fbpx
Wikipedia

Criollo haitiano

El criollo haitiano (en criollo haitiano: kreyòl ayisyen; en francés: créole haïtien), llamado también haitiano,[nota 1]​ es la lengua criolla hablada en Haití y por emigrantes haitianos en toda la zona del Caribe, principalmente en República Dominicana, Cuba, Florida y Bahamas, y también en Francia, Canadá, Ecuador, Colombia, Chile, Argentina y Estados Unidos, donde viven inmigrantes haitianos.

Criollo haitiano
Kreyòl ayisyen
Hablado en  Haití
 Bahamas
 Canadá
 Chile
 Cuba
 Estados Unidos
 Islas Caimán
 (Territorio de Ultramar británico)
 Puerto Rico
 (Territorio no incorporados de Estados Unidos)
 República Dominicana
 México
 Venezuela
 Argentina
 Brasil
 Colombia
Región Caribe, América del Norte, América del Sur y Europa
Hablantes 9.6 millones (2007)
Puesto 94.º (Ethnologue, 2013)
Familia

Criollo francés

 Criollo haitiano
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en  Haití
Regulado por Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle[1]
Códigos
ISO 639-1 ht
ISO 639-2 hat
ISO 639-3 hat

Está estructuralmente basado en el francés, pero mezclado con lenguas del África Occidental, como el wolof y algunas lenguas gbe. Muestra también influencias de otras lenguas africanas, como el fon, ewé, kikongo, yoruba e igbo. Tiene dos dialectos: fablas y plateau.

El criollo haitiano evolucionó como un dialecto del francés hablado por la población negra, pero el francés y el criollo haitiano ya no son inteligibles entre sí, por lo que es incorrecto referirse al creol como un dialecto del francés.

Historia

 
División colonial de la isla de Santo Domingo tras el inicio de la colonización francesa.

Por el Tratado de Ryswick de 1697, España le reconoce a Francia la posesión de la isla de la Tortuga y las tierras en La Española que bordean dicha isla, así como el derecho de ocupar la costa occidental de la Isla. En 1776 y 1777 por los tratados de San Miguel de la Atalaya y Aranjuez, respectivamente, se establece la línea fronteriza entre ambas colonias, consolidándose el Saint Domingue francés.[2]

Entre 1764 y 1771, el promedio de importación de esclavos africanos varió entre 10 000 y 15 000 hasta 1786 y alrededor de 28 000 en 1787, pero en adelante, la colonia recibió más de 40 000 esclavos al año. La población de esclavos —que en 1789 era de 500 000— creció por encima de la población blanca que en ese mismo año era de solo 32 000.[3]​ La cultura africana siguió siendo fuerte entre los esclavos a finales del período francés, en particular las de Guinea, Congo y Dahomey.[4]​ La mayoría de los esclavos procedían de la Costa de Oro y la Costa de los Esclavos, seguido por los bantúes de la región del Reino del Congo y del Reino de Ngola.

La historia del criollo haitiano es incierta. La primera referencia conocida del créole se encuentra en una alusión que se hace en el texto en francés de Voyage d'un Suisse dans différentes colonies d'Amérique pendant la dernière guerre, del suizo Justin Girod-Chantrans, editado en 1785 y reeditado en 1786.

Consciente de que muchos haitianos no hablaban francés, Louis Borno fue el primer presidente en autorizar el uso del criollo haitiano en el sistema educativo, en 1924. La primera ortografía técnica para el criollo fue desarrollada en 1940 por Ormonde McConnell, revisada posteriormente con la ayuda de Frank Laubach, resultando la que fue conocida como "ortografía McConnell-Laubach".[5]

A partir de 1961, gracias a los esfuerzos de escritores y lingüistas como Félix Morisseau-Leroy o Pradel Pompilus, el criollo haitiano pasó a tener estatus de lengua oficial de Haití, junto con el francés, que había sido la única lengua literaria del país desde su independencia en 1804. La Constitución de 1964, en su artículo 34 hacía por primera vez referencia al criollo haitiano. El régimen de François Duvalier, sin embargo, forzó al exilio a algunos de los intelectuales promotores del idioma.[6]​ Su ortografía fue estandarizada en septiembre de 1979 por el Institut Pédagogique National, a petición de Joseph C. Bernard (Secrétaire d'État de l'éducation nationale)[7]​ al tiempo que se promulgaba la Loi autorisant l'usage du créole dans les écoles comme langue d'enseignement et objet d'enseignement.[8]​ Su condición de lengua oficial se explicitó por primera vez en la Constitución de 1983, y se mantuvo y potenció en la Constitución haitiana de 1987, trabajando en su desarrollo Pierre Vernet,[9]​ actualmente vigente.

Su uso en la literatura es pequeño pero creciente. Existen periódicos y programas de radio y televisión en criollo. El sistema educativo en Haití se imparte principalmente en criollo.

Uso fuera de Haití

Muchos emigrantes haitianos usan el criollo en su lugar de residencia, en Estados Unidos es común en Nueva York, Boston y el sur de la Florida. El condado de Miami-Dade (Florida) utiliza al criollo haitiano en los medios de comunicación junto con el español y el inglés. También existe un cierto número de hablantes de criollo haitiano en Canadá, Islas Caimán, República Dominicana, (siendo este el país donde más se habla el criollo haitiano fuera de Haití), Cuba y Puerto Rico. En Argentina se habla en Buenos Aires y norte del país. En Chile ha ido aumentando en gran manera la inmigración haitiana, sobre todo en Santiago y el norte del país, por lo que es cada vez más común.[10][11]

Existen otras formas criollas de francés como el criollo haitiano en otros lugares del Caribe y el Océano Índico:

Ortografía y fonética

La ortografía del criollo haitiano es mayormente fonética, muy cercana al Alfabeto Fonético Internacional. A continuación se presenta un listado de los fonemas utilizados:

Consonantes orales

  • b: [ b ]
  • ch: [ ʃ ], como ch en las palabras en francés chambre y chanter.
  • d: [ d ]
  • f: [ f ]
  • g: [ g ]
  • h: [ h ], como h en las palabras en inglés have, hide.
  • j: [ ʒ ], semejante a la pronunciación francesa en jardin.
  • k: [ k ], como la c fuerte del español
  • l: [ l ]
  • p: [ p ]
  • r: [ ʁ ], como la r francesa.
  • s: [ s ]
  • t: [ t ]
  • v: [ v ], como la v en las palabras francesas vague, vouloir.
  • z: [ z ], como la z en las palabras francesas zoo, zéro.

Consonantes nasales

  • m: [ m ]
  • n: [ n ]
  • ng: [ ŋ ], como la ng inglesa.

Semiconsonantes y semivocales

  • w: [ w ], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo en algunas ocasiones es empleada como pronombre personal forma abreviada de ou =tú w'.
  • y: [ j ], tiene 2 sonidos distintos la 1.ª suena como la i latina cuando empieza una oración y la y en inglés como en hey cuando termina una oración.

Vocales orales

  • a: [ a ]
  • e: [ e ], sonido igual a la e como en perder.
  • è: [ ɛ ]
  • i: [ i ]
  • o: [ o ], igual a la o como en porque.
  • ò: [ ɔ ]
  • ou: [ u ], igual a la u española.
  • ui: [ ɥi ], como la palabra francesa aujourd'hui.

Vocales nasales

  • an: [ ɑ̃ ] como el an en las palabras francesas an, blanc.
  • en: [ ɛ̃ ] como el in en las palabras francesas intérieur, vin.
  • on: [ ɔ̃ ] como el on en las palabras francesas on, bon.
  • oun: [ ũ ] como la un española

Notas ortográficas

  1. La w seguida de o, ò, on o ou puede escribirse con una r pero no es la forma correcta naturalmente se hace con la w.
    1. las vocales an, en y on seguidas de una vocal no se nasalizan.
    2. las vocales an, en y on con una n seguidas de una consonante se pronuncian nasalizadas.
    3. Para romper una nasalización al final de la palabra se coloca un acento grave en las vocales e u o respectiva, quedando èn u òn.

Por ejemplo, en la palabra Antananarivo el primer par an (en verde) se pronuncia nasalizado, mientras que el segundo y tercero (en azul y rojo respectivamente) no se pronuncian nasalizados más bien al ser una palabra extranjera se guarda su ortografía.

Gramática

El criollo haitiano, a pesar de haberse originado a partir del francés, posee una gramática muy distinta ya que es mucho más simple, principalmente en los siguientes puntos:

  • Los verbos no se conjugan según tiempo o persona.
  • Carece de género gramatical, es decir, los adjetivos no se flexionan para concordar en género con el sustantivo al que califican.
  • Uso de sufijos de persona para indicar posesión de los sustantivos.
  • Uso de modificadores o auxiliares para indicar todos los tiempos verbales.

El criollo utiliza un orden básico de constituyentes de tipo Sujeto Verbo Objeto (SVO), al igual que el francés.

Muchas características gramaticales, particularmente la pluralización de sustantivos y la posesión, son indicadas añadiendo ciertos sufijos (posposiciones) como yo, a la palabra principal. Es un tema de discusión qué signo de puntuación debería usarse para conectar los sufijos a la palabra: los alternativas más populares son el guion, el apóstrofo, o incluso un espacio. El caso se complica cuando el "sufijo" se contrae, incluso pudiéndose volver una sola letra (como m o w).

La siguiente es una simplificación de la gramática haitiana. Para más información, véase la sección de enlaces externos.

Sustantivos

Los sustantivos en criollo haitiano no tienen género.

El plural de un sustantivo se indica agregando la partícula yo después del sustantivo (yo también funciona como artículo definido plural).

liv yo (los libros)
machin yo (los carros)

Pronombres

Existen seis pronombres, uno para cada combinación de número y persona. No hay diferencia entre directos e indirectos. Algunos pronombres tienen un origen francés evidente, otros no.

Persona/número Criollo haitiano Francés GLOSA
Forma plena Forma corta
1/singular mwen m o m‘ je, moi, me 'yo, mí, me'
2/singular ou (*)   tu, te, vous 'tú, te, usted'
3/singular li l‘ il, elle, lui, le, se 'él, ella, le, lo, se', etc.
1/plural nou n‘ nous 'nosotros, nos'
2/plural ou o nou n‘ vous 'vosotros, os, ustedes'
3/plural yo y‘ ils, elles, eux 'ellos, ellas, los, les', etc.

Notas:

  • (*) a veces ou puede estar escrito como w-. La w indica ou.
  • (**) dependiendo de la situación

Posesión

La posesión se indica añadiendo el poseedor después del poseído.

lajan li o lajan`l (su dinero)
fanmi mwen o fanmi'm (mi familia)
kay li yo (sus casas)
papa ou o papa'w (tu padre)
chat Pierre (el gato de Pierre)
chèz Marie (la silla de Marie)
zanmi papa Jean (el amigo del padre de Jean)
papa vwazen zanmi nou (el padre del vecino de nuestro amigo)

Artículos definidos

Singular

Existe un artículo definido, correspondiente al español "el"/"la", o al francés le/la (los sustantivos no tienen género en creole). Se ubica después del sustantivo, y varía según el último sonido del sustantivo.

Si el último sonido del sustantivo es una consonante no nasal después de una vocal oral, el artículo será la:

kravat la (la corbata)

Si el último sonido es una vocal oral después de una consonante oral, el artículo será a:

kouto a (el cuchillo)
mango a (el mango)

Si el sustantivo termina en ann, enn, òn, oun, in, m, nm, nn, gn, ng o en una consonante nasal, el artículo será nan:

machin nan (el carro)
telefòn nan (el teléfono)

Si el sustantivo termina en mi, mou, ni, nou o una vocal nasal, el artículo será an:

chen an (el perro)

Si el último sonido es una consonante oral después de una vocal nasal, o si el sustantivo termina en an más m, el artículo será lan:

fanm lan (la mujer)

Plural

El artículo plural es yo, en todos los casos (yo indica simplemente que el sustantivo es plural).

lèt yo (las cartas)
chen yo (los perros)

Artículos indefinidos

Los artículos indefinidos se colocan antes del sustantivo. Hay dos artículos indefinidos singulares en creole: youn y yon.

Si el sustantivo es monosílabo y termina en -oun, se usa youn:

youn moun (una persona)

En otros casos se utiliza yon:

yon chen (un perro)

En plural se usa kèk (que significa "algunos"):

kèk chen (unos/algunos perros)
kèk moun (unas/algunas personas)

Demostrativos

Existe un demostrativo en criollo haitiano, sa.

Cuando es un adjetivo, se coloca sa a (singular) o sa yo (plural) después del sustantivo que califica:

chen sa a (este/ese perro/aquel perro).
chen sa yo (estos/esos perros/aquellos perros).

También puede funcionar como pronombre:

sa se zanmi mwen (este es mi amigo).
sa se chen frè`m nan (este es el perro de mi hermano).

Verbos

Marcadores de tiempo

El verbo mismo no se conjuga en criollo haitiano. En presente de Indicativo, se emplea el verbo en su forma básica:

Mwen pale kreyol (yo hablo creole)

En otros casos, para indicar el tiempo, se utilizan palabras especiales entre el sujeto y el verbo. Son las siguientes:

  • ap: presente progresivo (es decir, como en español la perífrasis verbal formada por el auxiliar "estar" + gerundio)
  • te: pretérito perfecto simple
  • kon: pretérito imperfecto
  • fèk: pretérito perfecto compuesto (pasado reciente)
  • sot: igual que fèk
  • tap (o t'ap): pretérito progresivo
  • a: futuro (existen limitaciones en su uso)
  • pral: futuro próximo (como en español, la perífrasis verbal formada por el auxiliar "ir" + a + infinitivo)
  • ta: condicional

Por su facilidad y parecido, para los tiempos pasados, es muy frecuente y prácticamente aceptado, el uso del tiempo tap (t'ap), siendo muy poco utilizados kon, fèk y sot.

El creole no tiene modo subjuntivo.

Existen tres formas en el imperativo (usaremos el verbo pale para mostrarlas):

  • Pale! (Habla o Hablen)
  • Annou pale! (Hablemos)
  • Kitè m pale. (Déjame hablar)

Negación

Se emplea antes de un verbo para negarlo:

Rose pa vle ale. (Rose no quiere ir)

Cópula

El criollo tiene un sistema de cópula muy diferente al francés y a las demás lenguas romances. Existen en criollo tres formas de cópula: se, ye y cópula cero (es decir, ninguna palabra para marcar la cópula, marcaremos en los ejemplos el espacio donde debería ir con un "_").

La cópula cero no existe en francés, pero por coincidencia sí en latín.

La elección entre se/ye/_ en una oración copulativa está basada en complejos factores sintácticos que resumiremos brevemente en estas reglas:

Primero: Se usa "_" (ninguna palabra) en oraciones declarativas donde el complemento es una frase adjetiva, preposicional o adverbial (se siguen usando los marcadores de tiempo:

Li te _ an Ayiti. (Él/Ella pretérito perfecto en Haití = Él/Ella estuvo en Haití)
Liv-la _ jòn. (Libro-el amarillo = El libro es amarillo)
Timoun-yo _ lakay. (Niños-los casa = Los niños están en casa)

Segundo: Se emplea se si el predicado es un sustantivo. Atención: mientras que otros verbos se colocan después de los indicadores de tiempo y del pa, el verbo se va antes que cualquiera de esas partículas.

Kal se ekriven. (Carlos es escritor)
Kal, ki se ekriven an, pa vini. (Carlos, que es escritor, no viene)

Tercero: Se utiliza se cuando el sujeto es sa:

Sa se pa fasil. (Eso no es fácil)

Pero si la oración es una pregunta se usa ye (ver quinta regla).

Kouman sa ye? (¿Cómo es eso?)

Cuarto: Similar a la regla anterior, se usa se en oraciones sin un sujeto indicado.

Se mwen! (¡Soy yo!)
Se pa fasil. (No es fácil)

Quinto: Se emplea ye al final de oraciones interrogativas:

Kijan ou ye? (¿Cómo estás?)

También indirectas:

M pa konnen kimoun li ye. (No sé quién es)

Sexto: Se utiliza ye para enfatizar oraciones copulativas también es una forma del verbo ser /estar:

Se ayisyen'w ye. (Eres haitiano)
Se yon ekriven Kal ye. (Carlos es un escritor)

La construcción es: se + predicado + sujeto + ye.

Otros verbos importantes

  • genyen: tener, haber. Se suele abreviar a gen:
Genyen anpil Ayisyen nan Florid. (Hay muchos haitianos en Florida)
  • konn y konnen: saber. Konnen significa conocer o saber una información. Konn es la forma abreviada del verbo konnen.
M pa konnen kote li ye. (No sé dónde está)
Mwen konn fè manje. (Yo sé hacer comida, yo sé cocinar)
  • : hacer. Tiene una gran variedad de significados:
Mwen fè yon gato. (Hago una torta) tiene sentido o da a entender algo ya hecho.
Kouman ou fè pale kreyol? (¿Cómo aprendiste a hablar creole?)
  • kapab: poder. Frecuentemente se abrevia a ka:
Mwen ka ale demen! (¡Puedo ir mañana!)

Preguntas

Los pronombres y adverbios interrogativos son:

Criollo Español
kikote dónde
kilè cuándo
kijan / kòman cómo
ki / kimoun quién
kiyès / kilès cuál (es)
kisa qué
konbyen cuánto (s)
pouki (sa) por qué

Ejemplos:

Kijan li ye? (¿Cómo está él/ella? ¿cómo es?)
Kiyès ki Papa'w? (¿Quién es tu padre?)

Cuando una pregunta no contiene un elemento interrogativo (es decir, es una pregunta que se responde por sí o por no), estará encabezada por apa o por eske (del francés est-ce que).

Se responde: wi (sí) o non (no).

Frases de muestra

El Padrenuestro

Diferentes versiones del Padrenuestro en creole en:

    Declaración Universal de los Derechos Humanos

    Se han escogido los dos primeros artículos de la declaración universal de los derechos humanos como texto de ejemplo en criollo haitiano, en tanto es un texto cuyo significado puede ser conocido por casi cualquier persona del mundo. La versión que se ofrece es la traducción oficial realizada por la Oficina del Alto Comisionado por los Derechos Humanos de las Naciones Unidas.[12]

    • Atik 1

    Tout moun fèt lib, egal ego pou diyite kou wè dwa. Nou gen la rezon ak la konsyans epi nou fèt pou nou aji youn ak lòt ak yon lespri fwatènite.

    • Atik 2

    Chak moun kapab itilize dwa ak tout libète ki pwoklame nan Deklarasyon sa a, san yo pa fè okenn diferans ant yon moun ak yon lòt, kèl ki lan swa ras li, koulè li, seks, lang li pale a, relijyon li, opinyon politik oswa nenpòt ki lòt opinyon li ka genyen, kit li sòti nan orijin nasyonal ou gen rapò ak la sosyete a, lajan, kotel sòti oswa nenpot ki lòt sitiasyon.

    Epi, yo pap fè okenn diferans kel ke swa lwa sou politik, jistis oswa Lwa entènasyonal peyi ou byen tenritwa kote moun nan sòti, ke peyi oswa tenritwa sa a li endepandan, ou byen sou lobedyans yon lòt, kel pa aji pou kòl o enkeò kel gen kek règleman ki limite libète peyi-a.

    La carta de Colón

    El criollo haitiano posee un apreciable componente de romance francés, habiendo sido traducida a tal lengua, a partir del castellano, la célebre misiva colombina por el profesor de idiomas Jean-Claude Augustave Compere.[13]

    Frases útiles

    • Hola - se dice Alo, aunque no existe esa palabra en creol.
    • Buenos días — Bonjou [bõʒu] (Fr. bonjour [bɔ̃ʒuʁ])
    • Buenas noches — Bonswa [bõswa] (Fr. bonsoir) [bɔ̃swaʁ]
    • Adiós (Hasta luego)— N a wè [nawe] (o N ap we) [napwe]
    • Por favor — Silvouplè [silvuple] / Souple [suple] (Fr. s'il vous plaît [silvuplɛ])
    • Gracias (muchas gracias) - Mèsi (anpil) [mɛsi ãpil] (Fr. merci, [mɛʁsi])
    • ¿Cómo estás? — Kijan ou ye? [kiʒãuje]
    • ¿Cómo te llamas? — Kòman ou rele w? [koman u relew]
    • Me llamo... — M rele... o Yo rele m... o mwen se... [yorelem]
    • Te amo — M renmen w o mwen renmen ou [m̩rɛ̃mɛ̃w]

    Referencias

    1. C.L.R. James The Black Jacobins Pg. 55
    2. Vodou is a Dahomean word meaning 'god' or 'spirit'.
    3. Schieffelin, B. B., and Doucet, R. C. (1998). The “real” Haitian Creole: Ideology, Meta-linguistics, and Orthographic Choice. In B. B. Schieffelin, K. A. Woolard, and P. V. Kroskrity (eds.), Language Ideologies: Practice and Theory (pp. 285–316). New York: Oxford University Press.
    4. "Happy Birthday, Felix Morrisseau-Leroy", 13 de marzo de 2006, Geoffrey Philp blog spot, Consultado el 14 de agosto de 2008
    5. . Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2011. Consultado el 26 de noviembre de 2012. 
    6. Haïti: Loi sur 18 septembre 1979
    7. Párrafo 4 - Le statut du français et du créole
    8. EMOL, 2016. "Creciente inmigración hace que dominar el creol sea una necesidad en los hospitales públicos"
    9. Universidad Católica de Chile, 2016. "Inmigrantes: mapeando el rostro de un Chile nuevo y diverso" el 6 de febrero de 2017 en Wayback Machine.
    10. Compere, Jean-Claude Augustave: La Carta de Colón (Let Colon Te Ekri); ed., introd., transcrip. y notas de Juan José Antequera Luengo. Huelva, Facediciones, 2008.

    Notas

    1. * Creol Dominicano

    Enlaces externos

     
    Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en criollo haitiano.
    • Diccionario inglés-creole
    • Tele JW, ( Vídeos en creole )
    • RFI — Kréyòl Palé Kréyòl Konprann (programa de radio)
    • Traducciones del criollo y al criollo
    •   Datos: Q33491
    •   Multimedia: Haitian Creole language

    criollo, haitiano, debe, confundirse, otras, lenguas, criollas, también, conocidas, como, creole, criollo, haitiano, criollo, haitiano, kreyòl, ayisyen, francés, créole, haïtien, llamado, también, haitiano, nota, lengua, criolla, hablada, haití, emigrantes, ha. No debe confundirse con otras lenguas criollas tambien conocidas como creole El criollo haitiano en criollo haitiano kreyol ayisyen en frances creole haitien llamado tambien haitiano nota 1 es la lengua criolla hablada en Haiti y por emigrantes haitianos en toda la zona del Caribe principalmente en Republica Dominicana Cuba Florida y Bahamas y tambien en Francia Canada Ecuador Colombia Chile Argentina y Estados Unidos donde viven inmigrantes haitianos Criollo haitianoKreyol ayisyenHablado en Haiti Bahamas Canada Chile Cuba Estados Unidos Islas Caiman Territorio de Ultramar britanico Puerto Rico Territorio no incorporados de Estados Unidos Republica Dominicana Mexico Venezuela Argentina Brasil ColombiaRegionCaribe America del Norte America del Sur y EuropaHablantes9 6 millones 2007 Puesto94 º Ethnologue 2013 FamiliaCriollo frances Criollo haitianoEscrituraalfabeto latinoEstatus oficialOficial en HaitiRegulado porMinistere de l education nationale et de la formation professionnelle 1 CodigosISO 639 1htISO 639 2hatISO 639 3hat editar datos en Wikidata Esta estructuralmente basado en el frances pero mezclado con lenguas del Africa Occidental como el wolof y algunas lenguas gbe Muestra tambien influencias de otras lenguas africanas como el fon ewe kikongo yoruba e igbo Tiene dos dialectos fablas y plateau El criollo haitiano evoluciono como un dialecto del frances hablado por la poblacion negra pero el frances y el criollo haitiano ya no son inteligibles entre si por lo que es incorrecto referirse al creol como un dialecto del frances Indice 1 Historia 2 Uso fuera de Haiti 3 Ortografia y fonetica 3 1 Consonantes orales 3 2 Consonantes nasales 3 3 Semiconsonantes y semivocales 3 4 Vocales orales 3 5 Vocales nasales 3 6 Notas ortograficas 4 Gramatica 4 1 Sustantivos 4 2 Pronombres 4 3 Posesion 4 4 Articulos definidos 4 4 1 Singular 4 4 2 Plural 4 5 Articulos indefinidos 4 6 Demostrativos 4 7 Verbos 4 7 1 Marcadores de tiempo 4 7 2 Negacion 4 7 3 Copula 4 7 4 Otros verbos importantes 4 8 Preguntas 5 Frases de muestra 5 1 El Padrenuestro 5 2 Declaracion Universal de los Derechos Humanos 5 3 La carta de Colon 5 4 Frases utiles 6 Referencias 6 1 Notas 7 Enlaces externosHistoria Editar Division colonial de la isla de Santo Domingo tras el inicio de la colonizacion francesa Por el Tratado de Ryswick de 1697 Espana le reconoce a Francia la posesion de la isla de la Tortuga y las tierras en La Espanola que bordean dicha isla asi como el derecho de ocupar la costa occidental de la Isla En 1776 y 1777 por los tratados de San Miguel de la Atalaya y Aranjuez respectivamente se establece la linea fronteriza entre ambas colonias consolidandose el Saint Domingue frances 2 Entre 1764 y 1771 el promedio de importacion de esclavos africanos vario entre 10 000 y 15 000 hasta 1786 y alrededor de 28 000 en 1787 pero en adelante la colonia recibio mas de 40 000 esclavos al ano La poblacion de esclavos que en 1789 era de 500 000 crecio por encima de la poblacion blanca que en ese mismo ano era de solo 32 000 3 La cultura africana siguio siendo fuerte entre los esclavos a finales del periodo frances en particular las de Guinea Congo y Dahomey 4 La mayoria de los esclavos procedian de la Costa de Oro y la Costa de los Esclavos seguido por los bantues de la region del Reino del Congo y del Reino de Ngola La historia del criollo haitiano es incierta La primera referencia conocida del creole se encuentra en una alusion que se hace en el texto en frances de Voyage d un Suisse dans differentes colonies d Amerique pendant la derniere guerre del suizo Justin Girod Chantrans editado en 1785 y reeditado en 1786 Consciente de que muchos haitianos no hablaban frances Louis Borno fue el primer presidente en autorizar el uso del criollo haitiano en el sistema educativo en 1924 La primera ortografia tecnica para el criollo fue desarrollada en 1940 por Ormonde McConnell revisada posteriormente con la ayuda de Frank Laubach resultando la que fue conocida como ortografia McConnell Laubach 5 A partir de 1961 gracias a los esfuerzos de escritores y linguistas como Felix Morisseau Leroy o Pradel Pompilus el criollo haitiano paso a tener estatus de lengua oficial de Haiti junto con el frances que habia sido la unica lengua literaria del pais desde su independencia en 1804 La Constitucion de 1964 en su articulo 34 hacia por primera vez referencia al criollo haitiano El regimen de Francois Duvalier sin embargo forzo al exilio a algunos de los intelectuales promotores del idioma 6 Su ortografia fue estandarizada en septiembre de 1979 por el Institut Pedagogique National a peticion de Joseph C Bernard Secretaire d Etat de l education nationale 7 al tiempo que se promulgaba la Loi autorisant l usage du creole dans les ecoles comme langue d enseignement et objet d enseignement 8 Su condicion de lengua oficial se explicito por primera vez en la Constitucion de 1983 y se mantuvo y potencio en la Constitucion haitiana de 1987 trabajando en su desarrollo Pierre Vernet 9 actualmente vigente Su uso en la literatura es pequeno pero creciente Existen periodicos y programas de radio y television en criollo El sistema educativo en Haiti se imparte principalmente en criollo Uso fuera de Haiti EditarMuchos emigrantes haitianos usan el criollo en su lugar de residencia en Estados Unidos es comun en Nueva York Boston y el sur de la Florida El condado de Miami Dade Florida utiliza al criollo haitiano en los medios de comunicacion junto con el espanol y el ingles Tambien existe un cierto numero de hablantes de criollo haitiano en Canada Islas Caiman Republica Dominicana siendo este el pais donde mas se habla el criollo haitiano fuera de Haiti Cuba y Puerto Rico En Argentina se habla en Buenos Aires y norte del pais En Chile ha ido aumentando en gran manera la inmigracion haitiana sobre todo en Santiago y el norte del pais por lo que es cada vez mas comun 10 11 Existen otras formas criollas de frances como el criollo haitiano en otros lugares del Caribe y el Oceano Indico Criollo de Guayana Francesa Criollo de Martinica Criollo de Dominica Criollo de Seychelles Criollo de Mauricio Criollo de Reunion Criollo de Guadalupe Criollo de Santa Lucia Criollo de Turcas y CaicosOrtografia y fonetica EditarLa ortografia del criollo haitiano es mayormente fonetica muy cercana al Alfabeto Fonetico Internacional A continuacion se presenta un listado de los fonemas utilizados Consonantes orales Editar b b ch ʃ como ch en las palabras en frances chambre y chanter d d f f g g h h como h en las palabras en ingles have hide j ʒ semejante a la pronunciacion francesa en jardin k k como la c fuerte del espanol l l p p r ʁ como la r francesa s s t t v v como la v en las palabras francesas vague vouloir z z como la z en las palabras francesas zoo zero Consonantes nasales Editar m m n n ng ŋ como la ng inglesa Semiconsonantes y semivocales Editar w w semejante a la pronunciacion de la u espanola cuando se encuentra como primera letra de un diptongo en algunas ocasiones es empleada como pronombre personal forma abreviada de ou tu w y j tiene 2 sonidos distintos la 1 ª suena como la i latina cuando empieza una oracion y la y en ingles como en hey cuando termina una oracion Vocales orales Editar a a e e sonido igual a la e como en perder e ɛ i i o o igual a la o como en porque o ɔ ou u igual a la u espanola ui ɥi como la palabra francesa aujourd hui Vocales nasales Editar an ɑ como el an en las palabras francesas an blanc en ɛ como el in en las palabras francesas interieur vin on ɔ como el on en las palabras francesas on bon oun ũ como la un espanolaNotas ortograficas Editar La w seguida de o o on o ou puede escribirse con una r pero no es la forma correcta naturalmente se hace con la w las vocales an en y on seguidas de una vocal no se nasalizan las vocales an en y on con una n seguidas de una consonante se pronuncian nasalizadas Para romper una nasalizacion al final de la palabra se coloca un acento grave en las vocales e u o respectiva quedando en u on Por ejemplo en la palabra Antananarivo el primer par an en verde se pronuncia nasalizado mientras que el segundo y tercero en azul y rojo respectivamente no se pronuncian nasalizados mas bien al ser una palabra extranjera se guarda su ortografia Gramatica EditarEl criollo haitiano a pesar de haberse originado a partir del frances posee una gramatica muy distinta ya que es mucho mas simple principalmente en los siguientes puntos Los verbos no se conjugan segun tiempo o persona Carece de genero gramatical es decir los adjetivos no se flexionan para concordar en genero con el sustantivo al que califican Uso de sufijos de persona para indicar posesion de los sustantivos Uso de modificadores o auxiliares para indicar todos los tiempos verbales El criollo utiliza un orden basico de constituyentes de tipo Sujeto Verbo Objeto SVO al igual que el frances Muchas caracteristicas gramaticales particularmente la pluralizacion de sustantivos y la posesion son indicadas anadiendo ciertos sufijos posposiciones como yo a la palabra principal Es un tema de discusion que signo de puntuacion deberia usarse para conectar los sufijos a la palabra los alternativas mas populares son el guion el apostrofo o incluso un espacio El caso se complica cuando el sufijo se contrae incluso pudiendose volver una sola letra como m o w La siguiente es una simplificacion de la gramatica haitiana Para mas informacion vease la seccion de enlaces externos Sustantivos Editar Los sustantivos en criollo haitiano no tienen genero El plural de un sustantivo se indica agregando la particula yo despues del sustantivo yo tambien funciona como articulo definido plural liv yo los libros machin yo los carros Pronombres Editar Existen seis pronombres uno para cada combinacion de numero y persona No hay diferencia entre directos e indirectos Algunos pronombres tienen un origen frances evidente otros no Persona numero Criollo haitiano Frances GLOSAForma plena Forma corta1 singular mwen m o m je moi me yo mi me 2 singular ou tu te vous tu te usted 3 singular li l il elle lui le se el ella le lo se etc 1 plural nou n nous nosotros nos 2 plural ou o nou n vous vosotros os ustedes 3 plural yo y ils elles eux ellos ellas los les etc Notas a veces ou puede estar escrito como w La w indica ou dependiendo de la situacionPosesion Editar La posesion se indica anadiendo el poseedor despues del poseido lajan liolajan l su dinero fanmi mwen o fanmi m mi familia kay li yo sus casas papa ou o papa w tu padre chat Pierre el gato de Pierre chez Marie la silla de Marie zanmi papa Jean el amigo del padre de Jean papa vwazen zanmi nou el padre del vecino de nuestro amigo Articulos definidos Editar Singular Editar Existe un articulo definido correspondiente al espanol el la o al frances le la los sustantivos no tienen genero en creole Se ubica despues del sustantivo y varia segun el ultimo sonido del sustantivo Si el ultimo sonido del sustantivo es una consonante no nasal despues de una vocal oral el articulo sera la kravat la la corbata Si el ultimo sonido es una vocal oral despues de una consonante oral el articulo sera a kouto a el cuchillo mango a el mango Si el sustantivo termina en ann enn on oun in m nm nn gn ng o en una consonante nasal el articulo sera nan machin nan el carro telefon nan el telefono Si el sustantivo termina en mi mou ni nou o una vocal nasal el articulo sera an chen an el perro Si el ultimo sonido es una consonante oral despues de una vocal nasal o si el sustantivo termina en an mas m el articulo sera lan fanm lan la mujer Plural Editar El articulo plural es yo en todos los casos yo indica simplemente que el sustantivo es plural let yo las cartas chen yo los perros Articulos indefinidos Editar Los articulos indefinidos se colocan antes del sustantivo Hay dos articulos indefinidos singulares en creole youn y yon Si el sustantivo es monosilabo y termina en oun se usa youn youn moun una persona En otros casos se utiliza yon yon chen un perro En plural se usa kek que significa algunos kek chen unos algunos perros kek moun unas algunas personas Demostrativos Editar Existe un demostrativo en criollo haitiano sa Cuando es un adjetivo se coloca sa a singular o sa yo plural despues del sustantivo que califica chen sa a este ese perro aquel perro chen sa yo estos esos perros aquellos perros Tambien puede funcionar como pronombre sa se zanmi mwen este es mi amigo sa se chen fre m nan este es el perro de mi hermano Verbos Editar Marcadores de tiempo Editar El verbo mismo no se conjuga en criollo haitiano En presente de Indicativo se emplea el verbo en su forma basica Mwen pale kreyol yo hablo creole En otros casos para indicar el tiempo se utilizan palabras especiales entre el sujeto y el verbo Son las siguientes ap presente progresivo es decir como en espanol la perifrasis verbal formada por el auxiliar estar gerundio te preterito perfecto simple kon preterito imperfecto fek preterito perfecto compuesto pasado reciente sot igual que fek tap o t ap preterito progresivo a futuro existen limitaciones en su uso pral futuro proximo como en espanol la perifrasis verbal formada por el auxiliar ir a infinitivo ta condicionalPor su facilidad y parecido para los tiempos pasados es muy frecuente y practicamente aceptado el uso del tiempo tap t ap siendo muy poco utilizados kon fek y sot El creole no tiene modo subjuntivo Existen tres formas en el imperativo usaremos el verbo pale para mostrarlas Pale Habla o Hablen Annou pale Hablemos Kite m pale Dejame hablar Negacion Editar Se emplea antes de un verbo para negarlo Rose pa vle ale Rose no quiere ir Copula Editar El criollo tiene un sistema de copula muy diferente al frances y a las demas lenguas romances Existen en criollo tres formas de copula se ye y copula cero es decir ninguna palabra para marcar la copula marcaremos en los ejemplos el espacio donde deberia ir con un La copula cero no existe en frances pero por coincidencia si en latin La eleccion entre se ye en una oracion copulativa esta basada en complejos factores sintacticos que resumiremos brevemente en estas reglas Primero Se usa ninguna palabra en oraciones declarativas donde el complemento es una frase adjetiva preposicional o adverbial se siguen usando los marcadores de tiempo Li te an Ayiti El Ella preterito perfecto en Haiti El Ella estuvo en Haiti Liv la jon Libro el amarillo El libro es amarillo Timoun yo lakay Ninos los casa Los ninos estan en casa Segundo Se emplea se si el predicado es un sustantivo Atencion mientras que otros verbos se colocan despues de los indicadores de tiempo y del pa el verbo se va antes que cualquiera de esas particulas Kal se ekriven Carlos es escritor Kal ki se ekriven an pa vini Carlos que es escritor no viene Tercero Se utiliza se cuando el sujeto es sa Sa se pa fasil Eso no es facil Pero si la oracion es una pregunta se usa ye ver quinta regla Kouman sa ye Como es eso Cuarto Similar a la regla anterior se usa se en oraciones sin un sujeto indicado Se mwen Soy yo Se pa fasil No es facil Quinto Se emplea ye al final de oraciones interrogativas Kijan ou ye Como estas Tambien indirectas M pa konnen kimoun li ye No se quien es Sexto Se utiliza ye para enfatizar oraciones copulativas tambien es una forma del verbo ser estar Se ayisyen w ye Eres haitiano Se yon ekriven Kal ye Carlos es un escritor La construccion es se predicado sujeto ye Otros verbos importantes Editar genyen tener haber Se suele abreviar a gen Genyen anpil Ayisyen nan Florid Hay muchos haitianos en Florida konn y konnen saber Konnen significa conocer o saber una informacion Konn es la forma abreviada del verbo konnen M pa konnen kote li ye No se donde esta Mwen konn fe manje Yo se hacer comida yo se cocinar fe hacer Tiene una gran variedad de significados Mwen fe yon gato Hago una torta tiene sentido o da a entender algo ya hecho Kouman ou fe pale kreyol Como aprendiste a hablar creole kapab poder Frecuentemente se abrevia a ka Mwen ka ale demen Puedo ir manana Preguntas Editar Los pronombres y adverbios interrogativos son Criollo Espanolkikote dondekile cuandokijan koman comoki kimoun quienkiyes kiles cual es kisa quekonbyen cuanto s pouki sa por queEjemplos Kijan li ye Como esta el ella como es Kiyes ki Papa w Quien es tu padre Cuando una pregunta no contiene un elemento interrogativo es decir es una pregunta que se responde por si o por no estara encabezada por apa o por eske del frances est ce que Se responde wi si o non no Frases de muestra EditarEl Padrenuestro Editar Diferentes versiones del Padrenuestro en creole en https web archive org web 20060629192012 http www christusrex org www1 pater JPN creole htmlDeclaracion Universal de los Derechos Humanos Editar Se han escogido los dos primeros articulos de la declaracion universal de los derechos humanos como texto de ejemplo en criollo haitiano en tanto es un texto cuyo significado puede ser conocido por casi cualquier persona del mundo La version que se ofrece es la traduccion oficial realizada por la Oficina del Alto Comisionado por los Derechos Humanos de las Naciones Unidas 12 Atik 1Tout moun fet lib egal ego pou diyite kou we dwa Nou gen la rezon ak la konsyans epi nou fet pou nou aji youn ak lot ak yon lespri fwatenite Atik 2Chak moun kapab itilize dwa ak tout libete ki pwoklame nan Deklarasyon sa a san yo pa fe okenn diferans ant yon moun ak yon lot kel ki lan swa ras li koule li seks lang li pale a relijyon li opinyon politik oswa nenpot ki lot opinyon li ka genyen kit li soti nan orijin nasyonal ou gen rapo ak la sosyete a lajan kotel soti oswa nenpot ki lot sitiasyon Epi yo pap fe okenn diferans kel ke swa lwa sou politik jistis oswa Lwa entenasyonal peyi ou byen tenritwa kote moun nan soti ke peyi oswa tenritwa sa a li endepandan ou byen sou lobedyans yon lot kel pa aji pou kol o enkeo kel gen kek regleman ki limite libete peyi a La carta de Colon Editar El criollo haitiano posee un apreciable componente de romance frances habiendo sido traducida a tal lengua a partir del castellano la celebre misiva colombina por el profesor de idiomas Jean Claude Augustave Compere 13 Frases utiles Editar Hola se dice Alo aunque no existe esa palabra en creol Buenos dias Bonjou boʒu Fr bonjour bɔ ʒuʁ Buenas noches Bonswa boswa Fr bonsoir bɔ swaʁ Adios Hasta luego N a we nawe o N ap we napwe Por favor Silvouple silvuple Souple suple Fr s il vous plait silvuplɛ Gracias muchas gracias Mesi anpil mɛsi apil Fr merci mɛʁsi Como estas Kijan ou ye kiʒauje Como te llamas Koman ou rele w koman u relew Me llamo M rele o Yo rele m o mwen se yorelem Te amo M renmen w o mwen renmen ou m rɛ mɛ w Referencias Editar Ministere de l education nationale et de la formation professionnelle A Brief History of Dessalines from 1825 Missionary Journal C L R James The Black Jacobins Pg 55 Vodou is a Dahomean word meaning god or spirit Schieffelin B B and Doucet R C 1998 The real Haitian Creole Ideology Meta linguistics and Orthographic Choice In B B Schieffelin K A Woolard and P V Kroskrity eds Language Ideologies Practice and Theory pp 285 316 New York Oxford University Press Happy Birthday Felix Morrisseau Leroy 13 de marzo de 2006 Geoffrey Philp blog spot Consultado el 14 de agosto de 2008 Joseph C Bernard Secretaire d Etat de l education nationale ley del 18 de septiembre de 1979 Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2011 Consultado el 26 de noviembre de 2012 Haiti Loi sur 18 septembre 1979 Parrafo 4 Le statut du francais et du creole EMOL 2016 Creciente inmigracion hace que dominar el creol sea una necesidad en los hospitales publicos Universidad Catolica de Chile 2016 Inmigrantes mapeando el rostro de un Chile nuevo y diverso Archivado el 6 de febrero de 2017 en Wayback Machine Universal Declaration of Human Rights Haitian Creole version Compere Jean Claude Augustave La Carta de Colon Let Colon Te Ekri ed introd transcrip y notas de Juan Jose Antequera Luengo Huelva Facediciones 2008 Notas Editar Creol Dominicano La fusion de La Espanola Archivado el 22 de febrero de 2014 en Wayback Machine Anuncian presidente Fernandez se integrara a jornada de prevencion del colera Archivado el 22 de febrero de 2014 en Wayback Machine http www listin com do mobile article id 166870 1 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en criollo haitiano Diccionario ingles creole Declaracion de los derechos humanos en creole Tele JW Videos en creole RFI Kreyol Pale Kreyol Konprann programa de radio Palabras y frases comunes Diccionario creole ingles Gramatica del creole haitiano Traducciones del criollo y al criollo Datos Q33491 Multimedia Haitian Creole languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Criollo haitiano amp oldid 137673102, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

    español

    , española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos