Gramática del quechua sureño
El quechua sureño es una lengua flexiva de tipo aglutinante, se usa abundantemente la flexión y la derivación para formar sus palabras. Tiene una gramática muy regular y similar a la del idioma aimara y la del jaqaru, con los cuales se los quiso emparentar en el pasado. Su gramática resulta muy similar a la de las demás lenguas quechuas.
Morfología
Como se mencionó antes, la formación de las palabras se da eminentemente por flexión y derivación; esto se logra mediante la adición de múltiples sufijos. Si a una raíz que termine en una consonante se le desea agregar una raíz que comienza con una consonante final (aquella que debería ser la última consonante de una sílaba) se interpone el interfijo -ni- para evitar la cacofonía. Por ejemplo:
- yawar (sangre) + -y (posesivo de primera persona) → yawarniy (mi sangre)
Categorías gramaticales
En el quechua, se presentan las siguientes categorías gramaticales:
- sustantivo
- Siendo siempre núcleo de algún sintagma nominal
- pronombre
Número | |||
---|---|---|---|
SIN | PL | ||
P e r s o n a | 1.ª | ñuqa | ñuqa·n·chik (INCL) |
ñuqa·y·ku (EXCL) | |||
2.ª | qan | ||
qam·kuna | |||
3.ª | pay | pay·kuna |
- Son siete. Las formas singulares – ñuqa (yo), qan (tú) y pay (él) – sirven para formar las plurales con el sufijo pluralizador (-kuna) – qankuna, paykuna – salvo en el caso de la primera persona, donde se presentan dos formas: una incluyente – ñuqanchik: "nosotros incluido(s) vos(otros)", "nosotros contigo" – y otra excluyente – ñuqayku: "nosotros sin vos(otros)", "nosotros sin tí" –.
- adjetivo
- Siempre como modificador del sintagma nominal y delante de un sustantivo o un pronombre. Existen de las siguientes formas:
- Primitivas: Como puka (rojo)
- Derivada: Como pukachasqa (enrojecido)
- Simples: puka (rojo)
- Compuestos: pukaypuka (rojísimo)
- verbo
- Siempre como núcleo del sintagma verbal.
- adverbio
- Siempre como modificador del sintagma verbal y delante de un verbo.
- interjección
- alaláw ("¡qué frío!"), atatáw ("¡qué feo!"), ananáw (¡qué cansancio!), etc.
Morfología nominal
Flexión nominal
En cuanto a la flexión nominal o declinación, las raíces pueden aceptar sufijos que lo flexiones en número, persona y caso. Estos procesos se llaman declinación
Proceso | Sufijos | Ejemplo | Traducción aproximada al español | |
---|---|---|---|---|
flexión de número | plural | -kuna | wasikuna | casas |
flexión de persona | ñuqa | -y | wasiy | mi casa |
qam | -yki | wasiyki | tu casa | |
pay | -n | wasin | su casa (de él/ella/aquello) | |
ñuqanchik | -nchik | wasinchik | nuestra casa (incl.) | |
ñuqayku | -y-ku | wasiyku | nuestra casa (excl.) | |
qamkuna | -yki-chik | wasiykichik | vuestra casa | |
paykuna | -n-ku | wasinku | su casa (de ellos) | |
flexión de caso | caso ablativo | -manta | wasimanta | desde la casa |
caso acusativo | -ta | wasita | a la casa | |
caso benefactivo | -paq | wasipaq | para la casa | |
caso causal | -rayku | wasirayku | por (motivo de) la casa | |
caso comitativo (instrumental) | -wan | wasiwan | con la casa | |
caso comparativo | -hina | wasihina | como la casa | |
caso lativo | -man | wasiman | hacia la casa | |
caso genitivo | -p(a) | wasip | de la casa | |
caso interactivo | -pura | wasipura | entre casas ( literalmente); contexto real: entre miembros o moradores de casa. | |
caso locativo | -pi | wasipi | en la casa | |
caso terminativo | -kama | wasikama | hasta la casa |
Por lo general, antecede dentro de una palabra el sufijo flexivo de persona a los de número (-kuna). La excepción es la variante santiagueña, en la cual se da el caso inverso.[1]
Común | Santiagueño | (traducción) |
---|---|---|
allqu-y-kuna | allqu-kuna-y | (mis perros) |
Derivación nominal
En cuanto a la derivación, los sufijos quechuas pueden clasificarse en dos grupos: denominalizadores y deverbalizadores
Proceso | Sufijos | Ejemplo | (traducción) | |
---|---|---|---|---|
derivación denominalizadora | posesivo | -yuq | allquyuq | el que tiene perro; posesor de perro. |
inclusivo | -nti- | allquntin | con su perro;[2] conjuntamente con un perro. | |
aumentativo | -sapa | ñawisapa | de ojos muy grandes, "puro ojos" (ñawi = ojo) | |
semejanza | -masi | allqumasi | semejante del perro (otro perro necesariamente) | |
limitativo | -lla | allqulla | tan sólo el perro, sólo (el/los) perro(s) | |
aumentativo (adj.) | -chaq | hatunchaq | muy grande (hatun = grande) | |
superlativo (adv.) | -ancha (muy) | ancha hatun | muy grande, demasiado grande ('hatun': grande, extenso)[3] | |
derivación deverbalizadora | infinitivizador | -y | llamk'ay icha llank'ay[4] | trabajar (verbo en infinitivo), o [el o un] trabajo ( sustantivo) |
agentivo | -q | llamk'aq | el que trabaja, obrero, trabajador | |
concretizador | -na | llamk'ana | herramienta | |
participial | -sqa | llamk'asqa | trabajado(a) |
Referencias
- Jorge R., Alderetes (2005). «Morfoligía Nominal del Quechua Santiagueño». 1997. Consultado el 2006.
- 'Con su perro' podría ser: alqunwan
- Qheswa-españoñ-qheswa Simi Taq AMLQ, Qosqo (1995)
- Qheswa-españoñ-qheswa Simi Taq AMLQ, Qosqo (1995)
Enlaces externos
- Breve gramática de Quechua Sureño PUCP
- Wikipedia en la lengua Quechua
- Qhichwa simipi Wikipidiyam