fbpx
Wikipedia

Libro de Apolonio

El Libro de Apolonio es una obra medieval de la literatura castellana escrita en versos alejandrinos y estrofa cuaderna vía hacia la mitad del siglo XIII y perteneciente al Mester de clerecía.

Cronología

Tradicionalmente, se fecha el Libro de Apolonio alrededor de 1250 y se le suele considerar como una de las manifestaciones más tempranas del Mester de Clerecía (Ramón Menéndez Pidal, desde un punto de vista lexicográfico, lo sitúa en la segunda mitad del siglo XIII). Aunque aparentemente su cuaderna vía presenta abundantes irregularidades, esto no se debe a que pertenezca a una fecha tardía, sino a que el único manuscrito del que disponemos es de un copista de mediados del siglo XIV e introdujo cambios respecto a la lengua original (el trabajo paleográfico de Manuel Alvar demuestra que las irregularidades originales apenas llegan al 0.75 % de los versos de la obra). Este último, por demás, principal estudioso del poema, llega a la conclusión de que podía datarse alrededor de 1260.

Fuentes

La base de la narración es una famosa novela latino-medieval, la Historia Apolonii Regis Tyrii (Historia de Apolonio, rey de Tiro), escrita durante los siglos V y VI de nuestra era y atribuida a Celio Simposio, un autor que seguía el modelo de la novela bizantina o de aventuras. Sin embargo este texto se inspira en un modelo que parece remontarse al siglo III. Las aventuras de Apolonio fueron muy populares en la Edad Media y se conservan numerosas versiones en distintos idiomas. A fines del siglo XIV aludía a su historia en un poema en catalán Pedro IV el Ceremonioso y asimismo aparece aludido en la General Estoria de Alfonso X el Sabio. Posteriormente, ya en el siglo XVI, Joan Timoneda retomará la historia en la más extensa de las contenidas en su El patrañuelo (1567).

Autoría

Del compositor de la obra no sabemos nada, excepto que debió de ser un clérigo, dado el carácter culto y moralizante de la obra y podría ser natural del Alto Aragón o leonés. Además, que no asumió el papel de mero traductor y ni siquiera de adaptador, sino que intentó escribir una obra original (de hecho, el material está tan elaborado que los investigadores no se ponen de acuerdo sobre si se inspira en la versión latino-medieval o en alguna otra posterior francesa o provenzal, por lo que muy bien pudiera ser una versión propia).

Contenido

La obra se desarrolla en torno a los siguientes “núcleos narrativos”:

  1. El emperador Antíoco y el tema del incesto.
  2. Apolonio visita la corte de Antíoco y las ciudades de Tiro y Tarso.
  3. Antíoco persigue a Apolonio.
  4. Apolonio llega a la Pentápolis, los juegos de pelota en la playa, la muerte de Antíoco, el viaje y el naufragio.
  5. A partir de aquí el relato se bifurca: por un lado, historia de Luciana y su estancia en Éfeso; por otro, Apolonio en Tarso, la presencia de Estrangilo, el abandono de Tarsiana y su marcha a Egipto.
  6. El relato continúa bifurcado: a) Tarsiana y su intento de asesinato, el rapto que sufre a manos de los piratas y los sucesos de Mitilene; b) Apolonio retorna a Tarso, la falsa muerte de Tarsiana, el naufragio en su travesía a Mitilene y el encuentro que allí se produce.
  7. Las narraciones de Luciana y Tarsiana son resueltas mediante una anagnórisis parcial de Tarsiana y Apolonio. Marcha a Éfeso de los dos personajes.
  8. Anagnórisis total entre Apolonio, Tarsiana y Luciana.
  9. Final feliz de la obra.

Como se puede ver, una historia abigarrada, extensa, a veces confusa y prolija, cuyo “propósito” es sólo moralizante y su objetivo recalcar que siempre el mal conlleva un castigo y la práctica del bien un premio, porque, aunque el mundo es caótico y cambiante (el estado deste mundo, siempre así andido, / cada día se cambia, nunca quedo estido, copla 134) existe la Providencia divina que asegura un propósito final justo. Por otra parte, como ocurre en el Libro de Alexandre y en buena parte de la literatura medieval, el poeta mezcla lo dulce con lo útil y combina lo ameno con el adoctrinamiento.

Entre los varios elementos exógenos que incorpora la historia, se deben contar como importantes lo procedentes del folclore: el tema del incesto, el de la belleza sin par de las princesas y las adivinanzas o enigmas (once, nada menos: el de Antioco, el que Luciana escribe para mostrar su amor hacia Apolonio de la estrofa 223 y los nueve que Tarsiana propone a su padre de las coplas 505 a 523).

Personajes

En cuanto al “protagonista”, resulta ser un rey muy atípico: no le interesan las armas ni las conquistas y dos veces en el texto se le califica como caballero (coplas 360a y 459a). Por el contrario, desde el comienzo se nos presenta como un intelectual. Así, en la estrofa 22 se dice: Como era Apolonio de letras profundado. Y, más adelante, en la 31:

Encerrose Apolonio en sus cámaras privadas,
do tenié sus escritos y sus estorias notadas
rezó sus argumentos, las fazañas pasadas,
caldeas y latines, tres o cuatro vegadas.

Sin embargo, estos conocimientos no están completos si no tienen como piedra de toque la vida. Por eso el protagonista ha de recorrer todas esas aventuras y poner en práctica las enseñanzas y las virtudes aprendidas. El resultado final es la cortesía (componer un romance de nueva maestría / del buen rey Apolonio y de su cortesía (estrofa 1.º). Este concepto, en esta época medieval y en este ejemplo, engloba tanto la perfección moral como la social.

Ediciones

Aunque el primero que dio a conocer algunos versos de la obra fue José Rodríguez de Castro en el tomo segundo de su Biblioteca Española (Madrid, 1786), la primera edición completa se debe a Pedro José Pidal en diversos números de la Revista de Madrid (vol. IV, de 1840). Se trata de una edición deficiente, con numerosos errores y omisiones de lectura. En 1841, sin embargo, se volvió a publicar en la Colección de algunas poesías castellanas anteriores al siglo XV, como continuación a las ediciones del medievalista dieciochesco Tomás Antonio Sánchez, y en 1842 Eugenio de Ochoa la incluyó en su nueva edición corregida y aumentada del repertorio de Tomás Antonio Sánchez, Colección de poesías castellanas (París: Baudry, 1842). Florencio Janer también publica el texto en Poetas castellanos anteriores al siglo XV (1865), dentro de la Biblioteca de Autores Españoles de Manuel Rivadeneyra, pero ninguna de estas ediciones puede considerarse edición crítica.

Solamente a principios del siglo XX aparece la primera de las ediciones rigurosas en el establecimiento del texto, la del hispanista Charles Carroll Marden. Es un trabajo útil y concienzudo que restaura la métrica y corrige las rimas. La primera edición modernizada es la de Pablo Cabañas, profesor de la Universidad de Nottingham (Valencia: Castalia, colección Odres Nuevos. Clásicos medievales en castellano actual. Impreso en los talleres de Tipografía Moderna, 1955). Giovanni Battista de Cesare (1974) y Carlos Alvar (1976) han intentado hacer ediciones menos conservadoras que la de Marden. De Cesare piensa que el manuscrito fue copiado por dos amanuenses distintos o en dos épocas distintas separadas por unos pocos años. Por otra parte, la de Carlos Alvar es muy ambiciosa, probablemente su obra maestra como filólogo. En 1984 hizo una edición más reducida y más atenta al vocabulario. Por último, en 1987 se publicó la edición de Carmen Monedero para Clásicos Castalia y en 1992 la de Dolores Corbella para la editorial Cátedra. ┗|∵|┓

Enlaces externos

  • Edición digital
  • Sonia Cosenza y Neva Negri,
  • Gonzalo Fernández, Una obra maestra de la literatura castellana del siglo XIII: el anónimo Libro De Apolonio
  • María Araceli Laurence, Poder y seducción en el Libro de Apolonio
  • El Libro de Apolonio en Wikillerato
  •   Datos: Q5974941

libro, apolonio, obra, medieval, literatura, castellana, escrita, versos, alejandrinos, estrofa, cuaderna, vía, hacia, mitad, siglo, xiii, perteneciente, mester, clerecía, Índice, cronología, fuentes, autoría, contenido, personajes, ediciones, enlaces, externo. El Libro de Apolonio es una obra medieval de la literatura castellana escrita en versos alejandrinos y estrofa cuaderna via hacia la mitad del siglo XIII y perteneciente al Mester de clerecia Indice 1 Cronologia 2 Fuentes 3 Autoria 4 Contenido 5 Personajes 6 Ediciones 7 Enlaces externosCronologia EditarTradicionalmente se fecha el Libro de Apolonio alrededor de 1250 y se le suele considerar como una de las manifestaciones mas tempranas del Mester de Clerecia Ramon Menendez Pidal desde un punto de vista lexicografico lo situa en la segunda mitad del siglo XIII Aunque aparentemente su cuaderna via presenta abundantes irregularidades esto no se debe a que pertenezca a una fecha tardia sino a que el unico manuscrito del que disponemos es de un copista de mediados del siglo XIV e introdujo cambios respecto a la lengua original el trabajo paleografico de Manuel Alvar demuestra que las irregularidades originales apenas llegan al 0 75 de los versos de la obra Este ultimo por demas principal estudioso del poema llega a la conclusion de que podia datarse alrededor de 1260 Fuentes EditarLa base de la narracion es una famosa novela latino medieval la Historia Apolonii Regis Tyrii Historia de Apolonio rey de Tiro escrita durante los siglos V y VI de nuestra era y atribuida a Celio Simposio un autor que seguia el modelo de la novela bizantina o de aventuras Sin embargo este texto se inspira en un modelo que parece remontarse al siglo III Las aventuras de Apolonio fueron muy populares en la Edad Media y se conservan numerosas versiones en distintos idiomas A fines del siglo XIV aludia a su historia en un poema en catalan Pedro IV el Ceremonioso y asimismo aparece aludido en la General Estoria de Alfonso X el Sabio Posteriormente ya en el siglo XVI Joan Timoneda retomara la historia en la mas extensa de las contenidas en su El patranuelo 1567 Autoria EditarDel compositor de la obra no sabemos nada excepto que debio de ser un clerigo dado el caracter culto y moralizante de la obra y podria ser natural del Alto Aragon o leones Ademas que no asumio el papel de mero traductor y ni siquiera de adaptador sino que intento escribir una obra original de hecho el material esta tan elaborado que los investigadores no se ponen de acuerdo sobre si se inspira en la version latino medieval o en alguna otra posterior francesa o provenzal por lo que muy bien pudiera ser una version propia Contenido EditarLa obra se desarrolla en torno a los siguientes nucleos narrativos El emperador Antioco y el tema del incesto Apolonio visita la corte de Antioco y las ciudades de Tiro y Tarso Antioco persigue a Apolonio Apolonio llega a la Pentapolis los juegos de pelota en la playa la muerte de Antioco el viaje y el naufragio A partir de aqui el relato se bifurca por un lado historia de Luciana y su estancia en Efeso por otro Apolonio en Tarso la presencia de Estrangilo el abandono de Tarsiana y su marcha a Egipto El relato continua bifurcado a Tarsiana y su intento de asesinato el rapto que sufre a manos de los piratas y los sucesos de Mitilene b Apolonio retorna a Tarso la falsa muerte de Tarsiana el naufragio en su travesia a Mitilene y el encuentro que alli se produce Las narraciones de Luciana y Tarsiana son resueltas mediante una anagnorisis parcial de Tarsiana y Apolonio Marcha a Efeso de los dos personajes Anagnorisis total entre Apolonio Tarsiana y Luciana Final feliz de la obra Como se puede ver una historia abigarrada extensa a veces confusa y prolija cuyo proposito es solo moralizante y su objetivo recalcar que siempre el mal conlleva un castigo y la practica del bien un premio porque aunque el mundo es caotico y cambiante el estado deste mundo siempre asi andido cada dia se cambia nunca quedo estido copla 134 existe la Providencia divina que asegura un proposito final justo Por otra parte como ocurre en el Libro de Alexandre y en buena parte de la literatura medieval el poeta mezcla lo dulce con lo util y combina lo ameno con el adoctrinamiento Entre los varios elementos exogenos que incorpora la historia se deben contar como importantes lo procedentes del folclore el tema del incesto el de la belleza sin par de las princesas y las adivinanzas o enigmas once nada menos el de Antioco el que Luciana escribe para mostrar su amor hacia Apolonio de la estrofa 223 y los nueve que Tarsiana propone a su padre de las coplas 505 a 523 Personajes EditarEn cuanto al protagonista resulta ser un rey muy atipico no le interesan las armas ni las conquistas y dos veces en el texto se le califica como caballero coplas 360a y 459a Por el contrario desde el comienzo se nos presenta como un intelectual Asi en la estrofa 22 se dice Como era Apolonio de letras profundado Y mas adelante en la 31 Encerrose Apolonio en sus camaras privadas do tenie sus escritos y sus estorias notadas rezo sus argumentos las fazanas pasadas caldeas y latines tres o cuatro vegadas Sin embargo estos conocimientos no estan completos si no tienen como piedra de toque la vida Por eso el protagonista ha de recorrer todas esas aventuras y poner en practica las ensenanzas y las virtudes aprendidas El resultado final es la cortesia componer un romance de nueva maestria del buen rey Apolonio y de su cortesia estrofa 1 º Este concepto en esta epoca medieval y en este ejemplo engloba tanto la perfeccion moral como la social Ediciones EditarAunque el primero que dio a conocer algunos versos de la obra fue Jose Rodriguez de Castro en el tomo segundo de su Biblioteca Espanola Madrid 1786 la primera edicion completa se debe a Pedro Jose Pidal en diversos numeros de la Revista de Madrid vol IV de 1840 Se trata de una edicion deficiente con numerosos errores y omisiones de lectura En 1841 sin embargo se volvio a publicar en la Coleccion de algunas poesias castellanas anteriores al siglo XV como continuacion a las ediciones del medievalista dieciochesco Tomas Antonio Sanchez y en 1842 Eugenio de Ochoa la incluyo en su nueva edicion corregida y aumentada del repertorio de Tomas Antonio Sanchez Coleccion de poesias castellanas Paris Baudry 1842 Florencio Janer tambien publica el texto en Poetas castellanos anteriores al siglo XV 1865 dentro de la Biblioteca de Autores Espanoles de Manuel Rivadeneyra pero ninguna de estas ediciones puede considerarse edicion critica Solamente a principios del siglo XX aparece la primera de las ediciones rigurosas en el establecimiento del texto la del hispanista Charles Carroll Marden Es un trabajo util y concienzudo que restaura la metrica y corrige las rimas La primera edicion modernizada es la de Pablo Cabanas profesor de la Universidad de Nottingham Valencia Castalia coleccion Odres Nuevos Clasicos medievales en castellano actual Impreso en los talleres de Tipografia Moderna 1955 Giovanni Battista de Cesare 1974 y Carlos Alvar 1976 han intentado hacer ediciones menos conservadoras que la de Marden De Cesare piensa que el manuscrito fue copiado por dos amanuenses distintos o en dos epocas distintas separadas por unos pocos anos Por otra parte la de Carlos Alvar es muy ambiciosa probablemente su obra maestra como filologo En 1984 hizo una edicion mas reducida y mas atenta al vocabulario Por ultimo en 1987 se publico la edicion de Carmen Monedero para Clasicos Castalia y en 1992 la de Dolores Corbella para la editorial Catedra Enlaces externos EditarEdicion digital Edicion en descarga directa Sonia Cosenza y Neva Negri El personaje de Tarsiana Gonzalo Fernandez Una obra maestra de la literatura castellana del siglo XIII el anonimo Libro De Apolonio Maria Araceli Laurence Poder y seduccion en el Libro de Apolonio El Libro de Apolonio en Wikillerato Datos Q5974941 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Libro de Apolonio amp oldid 136766670, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos