fbpx
Wikipedia

Transcripción de las lenguas aborígenes australianas

Previa a la llegada de los europeos, las lenguas aborígenes australianas eran lenguajes hablados y no tenían escritura. El alfabeto latino de los colonizadores fue inevitablemente usado para la transcripción de las lenguas aborígenes australianas, pero los detalles de cómo los sonidos eran representados variaron con el tiempo y de un escritor a otro, creando diversas formas de cómo pronunciar una misma palabra o nombre.

Página de un libro de 1856 ilustrando las letras del alfabato gamilaraay en esa época. Nótese el uso de la letra eng (ŋ) y macrones (¯).

Los inicios en la escritura

Primero, las lenguas australianas fueron escritas siguiendo las convenciones de deletreo en inglés, tal y como sonaban al escritor. Esto supuso que sonidos distinguibles en las lenguas australianas pero no en inglés, se escribieron iguales, mientras que sonidos alófonos en lenguas australianas pero diferenciados en inglés se escribieron de forma diferente.

La mayoría de palabras aborígenes utilizadas en inglés mantienen esas convenciones iniciales, y como consecuencia no dan buena noción de cómo se pronunciaban en el idioma original.

Transcripciones de las lenguas australianas a lo largo del tiempo
Idioma Significado Deletreo original Deletreo moderno Pronunciación (AFI) Notas
Guugu Yimidhirr “lengua” unjar (1770)[1]


ngandar (1901)[2]

nganhdhaar (1979)[3] [ŋan̪d̪aːɻ] Los deletreos originales pueden perder la inicial [ŋ], y no distinguir adecuadamente las consonantes dentales.
Gamilaraay “miel” wuddul (1903)[4] warrul (1993)[5] [waɾul] Los deletreos originales pueden no distinguir entre [ɾ] y [d], que son alófonos en inglés, pero distintos en las lenguas australianas.

Algunos escritores con más conocimientos lingüísticos, a veces empleaban símbolos como ŋ o ġ para /ŋ/, ñ para /ɲ/, macrones (¯) o circunflejos (^) para las vocales largas, breves (˘) para las vocales cortas, pero a menudo aplicaban estas representaciones de forma inconsistente.

Ortografía moderna aplicada

Los lingüistas que trabajan actualmente con las lenguas australianas utilizan intencionadamente ortografías fonémicas inequívocas, en las que cada palabra hablada sólo se puede escribir de una manera, y cada palabra escrita sólo se puede leer de una manera.

Frecuentemente, aunque no siempre, la ortografía aplicada utiliza únicamente las letras del alfabeto romano básico. Esto precisa del uso de dígrafos para los sonidos que no tienen asociado un carácter estándar. En algunos casos, esto puede llevar a ambigüedades, como por ejemplo cuando el sonido único /ŋ/ y la asociación de consonantes /ng/ podrían ser ambas escritas como ng. En este caso, habitualmente se distinguen escribiendo la asociación de consonantes como n.g (insertando un punto), n'g (insertando un apóstrofo, o nk

Vocales y semivocales

La mayoría de lenguas australianas distinguen únicamente tres vocales, que se escriben i, a y u. Aunque en ocasiones pueden sonar como e, u o, no se escriben como e y o', por ejemplo, la palabra en Martuthunira wirrirri, "llama", es pronunciada aproximadamente como werrerree [weɾeɾɪ]. Las vocales largas se representan con letras dobles; por ejemplo ii /iː/, aa /aː/, uu /uː/.

Las semivocales w y y se pronuncian normalmente como en inglés. En algunos idiomas, w puede que no se pronuncie junto a u, ni la y junto a i, pero por diferentes razones los lingüistas pueden preferir representarlas de manera escrita; por ejemplo, en Gamilaraay, yinarr "mujer" se pronuncia inarr [inar].

Alguna de estas lenguas tienen una semivocal dental, representada como yh (ver más abajo modo de articulación).

Róticas

La mayoría de las lenguas australianas tienen dos róticas o sonidos tipo r: uno retroflejo aproximante, como la r del inglés americano; y otro vibrante simple o múltiple, escrita en algunos casos rr (ambas existentes en español). En los idiomas con un solo tipo de r, se escribe simplemente r.

Lugar de articulación

  • Las consonantes bilabiales, velares y alveolares se escriben normalmente igual que en inglés: p /p/, b /b/, m /m/, k /k/, g /ɡ/, ng /ŋ/, t /t/, d /d/, n /n/, l /l/. Ng también se puede escribir utilizando el carácter no inglés ŋ, llamado eng.
  • Las consonantes palatales se representan con un dígrafo compuesto de una consolante alveolar y la j: tj /c/, dj /ɟ/, nj /ɲ/, lj /ʎ/. La J por sí sola también puede ser utilizada en lugar de dj, y se puede utilizar ny en lugar de nj.
  • Las consonantes dentales se representan por un dígrafo formado por una consonante alveolar y h: th /t̪/, dh /d̪/, nh /n̪/, lh /l̪/.
  • Las consonante retrofleja son representadas con un dígrafo construido a partir de r + una consonante alveolar, como por ejemplo: rt /ʈ/, rd /ɖ/, rn /ɳ/, rl /ɭ/.

Un pequeño número de lenguas contienen consonantes palato-velares, que se encuentran entre la palatar y la velar. En el caso de Yanyuwa, se escriben yk /ɡ̟/, nyk /ⁿɡ̟/.

Oclusivas

La mayoría de las lenguas australianas no distinguen entre consonantes sonoras y sordas. Así, t y d pueden ser ambas variantes del mismo sonido. Ambos alófonos sonoro y sordo se escriben de la misma forma, pero el uso del símbolo sordo o el sonoro varía dependiendo de cuál es más frecuente en el idioma representado. Algunos idiomas han sido escritos utilizando los símbolos sonoros por un lingüista, y los símbolos sordos por otro. Además, algunos lingüistas deciden utilizar símbolos sordos para algunas consonantes de un idioma, y sonoros para otras.

Algunos idiomas sí distinguen entre oclusivas sonoras y sordas.

Prenasalización

Algunos idiomas tienen consonantes prenasales, una oclusiva precedida por un sonido nasal, que es considerado una consonante. En Yanyuwa se escriben mb /mb/, ngk /ŋɡ/, nj /ɲɟ/, nth /ⁿd̪/, nd /ⁿd/, rnd /ɳɖ/.[6]


Referencias

Referencias citadas

  1. Cook, James (1955). The Journals of Captain James Cook. Cambridge: Cambridge University Press. 
  2. Roth, Walter E. (1901). The structure of the Koko-Yimidir language. Brisbane: Government Printer. 
  3. Haviland, John (1979). «Guugu Yimidhirr Sketch Grammar». Handbook of Australian Languages Vol I. R.M.W. Dixon and B. Blake. 
  4. Mathews, R. H. (Jul.–Dec. de 1903). «Languages of the Kamilaroi and Other Aboriginal Tribes of New South Wales». The Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland 33: 259-283. 
  5. Austin, Peter (1993). «A Reference Dictionary of Gamilaraay, northern New Sough Wales». La Trobe University. 
  6. Bradley, John (1992). (no publicado edición). Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2005. 

Referencias generales

  • Dixon, R.M.W. (2002). Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge University Press. 0521473780. 
  • McGregor, William (2004). The Languages of the Kimberley, Western Australia. London, New York: Taylor & Francis. 

Enlaces externos

  • The Phonetics and Phonology of Australian Aboriginal Languages
  •   Datos: Q772017

transcripción, lenguas, aborígenes, australianas, previa, llegada, europeos, lenguas, aborígenes, australianas, eran, lenguajes, hablados, tenían, escritura, alfabeto, latino, colonizadores, inevitablemente, usado, para, transcripción, lenguas, aborígenes, aus. Previa a la llegada de los europeos las lenguas aborigenes australianas eran lenguajes hablados y no tenian escritura El alfabeto latino de los colonizadores fue inevitablemente usado para la transcripcion de las lenguas aborigenes australianas pero los detalles de como los sonidos eran representados variaron con el tiempo y de un escritor a otro creando diversas formas de como pronunciar una misma palabra o nombre Pagina de un libro de 1856 ilustrando las letras del alfabato gamilaraay en esa epoca Notese el uso de la letra eng ŋ y macrones Indice 1 Los inicios en la escritura 2 Ortografia moderna aplicada 2 1 Vocales y semivocales 2 2 Roticas 2 3 Lugar de articulacion 2 4 Oclusivas 2 5 Prenasalizacion 3 Referencias 3 1 Referencias citadas 3 2 Referencias generales 4 Enlaces externosLos inicios en la escritura EditarPrimero las lenguas australianas fueron escritas siguiendo las convenciones de deletreo en ingles tal y como sonaban al escritor Esto supuso que sonidos distinguibles en las lenguas australianas pero no en ingles se escribieron iguales mientras que sonidos alofonos en lenguas australianas pero diferenciados en ingles se escribieron de forma diferente La mayoria de palabras aborigenes utilizadas en ingles mantienen esas convenciones iniciales y como consecuencia no dan buena nocion de como se pronunciaban en el idioma original Transcripciones de las lenguas australianas a lo largo del tiempo Idioma Significado Deletreo original Deletreo moderno Pronunciacion AFI NotasGuugu Yimidhirr lengua unjar 1770 1 ngandar 1901 2 nganhdhaar 1979 3 ŋan d aːɻ Los deletreos originales pueden perder la inicial ŋ y no distinguir adecuadamente las consonantes dentales Gamilaraay miel wuddul 1903 4 warrul 1993 5 waɾul Los deletreos originales pueden no distinguir entre ɾ y d que son alofonos en ingles pero distintos en las lenguas australianas Algunos escritores con mas conocimientos linguisticos a veces empleaban simbolos como ŋ o ġ para ŋ n para ɲ macrones o circunflejos para las vocales largas breves para las vocales cortas pero a menudo aplicaban estas representaciones de forma inconsistente Ortografia moderna aplicada EditarLos linguistas que trabajan actualmente con las lenguas australianas utilizan intencionadamente ortografias fonemicas inequivocas en las que cada palabra hablada solo se puede escribir de una manera y cada palabra escrita solo se puede leer de una manera Frecuentemente aunque no siempre la ortografia aplicada utiliza unicamente las letras del alfabeto romano basico Esto precisa del uso de digrafos para los sonidos que no tienen asociado un caracter estandar En algunos casos esto puede llevar a ambiguedades como por ejemplo cuando el sonido unico ŋ y la asociacion de consonantes ng podrian ser ambas escritas como ng En este caso habitualmente se distinguen escribiendo la asociacion de consonantes como n g insertando un punto n g insertando un apostrofo o nk Vocales y semivocales Editar La mayoria de lenguas australianas distinguen unicamente tres vocales que se escriben i a y u Aunque en ocasiones pueden sonar como e u o no se escriben como e y o por ejemplo la palabra en Martuthunira wirrirri llama es pronunciada aproximadamente comowerrerree weɾeɾɪ Las vocales largas se representan con letras dobles por ejemplo ii iː aa aː uu uː Las semivocales w y y se pronuncian normalmente como en ingles En algunos idiomas w puede que no se pronuncie junto a u ni la y junto a i pero por diferentes razones los linguistas pueden preferir representarlas de manera escrita por ejemplo en Gamilaraay yinarr mujer se pronuncia inarr inar Alguna de estas lenguas tienen una semivocal dental representada como yh ver mas abajo modo de articulacion Roticas Editar La mayoria de las lenguas australianas tienen dos roticas o sonidos tipo r uno retroflejo aproximante como la r del ingles americano y otro vibrante simple o multiple escrita en algunos casos rr ambas existentes en espanol En los idiomas con un solo tipo de r se escribe simplemente r Lugar de articulacion Editar Las consonantes bilabiales velares y alveolares se escriben normalmente igual que en ingles p p b b m m k k g ɡ ng ŋ t t d d n n l l Ng tambien se puede escribir utilizando el caracter no ingles ŋ llamado eng Las consonantes palatales se representan con un digrafo compuesto de una consolante alveolar y la j tj c dj ɟ nj ɲ lj ʎ La J por si sola tambien puede ser utilizada en lugar de dj y se puede utilizar ny en lugar de nj Las consonantes dentales se representan por un digrafo formado por una consonante alveolar y h th t dh d nh n lh l Las consonante retrofleja son representadas con un digrafo construido a partir de r una consonante alveolar como por ejemplo rt ʈ rd ɖ rn ɳ rl ɭ Un pequeno numero de lenguas contienen consonantes palato velares que se encuentran entre la palatar y la velar En el caso de Yanyuwa se escriben yk ɡ nyk ⁿɡ Oclusivas Editar La mayoria de las lenguas australianas no distinguen entre consonantes sonoras y sordas Asi t y d pueden ser ambas variantes del mismo sonido Ambos alofonos sonoro y sordo se escriben de la misma forma pero el uso del simbolo sordo o el sonoro varia dependiendo de cual es mas frecuente en el idioma representado Algunos idiomas han sido escritos utilizando los simbolos sonoros por un linguista y los simbolos sordos por otro Ademas algunos linguistas deciden utilizar simbolos sordos para algunas consonantes de un idioma y sonoros para otras Algunos idiomas si distinguen entre oclusivas sonoras y sordas Prenasalizacion Editar Algunos idiomas tienen consonantes prenasales una oclusiva precedida por un sonido nasal que es considerado una consonante En Yanyuwa se escriben mb mb ngk ŋɡ nj ɲɟ nth ⁿd nd ⁿd rnd ɳɖ 6 Referencias EditarReferencias citadas Editar Cook James 1955 The Journals of Captain James Cook Cambridge Cambridge University Press Roth Walter E 1901 The structure of the Koko Yimidir language Brisbane Government Printer Haviland John 1979 Guugu Yimidhirr Sketch Grammar Handbook of Australian Languages Vol I R M W Dixon and B Blake Mathews R H Jul Dec de 1903 Languages of the Kamilaroi and Other Aboriginal Tribes of New South Wales The Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland 33 259 283 Austin Peter 1993 A Reference Dictionary of Gamilaraay northern New Sough Wales La Trobe University Bradley John 1992 Yanyuwa Wuka language from Yanyuwa country no publicado edicion Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2005 Referencias generales Editar Dixon R M W 2002 Australian Languages Their Nature and Development Cambridge University Press 0521473780 McGregor William 2004 The Languages of the Kimberley Western Australia London New York Taylor amp Francis Enlaces externos EditarThe Phonetics and Phonology of Australian Aboriginal Languages Datos Q772017 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Transcripcion de las lenguas aborigenes australianas amp oldid 140876740, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos