fbpx
Wikipedia

Bei der Hitz im Sommer eß ich

Bei der Hitz im Sommer eß ich (en español, ‘En el calor del verano como’) en sol mayor, K. 234/382e, es un canon a tres voces del que durante mucho tiempo se creyó que había sido compuesto por Wolfgang Amadeus Mozart en 1782 en Viena; pero parece ser que en realidad es obra de Wenzel Trnka.[1]

Retrato póstumo de Wolfgang Amadeus Mozart, pintado por Barbara Krafft en 1819

Autenticidad

En 1988, Wolfgang Plath,[2]​ editor del Bärenreiter Neue Mozart-Ausgabe (NMA), presentó pruebas que evidenciaban que el compositor de la obra, así como del canon KV 233/382d, era, en realidad, Wenzel Trnka.[3][4][5][6]​ El que Mozart no fuera el autor de las KV 229, KV 230, KV 231, KV 233, KV 234 ya se había mencionado en la NMA en 1974.[7]​ De todas formas, la letra, sin censura, probablemente fue hecha por el mismo Mozart. La esposa de Mozart, Constanze, presentó el canon modificado al editor Breitkopf & Härtel.

Letra

El texto redescubierto, y posiblemente original dice:[8]

Bei der Hitz im Sommer eß ich gerne
Wurzl und Krauter auch Butter und Rettig;
treibt furtreflich Wind und kuhlet mich ab,
und kuhlet mich ab.
Ich nehm Limonade, Mandelmilch,
auch zu Zeiten Horner Bier, auch zu Zeiten Horner Bier;
das im heißen Sommer nur,
im Sommer nur.
Ich für mich in Eis gekuhlts Glas Wein,
für mich im Eis gekuhlts Glas Wein in Eis.
Auch mein Glas gefrohrnes.

Letra alternativa

Según Neue Mozart Edition este es el texto cambiado por Johann Christoph Härtel (1763–1827) o por Christoph Gottlob Breitkopf (1750–1800) para la edición de 1804 de los cánones en Œuvres Complettes de Breitkopf & Härtel.[9]

Essen, Trinken, das erhält den Leib;
's ist doch mein liebster Zeitvertreib,
das Essen und Trinken!
Labt mich Speis und Trank nicht mehr, dann ade,
dann Welt, gute Nacht!
So ein Brätchen, ein Pastetchen, ach!
wenn die meinem Gaumen winken,
meinem Gaumen winken,
dann, dann, dann, ist mein Tag vollbracht,
mein Tag vollbracht!
Ach! und wenn im lieben Gläschen Sorg und Gram
darnieder, niedersinken, dann –
aller Welt dann gute Nacht!

Véase también

Notas y referencias

  1. Wenzel Trnka (en checo, Václav Trnka z Křovic / en alemán, Wenzel Trnka von Krzowitz, 1739 – 1791): físico y catedrático bohemio, músico aficionado.
  2. Wolfgang Plath (1930 – 1995): musicólogo alemán especializado en la obra de Mozart.
  3. Plath, Wolfgang; Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus (1988). Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz 1988. ISBN 3-515-05996-2. 
  4. Silke Leopold (ed.); Jutta Schmoll-Barthel, Sara Jeffe (octubre de 2005). Mozart-Handbuch. Stuttgart: Metzler. pp. 640, 653, 689. ISBN 3-476-02077-0. 
  5. Dietrich Berke, Wolfgang Rehm, Miriam Pfadt (2007). (PDF). Neue Mozart Ausgabe (en alemán). Bärenreiter. Archivado desde el original el 22 de julio de 2007. 
  6. Catherine Carl, Dan Manley, Dennis Pajot, Steve Ralsten, Gary Smith. . Mozart Forum. Archivado desde el original el 14 de agosto de 2007. 
  7. Véase la partitura de la NMA, página IX.
  8. Dennis Pajot, K233 and K234 Mozat's "Kiss my Ass" Canons
  9. Véase la partitura de la NMA, página X, nota al pie 10.

Enlaces externos

  •   Datos: Q4881038

hitz, sommer, español, calor, verano, como, mayor, 382e, canon, tres, voces, durante, mucho, tiempo, creyó, había, sido, compuesto, wolfgang, amadeus, mozart, 1782, viena, pero, parece, realidad, obra, wenzel, trnka, retrato, póstumo, wolfgang, amadeus, mozart. Bei der Hitz im Sommer ess ich en espanol En el calor del verano como en sol mayor K 234 382e es un canon a tres voces del que durante mucho tiempo se creyo que habia sido compuesto por Wolfgang Amadeus Mozart en 1782 en Viena pero parece ser que en realidad es obra de Wenzel Trnka 1 Retrato postumo de Wolfgang Amadeus Mozart pintado por Barbara Krafft en 1819 Indice 1 Autenticidad 2 Letra 2 1 Letra alternativa 3 Vease tambien 4 Notas y referencias 5 Enlaces externosAutenticidad EditarEn 1988 Wolfgang Plath 2 editor del Barenreiter Neue Mozart Ausgabe NMA presento pruebas que evidenciaban que el compositor de la obra asi como del canon KV 233 382d era en realidad Wenzel Trnka 3 4 5 6 El que Mozart no fuera el autor de las KV 229 KV 230 KV 231 KV 233 KV 234 ya se habia mencionado en la NMA en 1974 7 De todas formas la letra sin censura probablemente fue hecha por el mismo Mozart La esposa de Mozart Constanze presento el canon modificado al editor Breitkopf amp Hartel Letra EditarEl texto redescubierto y posiblemente original dice 8 Bei der Hitz im Sommer ess ich gerneWurzl und Krauter auch Butter und Rettig treibt furtreflich Wind und kuhlet mich ab und kuhlet mich ab Ich nehm Limonade Mandelmilch auch zu Zeiten Horner Bier auch zu Zeiten Horner Bier das im heissen Sommer nur im Sommer nur Ich fur mich in Eis gekuhlts Glas Wein fur mich im Eis gekuhlts Glas Wein in Eis Auch mein Glas gefrohrnes Letra alternativa Editar Segun Neue Mozart Edition este es el texto cambiado por Johann Christoph Hartel 1763 1827 o por Christoph Gottlob Breitkopf 1750 1800 para la edicion de 1804 de los canones en Œuvres Complettes de Breitkopf amp Hartel 9 Essen Trinken das erhalt den Leib s ist doch mein liebster Zeitvertreib das Essen und Trinken Labt mich Speis und Trank nicht mehr dann ade dann Welt gute Nacht So ein Bratchen ein Pastetchen ach wenn die meinem Gaumen winken meinem Gaumen winken dann dann dann ist mein Tag vollbracht mein Tag vollbracht Ach und wenn im lieben Glaschen Sorg und Gramdarnieder niedersinken dann aller Welt dann gute Nacht Vease tambien EditarBona nox Difficile lectu mihi mars Leck mir den Arsch fein recht schon sauber Leck mich im Arsch Mozart y la escatologia Anexo Arias de concierto canciones y canones de Wolfgang Amadeus Mozart Notas y referencias Editar Wenzel Trnka en checo Vaclav Trnka z Krovic en aleman Wenzel Trnka von Krzowitz 1739 1791 fisico y catedratico bohemio musico aficionado Wolfgang Plath 1930 1995 musicologo aleman especializado en la obra de Mozart Plath Wolfgang Bennwitz Hanspeter Buschmeier Gabriele Feder Georg Hofmann Klaus 1988 Opera incerta Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben Kolloquium Mainz 1988 ISBN 3 515 05996 2 Silke Leopold ed Jutta Schmoll Barthel Sara Jeffe octubre de 2005 Mozart Handbuch Stuttgart Metzler pp 640 653 689 ISBN 3 476 02077 0 Dietrich Berke Wolfgang Rehm Miriam Pfadt 2007 Endbericht PDF Neue Mozart Ausgabe en aleman Barenreiter Archivado desde el original el 22 de julio de 2007 Catherine Carl Dan Manley Dennis Pajot Steve Ralsten Gary Smith Koechel List Mozart Forum Archivado desde el original el 14 de agosto de 2007 Vease la partitura de la NMA pagina IX Dennis Pajot K233 and K234 Mozat s Kiss my Ass Canons Mozart Forum Vease la partitura de la NMA pagina X nota al pie 10 Enlaces externos EditarBei der Hitz im Sommer ess ich Partitura e informe critico en la Neue Mozart Ausgabe en aleman Bei der Hitz im Sommer ess ich en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales en ingles Datos Q4881038Obtenido de https es wikipedia org w index php title Bei der Hitz im Sommer ess ich amp oldid 137304113, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos