fbpx
Wikipedia

Francés de Suiza

El francés de Suiza o francés suizo (en francés: français de Suisse) es la variedad del francés que se habla en la parte de Suiza conocida como Romandía (la región francófona de Suiza). El francés suizo no debe confundirse con el francoprovenzal, otra lengua romance que se habla en Romandía, o con el romanche que se habla en los Grisones.

Distribución lingüística de Suiza
     Francés (Romandía)      Alemán      Italiano      Romanche

Número de hablantes

Según datos de 2012, alrededor de 1,8 millones de personas en Suiza (el 22,6% de la población total del país) hablaba francés como lengua materna y alrededor del 29,1% de la población tenía conocimientos prácticos de francés.[1]

Características

Las diferencias entre el francés suizo y el francés de Francia son pequeñas y, en su mayoría, léxicas: un hablante de francés suizo no tendrá problemas de comunicación con uno francés, y un hablante francés sólo se encontrará con unas cuantas palabras extrañas al escuchar hablar a un suizo francófono. El francés suizo difiere del francés de Francia en menor grado que el alemán suizo lo hace del alemán estándar. No obstante, no siempre esto ha sido así, pues la mayor parte de los dialectos hablados en la zona de Romandía han desaparecido y ya no se hablan ni se usan.

No existe un único francés suizo estandarizado: cada cantón (o incluso cada ciudad, en algunos casos) utiliza un vocabulario diferente, que suele provenir de la lengua regional local o del alemán, dado que Suiza es predominantemente germanófona.

La mayor parte de las diferencias entre el francés suizo y el francés estándar se deben a los diferentes sistemas políticos y administrativos de Suiza y de Francia. Por ejemplo:

  • La palabra canton tiene un sentido diferente en cada país. En Suiza, los cantones son estados constituyentes de la Confederación, mientras que en Francia son agrupaciones de municipios.
  • En Francia, a un buzón de correos se lo denomina boîte postale (BP), mientras que en Suiza se lo llama case postale (CP).
  • El examen que deben realizar los estudiantes franceses al concluir sus estudios secundarios para poder acceder a la universidad se llama Baccalauréat. En Suiza, este examen se denomina Maturité.

Otros ejemplos:

  • El francés suizo comparte con el francés belga numerosos rasgos léxicos distintivos, como el uso de la palabra septante para setenta y nonante para noventa, en contraposición a soixante-dix (literalmente "sesenta-diez") y quatre-vingt-dix (literalmente "cuatro-veinte-diez") del sistema numérico francés. Además, también se suele utilizar la palabra huitante para ochenta, en lugar de quatre-vingts (literalmente "cuatro-veintes"), especialmente en los cantones de Vaud, Valais y Friburgo; el término octante (del latín octaginta) hoy se considera extinto.
  • También, se utilizan las palabra déjeuner (desayuno) y dîner (almuerzo) con el mismo significado que tienen en el francés belga y el francés del Quebec, en oposición al significado que tienen en francés de Francia (almuerzo y cena, respectivamente), que supuestamente se deba a la costumbre de Luis XIV de levantarse al mediodía; véase vocabulario del francés belga.
  • Para referirse al teléfono móvil, los suizos utilizan la palabra Natel (acrónimo de Nationales Autotelefon) en lugar de portable.
  • El francés de Suiza ha incorporado muchos germanismos, un fenómeno que es más evidente en las zonas de la frontera lingüística, como el Jura bernés, Gruyère o Neuchâtel. Es el caso de vattre et mouttre en lugar de père et mère ("padre y madre"), poutzer en lugar de nettoyer ("limpiar"), speck en lugar de lard ("manteca") o witz en lugar de blague ("chiste").

Variedades

En el oeste de Suiza, además del predominante francés estándar, una pequeña minoría aún habla el patois. En la Suiza francófona se hablan mayoritariamente dialectos francoprovenzales, a excepción del norte del cantón de Neuchâtel, el Jura bernés y el cantón del Jura, donde se hablan dialectos pertenecientes al grupo de las lenguas de oïl (al que también pertenece el francés estándar).

Ejemplos

Francés de Suiza Francés de Francia Español Notas
action promotion oferta especial, promoción
adieu salut hola/adiós En Francia, "adieu" tiene una connotación de "despedida" y sólo se usa cuando las personas no se van a volver a ver. En Suiza se utiliza como un saludo informal cotidiano.
attique dernier étage planta de arriba, piso superior
bancomat distributeur automatique de billets cajero automático Este término también es de uso corriente en Italia. En Suiza, se usa bancomat para los cajeros de las entidades bancarias y postomat para los cajeros de la empresa estatal de correos (La Poste).
biffer rayer/barrer quelque chose d'écrit borrar, eliminar, tachar
bobet crétin (nombre) o bête/stupide (adjetivo) idiota (nombre) o estúpido (adjetivo)
boguet cyclomoteur ciclomotor
bonnard sympa o bien bueno, agradable, bien
bonne-main pourboire propina Literalmente "buena mano".
borne hydrante bouche d'incendie boca de incendios
bourbine suisse-allemand suizo alemán
mascogner tricher aux examens hacer trampa/copiar en un examen
carnotzet cave à vin/cellier/fumoir bodega Esta expresión también se encuentra en zonas de Francia fronterizas con Suiza (Alta Saboya)
cheni désordre desorden
chiquelette chewing-gum chicle, goma de mascar
collège (Ginebra) o gymnase (Vaud) lycée instituto de enseñanza secundaria
crousille tirelire hucha, alcancía
cornet sac en plastique bolsa de plástico En Francia, por "cornet" se entiende un cono de helado.
cutips coton-tige bastoncillo de algodón, hisopo Por antonomasia de la marca comercial Q-tips.
cycle collège colegio de enseñanza media
déjeuner petit-déjeuner desayuno
dent de lion pissenlit diente de león
dîner déjeuner comida principal del día
duvet couette edredón "Duvet" proviene del hecho de que los edredones solían estar rellenos de plumón (duvet). En Francia, "duvet" significa "saco de dormir".
s'encoubler se prendre les pieds dans quelque chose/trébucher tropezar
s'énuquer se briser la nuque desnucarse
étude d'avocats cabinet d'avocats bufete de abogados
faire la noce faire la fête ir de fiesta/juerga Esta expresión también existe en Francia, aunque aquí su uso es más reducido y limitado a las personas de mayor edad.
fœhn sèche-cheveux secador de pelo El nombre "fœhn" proviene del viento foehn.
frouz les Français personas de Francia, franceses Esta palabra se considera peyorativa.
fonds terrain o champs campo, terreno
fourre dossier/housse carpeta, funda En francés, "fourrer" significa "rellenar".
galetas grenier desván, buhardilla También se usa en zonas alpinas de Francia (Delfinado)
giratoire rond-point, giratoire rotonda, glorieta Proviene de "carrefour à sens giratoire", que se traduciría como "cruce giratorio"
gouille flaque charco
linge serviette toalla En francés, "linge" es un término genérico que hace referencia a la ropa de vestir, la ropa de cama y las toallas.
lolette tétine chupete
maman de jour assistante maternelle niñera, cuidadora
natel (téléphone) portable teléfono móvil / celular
nom de bleu ! nom de dieu ! ¡maldita sea!
panosse serpillière fregona o mopa
papier ménage papier essuie-tout servilleta de papel
pive pomme de pin piña (de pino)
réclame publicité anuncio publicitario "Réclame" también existe en el francés de Francia con el mismo significado, aunque está en desuso.
régie agence immobilière agencia inmobiliaria
roye pluie lluvia
royer pleuvoir llover
sans autre sans plus attendre sin demora
santé à tes/vos souhaits ¡salud!, ¡Jesús! (cuando estornuda alguien)
service je t'en/vous en prie de nada De "à votre service", que significa "a su servicio".
services couverts cubiertos
signofile/indicateur clignotant intermitente (de un vehículo)
souper dîner cena
tablard étagère estante
uni (abreviatura de université) fac (abreviatura de faculté) universidad
votation scrutin votación, elecciones

Referencias

  1. . Archivado desde el original el 30 de octubre de 2007. Consultado el 24 de mayo de 2017. 

Enlaces externos

  • Lexique vaudois
  • Petit lexique de patois
  • Causons vaudois - Dico
  •   Datos: Q1480152

francés, suiza, francés, suiza, francés, suizo, francés, français, suisse, variedad, francés, habla, parte, suiza, conocida, como, romandía, región, francófona, suiza, francés, suizo, debe, confundirse, francoprovenzal, otra, lengua, romance, habla, romandía, . El frances de Suiza o frances suizo en frances francais de Suisse es la variedad del frances que se habla en la parte de Suiza conocida como Romandia la region francofona de Suiza El frances suizo no debe confundirse con el francoprovenzal otra lengua romance que se habla en Romandia o con el romanche que se habla en los Grisones Distribucion linguistica de Suiza Frances Romandia Aleman Italiano Romanche Indice 1 Numero de hablantes 2 Caracteristicas 3 Variedades 4 Ejemplos 5 Referencias 6 Enlaces externosNumero de hablantes EditarSegun datos de 2012 alrededor de 1 8 millones de personas en Suiza el 22 6 de la poblacion total del pais hablaba frances como lengua materna y alrededor del 29 1 de la poblacion tenia conocimientos practicos de frances 1 Caracteristicas EditarLas diferencias entre el frances suizo y el frances de Francia son pequenas y en su mayoria lexicas un hablante de frances suizo no tendra problemas de comunicacion con uno frances y un hablante frances solo se encontrara con unas cuantas palabras extranas al escuchar hablar a un suizo francofono El frances suizo difiere del frances de Francia en menor grado que el aleman suizo lo hace del aleman estandar No obstante no siempre esto ha sido asi pues la mayor parte de los dialectos hablados en la zona de Romandia han desaparecido y ya no se hablan ni se usan No existe un unico frances suizo estandarizado cada canton o incluso cada ciudad en algunos casos utiliza un vocabulario diferente que suele provenir de la lengua regional local o del aleman dado que Suiza es predominantemente germanofona La mayor parte de las diferencias entre el frances suizo y el frances estandar se deben a los diferentes sistemas politicos y administrativos de Suiza y de Francia Por ejemplo La palabra canton tiene un sentido diferente en cada pais En Suiza los cantones son estados constituyentes de la Confederacion mientras que en Francia son agrupaciones de municipios En Francia a un buzon de correos se lo denomina boite postale BP mientras que en Suiza se lo llama case postale CP El examen que deben realizar los estudiantes franceses al concluir sus estudios secundarios para poder acceder a la universidad se llama Baccalaureat En Suiza este examen se denomina Maturite Otros ejemplos El frances suizo comparte con el frances belga numerosos rasgos lexicos distintivos como el uso de la palabra septante para setenta y nonante para noventa en contraposicion a soixante dix literalmente sesenta diez y quatre vingt dix literalmente cuatro veinte diez del sistema numerico frances Ademas tambien se suele utilizar la palabra huitante para ochenta en lugar de quatre vingts literalmente cuatro veintes especialmente en los cantones de Vaud Valais y Friburgo el termino octante del latin octaginta hoy se considera extinto Tambien se utilizan las palabra dejeuner desayuno y diner almuerzo con el mismo significado que tienen en el frances belga y el frances del Quebec en oposicion al significado que tienen en frances de Francia almuerzo y cena respectivamente que supuestamente se deba a la costumbre de Luis XIV de levantarse al mediodia vease vocabulario del frances belga Para referirse al telefono movil los suizos utilizan la palabra Natel acronimo de Nationales Autotelefon en lugar de portable El frances de Suiza ha incorporado muchos germanismos un fenomeno que es mas evidente en las zonas de la frontera linguistica como el Jura bernes Gruyere o Neuchatel Es el caso de vattre et mouttre en lugar de pere et mere padre y madre poutzer en lugar de nettoyer limpiar speck en lugar de lard manteca o witz en lugar de blague chiste Variedades EditarEn el oeste de Suiza ademas del predominante frances estandar una pequena minoria aun habla el patois En la Suiza francofona se hablan mayoritariamente dialectos francoprovenzales a excepcion del norte del canton de Neuchatel el Jura bernes y el canton del Jura donde se hablan dialectos pertenecientes al grupo de las lenguas de oil al que tambien pertenece el frances estandar Ejemplos EditarFrances de Suiza Frances de Francia Espanol Notasaction promotion oferta especial promocionadieu salut hola adios En Francia adieu tiene una connotacion de despedida y solo se usa cuando las personas no se van a volver a ver En Suiza se utiliza como un saludo informal cotidiano attique dernier etage planta de arriba piso superiorbancomat distributeur automatique de billets cajero automatico Este termino tambien es de uso corriente en Italia En Suiza se usa bancomat para los cajeros de las entidades bancarias y postomat para los cajeros de la empresa estatal de correos La Poste biffer rayer barrer quelque chose d ecrit borrar eliminar tacharbobet cretin nombre o bete stupide adjetivo idiota nombre o estupido adjetivo boguet cyclomoteur ciclomotorbonnard sympa o bien bueno agradable bienbonne main pourboire propina Literalmente buena mano borne hydrante bouche d incendie boca de incendiosbourbine suisse allemand suizo alemanmascogner tricher aux examens hacer trampa copiar en un examencarnotzet cave a vin cellier fumoir bodega Esta expresion tambien se encuentra en zonas de Francia fronterizas con Suiza Alta Saboya cheni desordre desordenchiquelette chewing gum chicle goma de mascarcollege Ginebra o gymnase Vaud lycee instituto de ensenanza secundariacrousille tirelire hucha alcanciacornet sac en plastique bolsa de plastico En Francia por cornet se entiende un cono de helado cutips coton tige bastoncillo de algodon hisopo Por antonomasia de la marca comercial Q tips cycle college colegio de ensenanza mediadejeuner petit dejeuner desayunodent de lion pissenlit diente de leondiner dejeuner comida principal del diaduvet couette edredon Duvet proviene del hecho de que los edredones solian estar rellenos de plumon duvet En Francia duvet significa saco de dormir s encoubler se prendre les pieds dans quelque chose trebucher tropezars enuquer se briser la nuque desnucarseetude d avocats cabinet d avocats bufete de abogadosfaire la noce faire la fete ir de fiesta juerga Esta expresion tambien existe en Francia aunque aqui su uso es mas reducido y limitado a las personas de mayor edad fœhn seche cheveux secador de pelo El nombre fœhn proviene del viento foehn frouz les Francais personas de Francia franceses Esta palabra se considera peyorativa fonds terrain o champs campo terrenofourre dossier housse carpeta funda En frances fourrer significa rellenar galetas grenier desvan buhardilla Tambien se usa en zonas alpinas de Francia Delfinado giratoire rond point giratoire rotonda glorieta Proviene de carrefour a sens giratoire que se traduciria como cruce giratorio gouille flaque charcolinge serviette toalla En frances linge es un termino generico que hace referencia a la ropa de vestir la ropa de cama y las toallas lolette tetine chupetemaman de jour assistante maternelle ninera cuidadoranatel telephone portable telefono movil celularnom de bleu nom de dieu maldita sea panosse serpilliere fregona o mopapapier menage papier essuie tout servilleta de papelpive pomme de pin pina de pino reclame publicite anuncio publicitario Reclame tambien existe en el frances de Francia con el mismo significado aunque esta en desuso regie agence immobiliere agencia inmobiliariaroye pluie lluviaroyer pleuvoir lloversans autre sans plus attendre sin demorasante a tes vos souhaits salud Jesus cuando estornuda alguien service je t en vous en prie de nada De a votre service que significa a su servicio services couverts cubiertossignofile indicateur clignotant intermitente de un vehiculo souper diner cenatablard etagere estanteuni abreviatura de universite fac abreviatura de faculte universidadvotation scrutin votacion eleccionesReferencias Editar Censo suizo de 2012 Archivado desde el original el 30 de octubre de 2007 Consultado el 24 de mayo de 2017 Enlaces externos EditarTermes regionaux de Suisse romande et de Savoie Lexique vaudois 2600 mots francais vaudois et vaudois francais Le Petit Jean Louis non illustre Petit lexique de patois Le francais en Suisse Causons vaudois Dico Datos Q1480152Obtenido de https es wikipedia org w index php title Frances de Suiza amp oldid 130366573, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos