fbpx
Wikipedia

Fraylescano

El fraylescano, ladinío, español de La Fraylesca o español chiapaneco es un dialecto del español que se habla en el centro de Chiapas y ciertas partes de la frontera de este estado mexicano con Guatemala. Donde se ha preservado más puro es en La Fraylesca, debido al aislamiento prolongado de esta región. Recientemente se le comenzó a llamar lengua fraylescana porque fue en la ciudad de Villaflores, Chiapas, el lugar de su descubrimiento y que, de acuerdo con el escritor Eraclio Zepeda, la Fraylesca es la heredera directa del habla de Chiapa de Corzo, que está montada sobre la antigua lengua chiapaneca.

Fraylescano
Ladinío
Hablado en México México
Región Chiapas (La Fraylesca)
Hablantes ±7,000
Familia

Lenguas romances
 Iberorromance
  Español
   Español centroamericano

    Fraylescano
Estatus oficial
Regulado por La Rial Academia de la Lengua Fraylescana

Se dice que el ladinío o fraylescano está emparentado con el español centroamericano, sin embargo, debido a los siglos de aislamiento, presenta una serie de arcaísmos y localismos.

Este dialecto ha sido muy poco estudiado y se encuentra en vías de extinción, debido a que es mal visto y despreciado por la sociedad chiapaneca, por lo que hablarlo puede ser motivo de vergüenza, de burlas y segregación.

Historia

Se especula que sus orígenes se encuentran en el municipio de Chiapa de Corzo (en donde estuvo el primer templo católico en Chiapas de los españoles, construido el 1 de marzo de 1528), con la llegada de frailes y españoles descendientes de Sefardíes, quienes fueron los que enseñaron a los locales su español sefaradí del siglo XV. Posteriormente se extendió en Chiapas, con la migración y colonización de la gente de Chiapa de Corzo a la región de la fraylesca y algunas otras partes de Chiapas, como Tuxtla Gutiérrez, Acala, Suchiapa y Copoya.

Este dialecto posee un cuádruple fundamento: el castizo (castellano antiguo del siglo XV), los hebraísmos utilizados en España y Portugal, así como también de los elementos indígenas locales (Chiapaneco, zoque y maya) a su vez que palabras inventadas originales del dialecto en objetos sencillos. Recibe el nombre de ladinío en la década de los sesenta, debido a la semejanza que algunos lingüistas encontraron con el Haquetía, con el judeo-español o judezmo y con el espanyolit, así como, por su parecido al español medieval, por esta razón se les llamaba a los indios que hablaban castilla o español, indios ladinos, por su manera de hablar semejante a la de los hablantes del judeo-español o ladino. Al no haber sido todavía armonizada por una programación lingüística, es actualmente objeto de controversias.

Discriminación

El 7 de agosto de 1915, un señor de apellido Cal y Mayor [probablemente un gobernador en 1921], envío una circular rubricada donde señalaba lo siguiente: “Existe actualmente en el Estado [se refiere a Chiapas] una degeneración muy marcada en el idioma nacional, no sólo por la pobreza extraordinaria del lenguaje, sino también por el deplorable número de voces y construcciones incorrectas”.[1]​ Relatos como estos daban la sensación de que en Chiapas se hablaba un pésimo castellano o el peor español del mundo, sin darse cuenta de que en realidad se trata de una variación lingüística, de un dialecto del español.

De esta manera se combatió mediante campañas intensas de corrección en las escuelas y medios de comunicación, para hablar bien. Proclamándose que eran voces propias de ignorantes y construcciones incorrectas, frases como:

A dio’jodido. Ques’sese. A’su mecha. Pa’jodelo. Cabal tu paga. Al saber. Ah burro. Apue’uhm. Caso quiere. Dejalo’sta. Vas’teakeré. Ay’mañana. Pa’la chucha. Ya no muy. Mire’ste. Iday vos, alsaber, urés, desdioy, desdiurés, Etcetera.

O palabras como:

Asinita, vos, malaya, guarampo, usté, jímbalo, vení, barraco, callate, nani, mima, mirálo, andá, jimbálo, venite, jonís, virgüela, virgüeliento, onde, guineo, jolote, amonós, chiqueado, apishcahuado, desbalagado, maestrada, matazón, escueleros, papujo, choco, cholenco, aiga, velo, ansí, disir, iday, ño o ña, etcétera.

Las cuales deberían ser sustituidas por:

Así nada más, tú, ojalá, enclenque, usted, lanzarlo, ven, hombre, cállate, bebita, mami, míralo, anda, vente, trasero, viruela, virolento, donde, plátano, guajolote, vámonos, mimado, apestoso, desordenado, maestros, matanza, estudiantes, pálido, ciego, lerdo, haya, míralo, así, decir, hola, don o doña, etcétera.

Dando como resultado una campaña permanente para "supuestamente" corregir la forma de hablar un "mal español" o de un "español inferior", lo que representa un genocidio lingüístico, por lo que este dialecto podría desaparecer en unas cuantas décadas, sin ser estudiado científicamente.

Características

  • Se caracteriza por la supresión de la [s] y la [r] al final de las palabras, acentuando la última vocal, por ejemplo, pué es pues.
  • Debilitamiento de [j] intervocálica, la aspiración o debilitamiento de [x] y la velarización de [n].
  • La [h] se pronuncia como una "J" suave, por ejemplo, ahumado es ajumado, Hediondo es jediondo.[2]
  • El uso del "vos" es informal. Consiste en la utilización del pronombre "vos" en lugar de "tú".[3]
  • El uso del Usté es formal. Consiste en la utilización del pronombre Usté en lugar de usted.
  • La combinación [aho] se simplifica a [o], por ejemplo, ogar es ahogar, ahora es ora.
  • Aunque ya casi en desuso, por la globalizazión, está la terminación [es], por ejemplo, fuites es fuiste; dijites es dijiste.
  • El uso constante de palabras extrañas en cosas sencillas. Por ejemplo, 1- Loichi / Cuando una cuerda amarrada a una estaca en el piso se utiliza para amarrar algo para que no se lo lleve el viento. Probablemente debido a que la zona en la que nació la palabra tenía una minúscula densidad poblacional, se podían dejar todo tipo de objetos en matorrales cerca de cabañas y estas costumbres se hacen útiles.
  • El diptongo [ia] o [io] se usa como diminutivo, por ejemplo: Hermanitía es hermanita, hijitío es hijito.
  • La terminación [ada] se usa como plural, por ejemplo, chuchada es perros, mujerada es mujeres.

En los verbos del voseo en el presente del indicativo, se añade un acento a la última vocal. El único verbo irregular es el verbo ser, que utiliza la forma sos. por ejemplo, hablás, comés, vivís, sos.

Las contracciones como, por ejemplo, cara’e cuija.[4]​ ais'tabueno. d'oro, dejalo’sta.[5]

Ejemplo de un diálogo en ladinio o fraylescano. “¡Pa'jodélo!, pura bobera sos vos, queyá mama moderna, no seás jaragana, dale bien de comé a mi chiquitía, pa'que no se descríe, no se me vaya a quedá chintanita mi criatura".[6]

Vocalización

Vocablos antiguos del fraylescano

1- Abujerar / agujerar. 2- Acomparar / comparar. 3- Acurrucar / encogerse, achicarse. 4 - Aguafiesta / quien estropea algo. 5- Agüelo (a) / abuelo (a). 6- Ahibidiay/apartarte, quítate de ahí. 7- Aiga/haya, del verbo haber. 8- Aijao: ahijado. 9- Ailante / ahí delante. 10- Al canto /al borde, en la oría, en la orilla. 11- Al inter / al momento. 12- Alcagüetear / encubrir, alcahuetear. 13- Aldaba / picaporte, llamador. 14- Almario / armario. 15- Alministrador / administrador. 16- Almolzar / desayuno. 17- Alpargatazo / golpe dado en las nalgas con la alpargata (Calzado). 18- Alredor / alrededor. 19- Amolar/fastidiar, joder. 20- Amos / Exclamación de: ¡Vamos! 21- Anda fuera / Vete. 22- Anday / ve ahí. 23- Ande (Onde) vas / que estás haciendo, a donde vas. 24- Animalada / acción de personas torpes. 25- Ansias / náuseas, desesperación. 26- Antiayer / anteayer. 27- Antiojos / gafas. 28- Añada / año, temporada. 29- Aponderador / que elogia a personas o cosas. 30- Arpillera / tela de saco de tejido ralo. 31- Arrejuntar / vivir en pareja sin casar. 32- Arrejuntao / persona que vive arrejuntada. 33- Asina (Ansina) / así. 34- Auja / aguja. 35- Azer leña / cortar leña. 36- Balde (ir en) / ir para nada. 37- Barranco / torrente. 38- Bas que andas / vas bien. 39- Bendición / venta, cosa buena. 40- Biejarruco / despreciativo de viejo. 41- Blanquiar/blanquear, encalar.[7][8][9]

Referencias

  1. . Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2015. Consultado el 21 de septiembre de 2014. 
  2. «Dialectos Nativos en Mexico». Consultado el 21 de septiembre de 2014. 
  3. «CHIAPAS, SU LENGUAJE, IDIOMA Y DIALECTO». Consultado el 21 de septiembre de 2014. 
  4. «El habla Chiapaneca. Julio Derbez.». Consultado el 21 de septiembre de 2014. 
  5. Diccionario de la Rial Academia de la Lengua Fraylescana.
  6. «Rial Academia de la Lengua Frailescana A.C.». Consultado el 21 de septiembre de 2014. 
  7. Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la orden de predicadores de Fray Francisco Ximénez.
  8. Doctrina cristiana en lengua chiapaneca de Fray Luis da Barrientos
  9. Algunas cosas curiosas en lengua chiapaneca y Sermones de doctrina en lengua chiapaneca de Fray Juan de Nuñez

Bibliografía

  • The Postclassic to Spanish-era Transition in Mesoamerica: Archaeological Perspectives. Susan Kepecs, Rani T. Alexander. UNM Press, 2005.
  • Words of the True Peoples/Palabras de Los Seres Verdaderos: Anthology of Contemporary Mexican Indigenous-Language Writers/Antología de Escritores Actuales en Lenguas Indígenas de México: Vol. I. Carlos Montemayor, Donald Frischmann. University of Texas Press, 2004.
  • La identidad chiapaneca a través del cuento. Irma Contreras García. UNAM, 2010.
  • Rial Academia de la Lengua Frailescana: "nos acordamo, platicamo y lo mantenemo" : diccionario de términos Frailescanos no recogidos por la Real Academia de la Lengua Española : anécdotas, poemas, coplas, salmos, cuentos y otro tipo de relatos que forman parte de la a tradición oral de la Frailesca, Chiapas. Rial Academia de la Lengua Frailescana, 2006.

Véase también

  •   Datos: Q18223088

fraylescano, fraylescano, ladinío, español, fraylesca, español, chiapaneco, dialecto, español, habla, centro, chiapas, ciertas, partes, frontera, este, estado, mexicano, guatemala, donde, preservado, más, puro, fraylesca, debido, aislamiento, prolongado, esta,. El fraylescano ladinio espanol de La Fraylesca o espanol chiapaneco es un dialecto del espanol que se habla en el centro de Chiapas y ciertas partes de la frontera de este estado mexicano con Guatemala Donde se ha preservado mas puro es en La Fraylesca debido al aislamiento prolongado de esta region Recientemente se le comenzo a llamar lengua fraylescana porque fue en la ciudad de Villaflores Chiapas el lugar de su descubrimiento y que de acuerdo con el escritor Eraclio Zepeda la Fraylesca es la heredera directa del habla de Chiapa de Corzo que esta montada sobre la antigua lengua chiapaneca FraylescanoLadinioHablado enMexico MexicoRegionChiapas La Fraylesca Hablantes 7 000FamiliaLenguas romances Iberorromance Espanol Espanol centroamericano FraylescanoEstatus oficialRegulado porLa Rial Academia de la Lengua Fraylescana editar datos en Wikidata Se dice que el ladinio o fraylescano esta emparentado con el espanol centroamericano sin embargo debido a los siglos de aislamiento presenta una serie de arcaismos y localismos Este dialecto ha sido muy poco estudiado y se encuentra en vias de extincion debido a que es mal visto y despreciado por la sociedad chiapaneca por lo que hablarlo puede ser motivo de verguenza de burlas y segregacion Indice 1 Historia 2 Discriminacion 3 Caracteristicas 3 1 Vocalizacion 4 Vocablos antiguos del fraylescano 5 Referencias 6 Bibliografia 7 Vease tambienHistoria EditarSe especula que sus origenes se encuentran en el municipio de Chiapa de Corzo en donde estuvo el primer templo catolico en Chiapas de los espanoles construido el 1 de marzo de 1528 con la llegada de frailes y espanoles descendientes de Sefardies quienes fueron los que ensenaron a los locales su espanol sefaradi del siglo XV Posteriormente se extendio en Chiapas con la migracion y colonizacion de la gente de Chiapa de Corzo a la region de la fraylesca y algunas otras partes de Chiapas como Tuxtla Gutierrez Acala Suchiapa y Copoya Este dialecto posee un cuadruple fundamento el castizo castellano antiguo del siglo XV los hebraismos utilizados en Espana y Portugal asi como tambien de los elementos indigenas locales Chiapaneco zoque y maya a su vez que palabras inventadas originales del dialecto en objetos sencillos Recibe el nombre de ladinio en la decada de los sesenta debido a la semejanza que algunos linguistas encontraron con el Haquetia con el judeo espanol o judezmo y con el espanyolit asi como por su parecido al espanol medieval por esta razon se les llamaba a los indios que hablaban castilla o espanol indios ladinos por su manera de hablar semejante a la de los hablantes del judeo espanol o ladino Al no haber sido todavia armonizada por una programacion linguistica es actualmente objeto de controversias Discriminacion EditarEl 7 de agosto de 1915 un senor de apellido Cal y Mayor probablemente un gobernador en 1921 envio una circular rubricada donde senalaba lo siguiente Existe actualmente en el Estado se refiere a Chiapas una degeneracion muy marcada en el idioma nacional no solo por la pobreza extraordinaria del lenguaje sino tambien por el deplorable numero de voces y construcciones incorrectas 1 Relatos como estos daban la sensacion de que en Chiapas se hablaba un pesimo castellano o el peor espanol del mundo sin darse cuenta de que en realidad se trata de una variacion linguistica de un dialecto del espanol De esta manera se combatio mediante campanas intensas de correccion en las escuelas y medios de comunicacion para hablar bien Proclamandose que eran voces propias de ignorantes y construcciones incorrectas frases como A dio jodido Ques sese A su mecha Pa jodelo Cabal tu paga Al saber Ah burro Apue uhm Caso quiere Dejalo sta Vas teakere Ay manana Pa la chucha Ya no muy Mire ste Iday vos alsaber ures desdioy desdiures Etcetera O palabras como Asinita vos malaya guarampo uste jimbalo veni barraco callate nani mima miralo anda jimbalo venite jonis virguela virgueliento onde guineo jolote amonos chiqueado apishcahuado desbalagado maestrada matazon escueleros papujo choco cholenco aiga velo ansi disir iday no o na etcetera Las cuales deberian ser sustituidas por Asi nada mas tu ojala enclenque usted lanzarlo ven hombre callate bebita mami miralo anda vente trasero viruela virolento donde platano guajolote vamonos mimado apestoso desordenado maestros matanza estudiantes palido ciego lerdo haya miralo asi decir hola don o dona etcetera Dando como resultado una campana permanente para supuestamente corregir la forma de hablar un mal espanol o de un espanol inferior lo que representa un genocidio linguistico por lo que este dialecto podria desaparecer en unas cuantas decadas sin ser estudiado cientificamente Caracteristicas EditarSe caracteriza por la supresion de la s y la r al final de las palabras acentuando la ultima vocal por ejemplo pue es pues Debilitamiento de j intervocalica la aspiracion o debilitamiento de x y la velarizacion de n La h se pronuncia como una J suave por ejemplo ahumado es ajumado Hediondo es jediondo 2 El uso del vos es informal Consiste en la utilizacion del pronombre vos en lugar de tu 3 El uso del Uste es formal Consiste en la utilizacion del pronombre Uste en lugar de usted La combinacion aho se simplifica a o por ejemplo ogar es ahogar ahora es ora Aunque ya casi en desuso por la globalizazion esta la terminacion es por ejemplo fuites es fuiste dijites es dijiste El uso constante de palabras extranas en cosas sencillas Por ejemplo 1 Loichi Cuando una cuerda amarrada a una estaca en el piso se utiliza para amarrar algo para que no se lo lleve el viento Probablemente debido a que la zona en la que nacio la palabra tenia una minuscula densidad poblacional se podian dejar todo tipo de objetos en matorrales cerca de cabanas y estas costumbres se hacen utiles El diptongo ia o io se usa como diminutivo por ejemplo Hermanitia es hermanita hijitio es hijito La terminacion ada se usa como plural por ejemplo chuchada es perros mujerada es mujeres En los verbos del voseo en el presente del indicativo se anade un acento a la ultima vocal El unico verbo irregular es el verbo ser que utiliza la forma sos por ejemplo hablas comes vivis sos Las contracciones como por ejemplo cara e cuija 4 ais tabueno d oro dejalo sta 5 Ejemplo de un dialogo en ladinio o fraylescano Pa jodelo pura bobera sos vos queya mama moderna no seas jaragana dale bien de come a mi chiquitia pa que no se descrie no se me vaya a queda chintanita mi criatura 6 Vocalizacion Editar Anterior Central PosteriorCerrada i uSemicerrada e oSemiabierta ɛ ɔAbierta ae aVocablos antiguos del fraylescano Editar1 Abujerar agujerar 2 Acomparar comparar 3 Acurrucar encogerse achicarse 4 Aguafiesta quien estropea algo 5 Aguelo a abuelo a 6 Ahibidiay apartarte quitate de ahi 7 Aiga haya del verbo haber 8 Aijao ahijado 9 Ailante ahi delante 10 Al canto al borde en la oria en la orilla 11 Al inter al momento 12 Alcaguetear encubrir alcahuetear 13 Aldaba picaporte llamador 14 Almario armario 15 Alministrador administrador 16 Almolzar desayuno 17 Alpargatazo golpe dado en las nalgas con la alpargata Calzado 18 Alredor alrededor 19 Amolar fastidiar joder 20 Amos Exclamacion de Vamos 21 Anda fuera Vete 22 Anday ve ahi 23 Ande Onde vas que estas haciendo a donde vas 24 Animalada accion de personas torpes 25 Ansias nauseas desesperacion 26 Antiayer anteayer 27 Antiojos gafas 28 Anada ano temporada 29 Aponderador que elogia a personas o cosas 30 Arpillera tela de saco de tejido ralo 31 Arrejuntar vivir en pareja sin casar 32 Arrejuntao persona que vive arrejuntada 33 Asina Ansina asi 34 Auja aguja 35 Azer lena cortar lena 36 Balde ir en ir para nada 37 Barranco torrente 38 Bas que andas vas bien 39 Bendicion venta cosa buena 40 Biejarruco despreciativo de viejo 41 Blanquiar blanquear encalar 7 8 9 Referencias Editar Ingreso Eraclio Zepeda a la Academia Mexicana de la Lengua Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2015 Consultado el 21 de septiembre de 2014 Dialectos Nativos en Mexico Consultado el 21 de septiembre de 2014 CHIAPAS SU LENGUAJE IDIOMA Y DIALECTO Consultado el 21 de septiembre de 2014 El habla Chiapaneca Julio Derbez Consultado el 21 de septiembre de 2014 Diccionario de la Rial Academia de la Lengua Fraylescana Rial Academia de la Lengua Frailescana A C Consultado el 21 de septiembre de 2014 Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la orden de predicadores de Fray Francisco Ximenez Doctrina cristiana en lengua chiapaneca de Fray Luis da Barrientos Algunas cosas curiosas en lengua chiapaneca y Sermones de doctrina en lengua chiapaneca de Fray Juan de NunezBibliografia EditarThe Postclassic to Spanish era Transition in Mesoamerica Archaeological Perspectives Susan Kepecs Rani T Alexander UNM Press 2005 Words of the True Peoples Palabras de Los Seres Verdaderos Anthology of Contemporary Mexican Indigenous Language Writers Antologia de Escritores Actuales en Lenguas Indigenas de Mexico Vol I Carlos Montemayor Donald Frischmann University of Texas Press 2004 La identidad chiapaneca a traves del cuento Irma Contreras Garcia UNAM 2010 Rial Academia de la Lengua Frailescana nos acordamo platicamo y lo mantenemo diccionario de terminos Frailescanos no recogidos por la Real Academia de la Lengua Espanola anecdotas poemas coplas salmos cuentos y otro tipo de relatos que forman parte de la a tradicion oral de la Frailesca Chiapas Rial Academia de la Lengua Frailescana 2006 Vease tambien EditarEspanol tabasqueno Idioma judeoespanol Sefardi Judeoespanol calco Datos Q18223088 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Fraylescano amp oldid 147468965, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos