Organización Panamericana de la Salud, de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola.

Por otra parte, Miguel Sáenz ha ejercido como profesor de Teoría de la Traducción en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores e Intérpretes de la Universidad Complutense de Madrid, 1985-1986. Luego abandonó ese trabajo para dedicarse enteramente a la literatura y a la traducción, campo en el que ha dado conferencias en España y en el extranjero, recogidas en 2013. Su mujer alemana, Grita Loebsack, ha colaborado con él en casi todas las traducciones de Günter Grass.

Amante de las artes y la cultura, y discreto agitador cultural, Miguel Sáenz ha colaborado como lector de alguna editorial (Alfaguara, entre otras, donde Jaime Salinas le empujó hacia su especialización germánica) y ha sido impulsor personal de pequeñas editoriales (Sirmio, por ejemplo). Además, ha apoyado muchas iniciativas teatrales a lo largo de su vida, dado su interés por el teatro.

Ha publicado recientemente Territorio, en 2017, libro de memorias sobre su infancia, su propio padre y África.

El traductor

Le gusta traducir «porque es la forma más atenta e intensa de leer; además, da el placer de escribir sin el dolor del que tiene que crear algo totalmente nuevo», declaró Miguel Sáenz en Viena (1997), al ser premiado.[5]

Su primera traducción fue un clásico jurídico, el Derecho Municipal de Otto Gönnenwein, cuando era becario del Instituto Superior de Estudios de Administración Local. Luego, ya solo traducirá artículos jurídicos o económicos para las Naciones Unidas.[6]

Su actividad como traductor literario, salvo algunos poemas de pintores –Arp, Klee, Kandinsky, pronto vertidos por él—, se inició en 1976 con un texto importante, Carta breve para un largo adiós de Peter Handke, y ha seguido ocupándose de obras selectas, pues él ha podido siempre elegir a sus autores, dado que no era su único oficio.

Miguel Sáenz ha traducido al castellano la casi totalidad de la obra de Thomas Bernhard (sobre quien ha escrito Thomas Bernhard: una biografía), así como el teatro íntegro de Bertolt Brecht; pero también a otros autores de lengua alemana o inglesa, como Mozart (cartas), Gottfried August Bürger, Eduard Mörike, Arthur Schnitzler, Franz Kafka, Joseph Roth, Alfred Döblin, Hermann Broch, Friedrich Dürrenmatt, William Faulkner, Henry Roth, Christa Wolf, Salman Rushdie o W. G. Sebald.

Entre los autores con los que ha trabajado directamente, figura desde luego Günter Grass, al que tradujo el discurso de las Letras Príncipe de Asturias, en 1999, amigo suyo ya, y apoyó con claridad, tras los ataques que padeció, al deformarse su situación en la Segunda Guerra Mundial siendo Grass, como era por entonces, un menor de edad.

Por su calidad reconocida, Miguel Sáenz recibió en 1981 el premio Fray Luis de León por su traducción de El rodaballo, de Günter Grass; y en 1991, el Premio Nacional a la Obra de un Traductor. Su consagración extranjera llegó seis años después, con la Medalla Goethe (Weimar, 1997), la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania (1997), el Premio Nacional de Traducción de Austria (Viena, abril de 1997) y el Premio Aristeion de la Unión Europea (1998).

Desde 1999, es miembro de la Academia alemana Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, y leyó su discurso, Cinco minutos, en Darmstadt, 2000.[7]​ En 2002 fue nombrado doctor honoris causa, en traducción e interpretación, por la Universidad de Salamanca; era el primero de los traductores españoles en recibir, en su calidad de tal, ese galardón académico.

El 22 de noviembre de 2012, Miguel Sáenz fue elegido por el pleno de la Real Academia Española para ocupar el sillón 'b'.[8]​Del 23 de junio de 2013 es su discurso de entrada en la RAE, Servidumbre y grandeza de la traducción.[9]​ Fue Luis Goytisolo el encargado de responder a Sáenz, cuyas traducciones, dijo, «son una verdadera recreación de obras con frecuencia difíciles en las que consigue trasladar al lector español la misma emoción que despierta en el lector del texto original».[10]

El 15 de octubre de 2013, Miguel Sáenz inauguró el curso académico en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca[11]​ y presentó su libro Traducción. Dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias.[12]​Durante dicha visita, acudió al programa de radio de dicha facultad, Don de Lenguas, donde contestó a las preguntas de los alumnos de esa rama.[13]

Obras

  • Jazz de hoy, de ahora, Siglo XXI de España Editores, 1971.
  • Tú, que naciste austriaca, Barcelona, Marte, 1973, prosa.
  • Homenaje a F. K., Planeta, 1975.
  • Mensahib, Ayuntamiento de Alcalá de Henares, 1981, cuentos.
  • Thomas Bernhard: una biografía, Madrid, Siruela, 1996.
  • Egon Schiele: en cuerpo y alma, Editorial de Arte y Ciencia, Fundación Juan March, 2005. ISBN 978-84-89935-55-6
  • Traducción. Dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias, Salamanca, Universidad de Salamanca (Moria), 2013.
  • Servidumbre y grandeza de la traducción, RAE, 2013.
  • Territorio, Funambulista, 2017.

Principales traducciones

  • Bernhard, Thomas: Corrección, Madrid, Alianza, 1983.
  • —: Conversaciones con Thomas Bernhard, 1991) Tusquets, ISBN 978-84-339-0769-1 por Christa Fleischmann.
  • –: El carpintero y otros relatos, Alianza, 1993.
  • –: El frío : un aislamiento, Barcelona, Anagrama, 1985.
  • –: El imitador de voces, Madrid, Alfaguara, 1985.
  • –: El italiano, Madrid, Alianza, 2001.
  • –: El malogrado, Alfaguara, 1985.
  • –: El origen, Barcelona, Anagrama, 1985.
  • –: El sobrino de Wittgenstein, Barcelona, Anagrama, 1988.
  • –: En las alturas, Anagrama, 1992.
  • –: Extinción: un desmoronamiento, Madrid, Alfaguara, 1992.
  • –: Helada, Madrid: Alianza, 1985.
  • –: Immanuel Kant: El viaje de Kant a América o Papagayo en alta mar, Madrid, Centro Dramática Nacional, 1992.
  • —: La Calera, Madrid, Alianza, 1984.
  • —: , Anagrama, 1985.
  • —: Tala, Madrid, Alianza, 1988.
  • —: Trastorno, Alfaguara, 1995.
  • —: Un niño, Barcelona, Anagrama, 1987.
  • —: Acontecimientos y relatos, Alianza, 1997 ISBN 978-84-206-3291-9
  • —: Mis premios, Alianza, 1999 ISBN 978-84-206-8426-0
  • —: Relatos, Alianza, 1999 ISBN 978-84-206-4952-8
  • —: Ave Virgilio, Edicions 62, 1988 ISBN 978-84-297-2825-5
  • —: A paso de cangrejo, Suma de letras, 2004
  • —: Maestros antiguos, Alianza, 2010 ISBN 978-84-206-5594-9
  • —: El presidente; Los famosos; La paz reina en las cumbres, Hiru, 2005, ISBN 978-84-95786-84-5
  • —: Amras, Alianza, 2009 ISBN 978-84-206-4951-1
  • —: Así en la tierra como en el infierno; Los locos, los reclusos; Ave Virgilio; Aquel hombre azotado por tempestades, La Uña Rota, 2010 ISBN 978-84-95291-16-5
  • —: Goethe se muere, Madrid: Alianza, 2012.
  • —: Correspondencia Thomas Bernhard-Siegfried Unseld, Cómplices, 2012
  • —: ¿Le gusta ser malvado?', conversación con Peter Hamm, Alianza, 2013.
  • Brecht, Bertolt: Teatro completo, Madrid: Alianza, 1987 y ss.
  • Broch, Hermann: Autobiografía psíquica, Losada, 2003 ISBN 978-84-932916-5-5
  • Bürger, Gottfried August: Las aventuras del barón de Münchausen. Madrid: Alianza, 1982.
  • Coover, Robert: La fiesta de Gerald, Barcelona, Anagrama, 1990.
  • Dalh, Roald: Agu trot, Madrid, Alfaguara, 1991.
  • Döblin, Alfred: Berlín Alexanderplatz, Madrid, Bruguera, 1982.
  • Dürrenmatt, Friedrich: Play Strindberg, Madrid, Uña rota, 2007.
  • Ende, Michael: La historia interminable, Madrid, Alfaguara, 1983.
  • Faulkner, William: Pilón, Madrid: Alfaguara, 2002.
  • Grass, Günter: Diario de un caracol, Madrid: Alfaguara, 2001.
  • —: El rodaballo, Alfaguara, 1980.
  • —: La ratesa, Alfaguara, 1988.
  • —: Malos presagios, Alfaguara, 1992.
  • —: Hallazgos para no lectores, Galaxia Gutenberg, 2000
  • —: La caja de los deseos, Alfaguara, 2009 ISBN 978-84-204-2317-3
  • —: Mi siglo, Alfaguara, 1999.
  • —: Poemas, Madrid: Visor, 1994.
  • —: Es cuento largo Alfaguara, 1999 ISBN 978-84-226-6783-4
  • —: Cinco decenios, Alfaguara, 2003 ISBN 978-84-204-6608-8
  • —: Pelando la cebolla, Alfaguara, 2008, ISBN 978-84-663-2120-4
  • —: El tambor de hojalata, Alfaguara, 2009, ISBN 978-607-11-0323-9
  • Greenaway, Katye: Libro de juegos, Madrid, Libertarias, 1989.
  • Gurganus, Allan: La última viuda de la Confederación lo cuenta todo, Barcelona: Anagrama.
  • Handke, Peter: Carta breve para un largo adiós, Madrid, Alianza, 1976.
  • —: Los hermosos días de Aranjuez: diálogo estival, Casus-Belli, 2013.
  • Kafka, Franz: El castillo, El proceso, El desaparecido, de Obras I, Galaxia Gutenberg, 1997. Han aparecido en volúmenes independientes en Alianza.
  • Kennedy, Richard: Los ojos de Amy, Madrid, Alfaguara, 1989.
  • Kleist, Heinrich von: El terremoto de Chile, Atalanta, 2008.
  • Moers, Walter: La ciudad de los libros soñadores.
  • Mörike, Eduard: Mozart, camino de Praga, Alianza, 1983.
  • Mozart, Wolfgang A.: Cartas, Barcelona, Muchnik, 1986.
  • Özdamar, Emile Sevgi: El puente del Cuerno de Oro, lfaguara, 2000.
  • —: La vida es un caravasar, Alfaguara, 1994.
  • —: Extrañas estrellas.
  • Rilke, Rainer, M.: Liese la pelirroja y otros cuentos.
  • Roth, Henry: A merced de una corriente salvaje, Alfaguara, 1992.
  • —: Llámalo sueño, Alfaguara, 1990.
  • Roth, Joseph: El leviatán. Madrid, Siruela, 1992.
  • —: El peso falso, Siruela, 1994.
  • Rushdie, Salman: El suelo bajo sus pies, Barcelona, Plaza & Janés, 1999.
  • —: El último suspiro del moro, Plaza & Janés, 1995.
  • —: Hijos de la medioanoche, Madrid, Alfaguara, 1988.
  • —: Oriente, occidente, Barcelona, Plaza & Janés, 1997.
  • —: Vergüenza, Madrid, Alfaguara, 1985.
  • Schneider, Robert: Hermana del sueño, Barcelona: Tusquets, 1994.
  • Schnitzler, Arthur: Apuesta al amanecer, Barcelona, El Acantilado, 2000.
  • —: El regreso de Casanova, El Acantilado, 2000.
  • —: La señorita Else, Barcelona, Sirmio, 1991.
  • —: Relato soñado, Barcelona, Sirmio, 1993; El Acantilado, 2012.
  • Schopenhauer, Arthur: Fragmentos para la historia de la filosofía, Siruela, 2003 ISBN 978-84-7844-804-3
  • Sebald, W. G.: Austerlitz, Barcelona, Anagrama 2002
  • —: Historia natural de la destrucción, Anagrama, 2003
  • —: Del natural, Anagrama, 2004 ISBN 978-84-339-7052-7
  • —: Pútrida patria, Anagrama 2005
  • —: Campo Santo, Anagrama 2007
  • Richard Wagner, El holandés errante, Madrid, Teatro Real.
  • Weiss, Peter: Marat Sade, Madrid, Centro dramático, 1996
  • Winkler, Josef: Natura morta, novela corta romana, Galaxia Gutenberg, 2003
  • —: Cuando llegue el momento, Galaxia Gutenberg, 2004
  • —: Cementerio de las naranjas amargas, Galaxia Gutenberg, 2008 ISBN 978-84-8109-622-4
  • Wolf, Christa: Casandra, Alfaguara, 1986
  • —: Medea, Debate, 1998 ISBN 978-84-8306-090-2

Fuentes

  • [2] biografía
  • [3] (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). En Salamanca
  • [4], discursos de Carlos Fortea y Miguel Sáenz en Salamanca

Notas

  1. «Biografías de traductores. Universidad de Alicante». 
  2. Lafarga y Pegenaute (2004). Historia de la traducción en España. Salamanca: Ambos Mundos. 
  3. Artículo de M. Sáenz, Entreculturas, nº 1. : "Traducción y cultura en el ámbito literario"
  4. Entr. El País, 26 de noviembre de 2012)
  5. El País, 23 de abril de 1997)
  6. C. Fortea: Entrevista a Miguel Sáenz
  7. M. Sáenz, Traducción, Salamanca, Universidad, 2013, pp. 179-181.
  8. El País, 23 de noviembre de 2012, y [1], elección como académico de la RAE
  9. "Servidumbre y grandeza de la traducción", separata de la RAE, 2013
  10. El País, Lunes, 24 de junio 2013; ABC, Lunes, 24 de junio 2013
  11. http://noticias.lainformacion.com/interes-humano/premios/un-libro-recoge-las-reflexiones-de-miguel-saenz-sobre-las-tareas-de-los-traductores_sgVqI7oiOYYI8yEOcbcET/
  12. http://radiouniversidad.usal.es/sites/default/files/Entrevista%20a%20Miguel%20Saenzdonlenguas16octubre.MP3

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Miguel Sáenz.
  • Carlos Fortea: Entrevista a Miguel Sáenz, publicada en el número 25 de "Vasos comunicantes", año 2003.
  • Entreculturas, n.º 1. Artículo de Miguel Sáenz: "Traducción y cultura en el ámbito literario"
  •   Datos: Q6015176
  •   Multimedia: Miguel Sáenz

miguel, sáenz, sagaseta, ilúrdoz, larache, marruecos, 1932, traductor, español, especializado, literatura, alemana, miembro, real, academia, española, lengua, desde, 2012, destacadas, traducciones, español, autores, como, bertolt, brecht, günter, grass, alfred. Miguel Saenz Sagaseta de Ilurdoz Larache Marruecos 1932 es un traductor espanol especializado en literatura alemana Miembro de la Real Academia Espanola de la Lengua desde 2012 son destacadas sus traducciones al espanol de autores como Bertolt Brecht Gunter Grass Alfred Doblin W G Sebald y Thomas Bernhard de quien tambien ha escrito una biografia Asimismo ha vertido del ingles a novelistas como William Faulkner Henry Roth y Salman Rushdie 1 2 Miguel SaenzInformacion personalNacimiento7 de agosto de 1932 88 anos Larache Marruecos NacionalidadEspanolaEducacionEducado enUniversidad Complutense de MadridInformacion profesionalOcupacionLinguista y traductorMiembro deReal Academia EspanolaAcademia Alemana de la Lengua y la Poesia editar datos en Wikidata Indice 1 Trayectoria 2 El traductor 3 Obras 3 1 Principales traducciones 4 Fuentes 5 Notas 6 Enlaces externosTrayectoria EditarMiguel Saenz hijo de militar nacio en Marruecos Durante su infancia y juventud vivio en Africa veinte anos en Tetuan Tanger Ifni Sahara su ambiente por tanto como ha comentado era cierto tipo de colonialismo respetuoso en este caso pero luego pudo reflexionar sobre la dolorosa situacion colonial tras leer a Frantz Fanon traducir documentos del Comite de los Veinticuatro para la ONU y seguir el proceso de descolonizacion con los horrores del poscolonialismo he aprendido que no hay colonialismo bueno por paternalista que sea La eleccion de algunos de sus autores Rushdie Ozdamar estuvo condicionada por esa doble vivencia 3 Tras concluir estudios superiores Miguel Saenz se doctoro en Derecho y como aprendio aleman a finales de los cincuenta en Mallorca decidio licenciarse tambien en Filologia Alemana por la Universidad Complutense de Madrid a los cuarenta y tantos anos para asesorar mejor a Jaime Salinas Ejercio la abogacia durante bastantes anos y ha llegado a ser general auditor del Cuerpo Juridico de la Defensa actualmente en la reserva ademas de haber sido Fiscal de la Sala Quinta del Tribunal Supremo Pero sobre todo Miguel Saenz fue traductor del ingles para la Organizacion de las Naciones Unidas en sus sedes de Nueva York Ginebra y Viena entre 1965 y 1970 tras pedir una excedencia y al regresar a Madrid siguio vinculado a la ONU 4 Ademas ha sido traductor de la Organizacion Mundial del Comercio de la Organizacion Panamericana de la Salud de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentacion y del Fondo Internacional de Desarrollo Agricola Por otra parte Miguel Saenz ha ejercido como profesor de Teoria de la Traduccion en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores e Interpretes de la Universidad Complutense de Madrid 1985 1986 Luego abandono ese trabajo para dedicarse enteramente a la literatura y a la traduccion campo en el que ha dado conferencias en Espana y en el extranjero recogidas en 2013 Su mujer alemana Grita Loebsack ha colaborado con el en casi todas las traducciones de Gunter Grass Amante de las artes y la cultura y discreto agitador cultural Miguel Saenz ha colaborado como lector de alguna editorial Alfaguara entre otras donde Jaime Salinas le empujo hacia su especializacion germanica y ha sido impulsor personal de pequenas editoriales Sirmio por ejemplo Ademas ha apoyado muchas iniciativas teatrales a lo largo de su vida dado su interes por el teatro Ha publicado recientemente Territorio en 2017 libro de memorias sobre su infancia su propio padre y Africa El traductor EditarLe gusta traducir porque es la forma mas atenta e intensa de leer ademas da el placer de escribir sin el dolor del que tiene que crear algo totalmente nuevo declaro Miguel Saenz en Viena 1997 al ser premiado 5 Su primera traduccion fue un clasico juridico el Derecho Municipal de Otto Gonnenwein cuando era becario del Instituto Superior de Estudios de Administracion Local Luego ya solo traducira articulos juridicos o economicos para las Naciones Unidas 6 Su actividad como traductor literario salvo algunos poemas de pintores Arp Klee Kandinsky pronto vertidos por el se inicio en 1976 con un texto importante Carta breve para un largo adios de Peter Handke y ha seguido ocupandose de obras selectas pues el ha podido siempre elegir a sus autores dado que no era su unico oficio Miguel Saenz ha traducido al castellano la casi totalidad de la obra de Thomas Bernhard sobre quien ha escrito Thomas Bernhard una biografia asi como el teatro integro de Bertolt Brecht pero tambien a otros autores de lengua alemana o inglesa como Mozart cartas Gottfried August Burger Eduard Morike Arthur Schnitzler Franz Kafka Joseph Roth Alfred Doblin Hermann Broch Friedrich Durrenmatt William Faulkner Henry Roth Christa Wolf Salman Rushdie o W G Sebald Entre los autores con los que ha trabajado directamente figura desde luego Gunter Grass al que tradujo el discurso de las Letras Principe de Asturias en 1999 amigo suyo ya y apoyo con claridad tras los ataques que padecio al deformarse su situacion en la Segunda Guerra Mundial siendo Grass como era por entonces un menor de edad Por su calidad reconocida Miguel Saenz recibio en 1981 el premio Fray Luis de Leon por su traduccion de El rodaballo de Gunter Grass y en 1991 el Premio Nacional a la Obra de un Traductor Su consagracion extranjera llego seis anos despues con la Medalla Goethe Weimar 1997 la Orden del Merito de la Republica Federal de Alemania 1997 el Premio Nacional de Traduccion de Austria Viena abril de 1997 y el Premio Aristeion de la Union Europea 1998 Desde 1999 es miembro de la Academia alemana Deutsche Akademie fur Sprache und Dichtung y leyo su discurso Cinco minutos en Darmstadt 2000 7 En 2002 fue nombrado doctor honoris causa en traduccion e interpretacion por la Universidad de Salamanca era el primero de los traductores espanoles en recibir en su calidad de tal ese galardon academico El 22 de noviembre de 2012 Miguel Saenz fue elegido por el pleno de la Real Academia Espanola para ocupar el sillon b 8 Del 23 de junio de 2013 es su discurso de entrada en la RAE Servidumbre y grandeza de la traduccion 9 Fue Luis Goytisolo el encargado de responder a Saenz cuyas traducciones dijo son una verdadera recreacion de obras con frecuencia dificiles en las que consigue trasladar al lector espanol la misma emocion que despierta en el lector del texto original 10 El 15 de octubre de 2013 Miguel Saenz inauguro el curso academico en la Facultad de Traduccion y Documentacion de la Universidad de Salamanca 11 y presento su libro Traduccion Dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias 12 Durante dicha visita acudio al programa de radio de dicha facultad Don de Lenguas donde contesto a las preguntas de los alumnos de esa rama 13 Obras EditarJazz de hoy de ahora Siglo XXI de Espana Editores 1971 Tu que naciste austriaca Barcelona Marte 1973 prosa Homenaje a F K Planeta 1975 Mensahib Ayuntamiento de Alcala de Henares 1981 cuentos Thomas Bernhard una biografia Madrid Siruela 1996 Egon Schiele en cuerpo y alma Editorial de Arte y Ciencia Fundacion Juan March 2005 ISBN 978 84 89935 55 6 Traduccion Dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias Salamanca Universidad de Salamanca Moria 2013 Servidumbre y grandeza de la traduccion RAE 2013 Territorio Funambulista 2017 Principales traducciones Editar Bernhard Thomas Correccion Madrid Alianza 1983 Conversaciones con Thomas Bernhard 1991 Tusquets ISBN 978 84 339 0769 1 por Christa Fleischmann El carpintero y otros relatos Alianza 1993 El frio un aislamiento Barcelona Anagrama 1985 El imitador de voces Madrid Alfaguara 1985 El italiano Madrid Alianza 2001 El malogrado Alfaguara 1985 El origen Barcelona Anagrama 1985 El sobrino de Wittgenstein Barcelona Anagrama 1988 En las alturas Anagrama 1992 Extincion un desmoronamiento Madrid Alfaguara 1992 Helada Madrid Alianza 1985 Immanuel Kant El viaje de Kant a America o Papagayo en alta mar Madrid Centro Dramatica Nacional 1992 La Calera Madrid Alianza 1984 Si Anagrama 1985 Tala Madrid Alianza 1988 Trastorno Alfaguara 1995 Un nino Barcelona Anagrama 1987 Acontecimientos y relatos Alianza 1997 ISBN 978 84 206 3291 9 Mis premios Alianza 1999 ISBN 978 84 206 8426 0 Relatos Alianza 1999 ISBN 978 84 206 4952 8 Ave Virgilio Edicions 62 1988 ISBN 978 84 297 2825 5 A paso de cangrejo Suma de letras 2004 Maestros antiguos Alianza 2010 ISBN 978 84 206 5594 9 El presidente Los famosos La paz reina en las cumbres Hiru 2005 ISBN 978 84 95786 84 5 Amras Alianza 2009 ISBN 978 84 206 4951 1 Asi en la tierra como en el infierno Los locos los reclusos Ave Virgilio Aquel hombre azotado por tempestades La Una Rota 2010 ISBN 978 84 95291 16 5 Goethe se muere Madrid Alianza 2012 Correspondencia Thomas Bernhard Siegfried Unseld Complices 2012 Le gusta ser malvado conversacion con Peter Hamm Alianza 2013 Brecht Bertolt Teatro completo Madrid Alianza 1987 y ss Broch Hermann Autobiografia psiquica Losada 2003 ISBN 978 84 932916 5 5 Burger Gottfried August Las aventuras del baron de Munchausen Madrid Alianza 1982 Coover Robert La fiesta de Gerald Barcelona Anagrama 1990 Dalh Roald Agu trot Madrid Alfaguara 1991 Doblin Alfred Berlin Alexanderplatz Madrid Bruguera 1982 Durrenmatt Friedrich Play Strindberg Madrid Una rota 2007 Ende Michael La historia interminable Madrid Alfaguara 1983 Faulkner William Pilon Madrid Alfaguara 2002 Grass Gunter Diario de un caracol Madrid Alfaguara 2001 El rodaballo Alfaguara 1980 La ratesa Alfaguara 1988 Malos presagios Alfaguara 1992 Hallazgos para no lectores Galaxia Gutenberg 2000 La caja de los deseos Alfaguara 2009 ISBN 978 84 204 2317 3 Mi siglo Alfaguara 1999 Poemas Madrid Visor 1994 Es cuento largo Alfaguara 1999 ISBN 978 84 226 6783 4 Cinco decenios Alfaguara 2003 ISBN 978 84 204 6608 8 Pelando la cebolla Alfaguara 2008 ISBN 978 84 663 2120 4 El tambor de hojalata Alfaguara 2009 ISBN 978 607 11 0323 9 Greenaway Katye Libro de juegos Madrid Libertarias 1989 Gurganus Allan La ultima viuda de la Confederacion lo cuenta todo Barcelona Anagrama Handke Peter Carta breve para un largo adios Madrid Alianza 1976 Los hermosos dias de Aranjuez dialogo estival Casus Belli 2013 Kafka Franz El castillo El proceso El desaparecido de Obras I Galaxia Gutenberg 1997 Han aparecido en volumenes independientes en Alianza Kennedy Richard Los ojos de Amy Madrid Alfaguara 1989 Kleist Heinrich von El terremoto de Chile Atalanta 2008 Moers Walter La ciudad de los libros sonadores Morike Eduard Mozart camino de Praga Alianza 1983 Mozart Wolfgang A Cartas Barcelona Muchnik 1986 Ozdamar Emile Sevgi El puente del Cuerno de Oro lfaguara 2000 La vida es un caravasar Alfaguara 1994 Extranas estrellas Rilke Rainer M Liese la pelirroja y otros cuentos Roth Henry A merced de una corriente salvaje Alfaguara 1992 Llamalo sueno Alfaguara 1990 Roth Joseph El leviatan Madrid Siruela 1992 El peso falso Siruela 1994 Rushdie Salman El suelo bajo sus pies Barcelona Plaza amp Janes 1999 El ultimo suspiro del moro Plaza amp Janes 1995 Hijos de la medioanoche Madrid Alfaguara 1988 Oriente occidente Barcelona Plaza amp Janes 1997 Verguenza Madrid Alfaguara 1985 Schneider Robert Hermana del sueno Barcelona Tusquets 1994 Schnitzler Arthur Apuesta al amanecer Barcelona El Acantilado 2000 El regreso de Casanova El Acantilado 2000 La senorita Else Barcelona Sirmio 1991 Relato sonado Barcelona Sirmio 1993 El Acantilado 2012 Schopenhauer Arthur Fragmentos para la historia de la filosofia Siruela 2003 ISBN 978 84 7844 804 3 Sebald W G Austerlitz Barcelona Anagrama 2002 Historia natural de la destruccion Anagrama 2003 Del natural Anagrama 2004 ISBN 978 84 339 7052 7 Putrida patria Anagrama 2005 Campo Santo Anagrama 2007 Richard Wagner El holandes errante Madrid Teatro Real Weiss Peter Marat Sade Madrid Centro dramatico 1996 Winkler Josef Natura morta novela corta romana Galaxia Gutenberg 2003 Cuando llegue el momento Galaxia Gutenberg 2004 Cementerio de las naranjas amargas Galaxia Gutenberg 2008 ISBN 978 84 8109 622 4 Wolf Christa Casandra Alfaguara 1986 Medea Debate 1998 ISBN 978 84 8306 090 2Fuentes Editar 2 biografia 3 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima En Salamanca 4 discursos de Carlos Fortea y Miguel Saenz en SalamancaNotas Editar Biografias de traductores Universidad de Alicante Lafarga y Pegenaute 2004 Historia de la traduccion en Espana Salamanca Ambos Mundos Articulo de M Saenz Entreculturas nº 1 Traduccion y cultura en el ambito literario Entr El Pais 26 de noviembre de 2012 El Pais 23 de abril de 1997 C Fortea Entrevista a Miguel Saenz M Saenz Traduccion Salamanca Universidad 2013 pp 179 181 El Pais 23 de noviembre de 2012 y 1 eleccion como academico de la RAE Servidumbre y grandeza de la traduccion separata de la RAE 2013 El Pais Lunes 24 de junio 2013 ABC Lunes 24 de junio 2013 https web archive org web 20131019225537 http www salamancauniversitaria com usal 3878 lleno absoluto para escuchar a miguel saenz en la apertura del master en traduccion y mediacion intercultural http noticias lainformacion com interes humano premios un libro recoge las reflexiones de miguel saenz sobre las tareas de los traductores sgVqI7oiOYYI8yEOcbcET http radiouniversidad usal es sites default files Entrevista 20a 20Miguel 20Saenzdonlenguas16octubre MP3Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Miguel Saenz Carlos Fortea Entrevista a Miguel Saenz publicada en el numero 25 de Vasos comunicantes ano 2003 Entreculturas n º 1 Articulo de Miguel Saenz Traduccion y cultura en el ambito literario Datos Q6015176 Multimedia Miguel SaenzObtenido de https es wikipedia org w index php title Miguel Saenz amp oldid 137314683, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos