fbpx
Wikipedia

Tirante el Blanco

Tirante el Blanco (Tirant lo Blanch en su título original en valenciano) es una novela caballeresca escrita en torno 1460-1464 por el noble valenciano Joanot Martorell, y que se suponía concluida por Martí Joan de Galba —idea que aún hoy no se descarta—, publicada en Valencia en 1490,[1]​ en pleno Siglo de Oro valenciano.

Tirante el Blanco
de Joanot Martorell

Portada de la traducción castellana de 1511
Género Novela caballeresca
Edición original en catalán
Título original Tirant lo Blanch
Editorial Nicolás Spindeler (impresor)
Ciudad Valencia
País Reino de Valencia
Fecha de publicación 1490
Edición traducida al español
Título Los cinco libros del esforzado e invencible caballero Tirante el Blanco
Editorial Diego de Gumiel (editor)
Ciudad Valladolid
País Reino de Castilla
Fecha de publicación 1511
Página introductoria del Tirante el Blanco de Joanot Martorell. ed. 1490.

Es uno de los libros más importantes de la literatura universal y obra cumbre de la literatura en valenciano/catalán.[2][3][4][5][6][7]​ Disfrutó de un notable éxito a fines del siglo XV gracias a sendas impresiones incunables, de 1490 (Valencia, Nicolás Spindeler) y 1497 (Barcelona, Diego de Gumiel), además de posteriores ediciones y traducciones a diversos idiomas.

El título de la obra

En el siglo xv se escribía Tirant lo Blanch, con una hache final propia de la lengua medieval. El título tiene traducción desde antiguo al castellano como Tirante el Blanco. Cervantes debió de conocer la obra a través de la traducción castellana anónima publicada en Valladolid, 1511, sin nombre de autor. El libro debía de ser por entonces muy raro, y de autor desconocido. Cervantes se refiere a él en el episodio en el que se queman los libros de caballerías que tanto tormento le han causado a Don Quijote. De entre ellos, salva Tirante (véase abajo).

Estructura y contenido

Se trata de una obra de gran extensión, que comienza con la narración de las aventuras de Guillem de Vàroic (ya relatadas por Martorell en una obra juvenil), quien instruye a Tirante en las normas de la caballería.[1]​ Incluye componentes autobiográficos del mismo autor: por ejemplo, Tirante se forma en Inglaterra, donde Martorell vivió en 1438 y 1439. Combina un realismo directo y crudo con los ideales caballerescos de la época.[cita requerida] El héroe es armado caballero tras diversos combates singulares contra reyes, duques y gigantes.[1]​ De Inglaterra marcha a Francia, Sicilia y Rodas –asediada ésta por los genoveses y el sultán de El Cairo, que son derrotados por el héroe–; después, a Jerusalén, Alejandría, Trípoli y Túnez, que conquista. Va después a Bizancio –sitiada por el sultán y el Gran Turco– solicitado por el emperador, y en Constantinopla se enamora de Carmesina –protagonista femenina de la novela–, hija del emperador.[1]​ La historia de estos amores, con la intervención de la viuda Reposada y de la doncella Placerdemivida, ocupan gran parte de la obra. Tras haber luchado en Berbería, Tirante se casa con Carmesina y es nombrado césar del Imperio Bizantino; reconquista tierras a los turcos y, enfermo, muere. Al saberlo, muere también Carmesina. La historia acaba con acontecimientos de personajes subalternos que completan la trama del relato novelesco.[1]

En contraposición con los libros de caballerías, aquí el amor es sensual en lugar de platónico: se presentan con gran expresividad las escenas eróticas o amorosas. Y en lugar de las grandes proezas y asombrosas formas de vida de otros caballeros ficticios, el autor se recrea, no sin cierto sarcasmo, en los detalles cotidianos, y en aspectos más prosaicos, a menudo con maledicencia.[cita requerida]

Obras y hechos que inspiraron Tirante

Algunas partes de Tirante tienen cierto paralelismo con la vida del almirante Roger de Flor, el líder de los almogávares, y que fue asesinado por los bizantinos. Se considera también la salvación de Constantinopla en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedió con la capital bizantina, tomada por los tropas otomanas del Sultán Mehmet II «El Conquistador» en 1453.

 
Versión Plucker del Tirant lo Blanc en valenciano

De manera más genérica, se considera que la obra se vio también influida por el Llibre dels fets, la Crónica de Muntaner y el Llibre de l'ordre de cavalleria de Ramon Llull.[cita requerida]

Tirante el Blanco en Don Quijote

Tirante el Blanco debe bastante de su popularidad moderna al hecho de ser elogiado en el capítulo 6 de la Primera Parte de Don Quijote, el escrutinio de la librería de Don Quijote. En su época fue un fracaso editorial, al menos en Castilla.[8]​ Pero sobre la interpretación de estos elogios --¿qué es la actitud de Cervantes hacia el libro?-- hay un largo debate. Diego Clemencín, hace más de 150 años, lo llamó "el pasaje más oscuro del Quijote", y hay una multitud de estudios que lo examinan e interpretan. Eisenberg enumera y examina los primeros 14 de ellos, y enumera discusiones del tema dentro de obras más generales, pero ha habido otros después.[9][10]

Todos los cervantistas que se han ocupado del tema están conformes en que el elogio del cura Pero Pérez representa el parecer de Cervantes. Cervantes (quien no sabía que la obra fuera otra cosa que un libro de caballerías castellano de principios del siglo XVI, pues la traducción esconde que lo es) admiraba mucho a Tirante el Blanco. Eisenberg, en su hipotética reconstrucción de la biblioteca de Cervantes, lo identifica como el libro más antiguo que poseía, "verdadera joya de su biblioteca".[11]

El cura identifica algunos de los elementos que le entusiasmaban a Cervantes:

—¡Válame Dios! —dijo el cura, dando una gran voz—. ¡Que aquí esté Tirante el Blanco! Dádmele acá, compadre; que hago cuenta que he hallado en él un tesoro de contento y una mina de pasatiempos. Aquí está don Quirieleisón de Montalbán, valeroso caballero, y su hermano Tomás de Montalbán, y el caballero Fonseca, con la batalla que el valiente de Tirante hizo con el alano, y las agudezas de la doncella Placerdemivida, con los amores y embustes de la viuda Reposada, y la señora Emperatriz, enamorada de Hipólito, su escudero. Dígoos verdad, señor compadre, que, por su estilo, es éste el mejor libro del mundo: aquí comen los caballeros, y duermen, y mueren en sus camas, y hacen testamento antes de su muerte, con estas cosas de que todos los demás libros de este género carecen. Con todo eso, os digo que merecía el que le compuso, pues no hizo tantas necedades de industria, que le echaran a galeras por todos los días de su vida. Llevadle a casa y leedle, y veréis que es verdad cuanto dél os he dicho.

El cura se refiere a cosas tan alejadas del mundo de los libros de caballerías castellanos que son necedades, para reírse: un caballero que combate con un perro, otro con el no caballeresco nombre "Fonseca", otro con el nombre seudo-griego, pero ridículo, Quirieleisón de Montalbán, una viuda alegre, una emperatriz enamorada de su escudero, un caballero que se muere en su cama, su testamento hecho.

Ahora bien, ¿son estos detalles tachas (cómicas) de la obra de Martorell, o reflejan cómo Cervantes creía que se debería escribir un libro de caballerías? Porque si la obra ostenta muchas tachas, en opinión de Cervantes, no es la obra cumbre e innovadora que muchos hayan querido ver.

Las palabras claves son "no hizo tantas necedades de industria". En algunas ediciones (las de Hartzenbusch[12]​ y Rodríguez Marín entre ellas), ninguna antigua, y a veces sin confesarlo, se suprime el "no": "hizo tantas necedades de industria", que cambia notablemente el sentido. Esta práctica ha contribuido a la confusión.

Al autor, que se le manden a las galeras. Ningún cervantista ha hecho constar que acepte la interpretación de Martín de Riquer de que "echar a galeras" se refiere a galeras de imprenta, y entonces significa que "debe tirarse".[13]​ Recibió una casi inmediata respuesta negativa de Manuel de Montolíu[14]​ y después otra de Giuseppe Sansone.[15]​ Esta interpretación de "echar a galeras" no se encuentra en ningún texto contemporáneo de Cervantes, mientras son abundantes las referencias, entre ellas la edición 23a del Diccionario de la Real Academia Española, a galeras como lugares de castigo, de trabajo forzado (de remero), adonde se mandan los que se han portado mal. En efecto, algunos de los criminales que Don Quijote encuentra en el capítulo I, 22 se destinan a las galeras para su castigo.

Pero desde otra perspectiva, se puede entender la actitud favorable y el entusiasmo de Cervantes. A Cervantes le gustaban los libros divertidos, cómicos, y creía que el mundo necesitaba más de ellos. En este sentido, y no por su supuesto realismo, es modelo para Don Quijote.[16]

Legado cultural de Tirante el Blanco

Obras inspiradas

Ilustraciones
  • Ilustraciones de Manuel Boix para la edición bibliofílica en cuatro volúmenes Tirant lo Blanc (Ediciones de la Tercera Branca —la Tercera Rama—, 1978–1983).[17]
  • Ilustraciones de Manuel Boix para la edición abreviada y adaptada para los niños de Tirant lo Blanc (Edicions Bromera, 1989).[17]
  • Serie de cien dibujos de tinta china, sobre Tirante el Blanco, del chileno Víctor Ramírez.
Juegos de rol
Obras musicales
Películas

Véase también

Referencias

  1. «Tirant lo Blanc». Gran Enciclopedia Temática de la Comunidad Valenciana. Literatura. Editorial Prensa Valenciana. 2009. 
  2. «Joanot Martorell i el Tirant lo Blanc» (en catalán). «El Tirant lo Blanc és l'obra més representativa de les lletres valencianes». 
  3. Joanot Martorell; Ray la Fontaine (1994). Tirant lo Blanch: the Complete Translation. Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. ISBN 0820416886. 
  4. Joanot Martorell; Martí Joan de Galba; David Rosenthal (1996). Tirant lo Blanch. Johns Hopkins University Press. ISBN 0801854210. (requiere registro). 
  5. de Courcelles, Dominique (April 1996). «Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc (1460-1490)». Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques (en francés) 16: 1-14. doi:10.4000/ccrh.2652. «Dans la littérature catalane de la fin du Moyen Âge, le roman de chevalerie intitulé Tirant lo Blanc est une des œuvres les plus célèbres.»  Parámetro desconocido |doi-access= ignorado (ayuda)
  6. Manuel Muñoz (30 January 1985). «Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traducción de 'Tirant lo Blanc'». El País (Spain). Consultado el 13 September 2019. «Rosenthal, el primer traductor al inglés de la obra maestra de la literatura en catalán, obra de los valencianos Joanot Martorell y Martí Joan de Galba, vio boicoteado su primer intento de dar esta conferencia en la ciudad [Valencia]». 
  7. Edward T. Aylward (1985). Martorell's Tirant lo Blanch: A Program for Military and Social Reform in Fifteenth-Century Christendom. University of North Carolina Press, University of North Carolina at Chapel Hill for its Department of Romance Studies. ISBN 0807892297. «Only in the late 1940s did Hispanists begin to awaken to the considerable literary qualities of this unique Catalan work of fiction». 
  8. Mérida Jiménez, Rafael M. «Un anciano volumen caballeresco en la biblioteca de Alonso Quijano.» En Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron: Estudios sobre la ficción caballeresca, ed. Julián Acebrón Ruiz, Lleida, Edicions de la Universitat de Lleida, 2001, ISBN 84-8409-132-5, pp. 234-235.
  9. "Pero Pérez de Priest and his Comment on Tirant lo Blanch, MLN, 88, 1973, pp. 321-330, especialmente las notas 1 y 2, http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/peroperezhigh.pdf el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine., consultado el 10-10-2014. En este estudio Eisenberg toma una posición que después abandonaría, que no fue Cervantes quien elogiaba a la obra.
  10. Rafael M. Mérida Jiménez, "Un anciano volumen caballeresco en la biblioteca de Alonso Quijano", en Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron: Estudios sobre la ficción caballeresca, ed. Julián Acebrón Ruiz, Lleida, Edicions de la Universitat de Lleida, 2001, ISBN 84-8409-132-5, pp. 231-249. Enumera nueve estudios sobre el tema (diez, contando el suyo) más recientes que el repaso de Eisenberg.
  11. La biblioteca de Cervantes: Una reconstrucción, versión preliminar de 2002, http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/cervantes/reconstruction.pdf el 17 de noviembre de 2018 en Wayback Machine., consultado 08-10-2014
  12. LAS 1633 NOTAS de Juan Eugenio Hartzenbush a la primera edición foto-tipográfica del Quijote. Texto preparado por Enrique Suárez Figaredo, sin fecha, pero la fecha de 2004 aparece en la firma del prólogo (la edición original es de 1874), p. 30, http://users.ipfw.edu/jehle/CERVANTE/othertxts/1633Notas_de_Hartzenbusch.PDF el 6 de mayo de 2006 en Wayback Machine., consultado 10-10-2014.
  13. "Echar a galeras y el pasaje más oscuro del Quijote", Revista de Filología Española, 27, 1943, pp. 82-86.
  14. "El juicio de Cervantes sobre el [sic] Tirant lo blanc", Boletín de la Real Academia Española, 29, 1949, pp. 263-277.
  15. "Ancora del giudizio di Cervantes sul Tirant lo blanch», Studi Mediolatini e Volgari, 8, 1960, pp. 235-253, levemente revisado en su Saggi iberici, Bari, Adriatica, 1974, págs. 168-191.
  16. Eisenberg, La interpretación cervantina del 'Quijote', trad. Isabel Verdaguer, Madrid, Compañía Literaria, 1995, capítulo 3, pp. 82-84, ISBN 84-8213-023-4, http://cervantesvirtual.com/obra/la-interpretacin-cervantina-del-quijote-0/ y http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/interpret/ICQcap3.htm el 3 de noviembre de 2014 en Wayback Machine., los dos consultados el 10-10-2014.
  17. «Tirant lo Blanc». Manuel Boix (en valenciano). Consultado el 30 de julio de 2010. 
  18. GRAU Enric, IBÁÑEZ ORTÍ Ricard, JULIVERT ZAMARREÑO Daniel, MONTER Eduard y BARRASA Dionisio, Tirant lo Blanc, Joc Internacional, Barcelona, marzo de 1996, cubierta e ilustraciones de Albert Monteys, 116 p., cart., ISBN 84-7831-158-0

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Tirante el Blanco.
  • Tirant lo Blanch (1490) digitalizado por SOMNI.
  • Texto valenciano: transcripción del ejemplar conocido como N1 o NY1, de la edición valenciana de 1490. Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives[1], resultado de convenio entre la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y la Red de Universidades Instituto Joan Lluís Vives.
  • Texto valenciano.
  • Texto valenciano; edición transcrita por Martín de Riquer.
  • Joanot Martorell y el Tirant lo Blanc en la Asociación de Escritores en Lengua Catalana. Página en castellano, catalán e inglés.
  • Texto valenciano en Wikisource; en curso de preparación.
  • sobre la obra.
  • VARGAS LLOSA, Mario: fragmento de Lletra de batalla per Tirant lo Blanc, (Barcelona, Edicions 62,[2] 1969); RIQUER, Martí de: Sobre Tirant lo Blanch (1972); SIVIERIO, Donatella: fragmento de "Tirant lo Blanch" e la tradizione medievale. Echi testuali e modelli generici ("Tirant lo Blanch" y la tradición medieval: ecos textuales y modelos genéricos). Rubbettino Editore,[3] Mesina, 1997.
    • Textos en catalán en el sitio de LletrA.
  • BUILES, Rubén D. y MÉRIDA, Rafael M.: Sobre la edición castellana de Diego de Gumiel (Valladolid, 1511).
    • en PDF en el sitio del Centro de Estudios Cervantinos. 2002.
  • Fragmentos de la edición castellana de 1511: texto en PDF en el sitio de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
  • Histoire du vaillant chevalier Tiran le Blanc: adaptación del Conde de Caylus a partir de la traducción italiana de 1538, obra de Lelio Manfredi.
    • Texto francés en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
  • Joanot Martorell i el "Tirant lo Blanch": portal de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes; los artículos son en valenciano en su mayoría.
  • : portal de la Red de Universidades Instituto Joan Lluís Vives; en catalán.
  • GRILLI, Giuseppe, del Instituto Universitario Oriental de Nápoles (IUO): «Tirante el Blanco» como reelaboración e interpretación del «Tirant» de Martorell y como sugestión para el «Don Quijote» de Cervantes.
    • Texto en el sitio de la Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.
    • Texto en PDF; Instituto Cervantes.
  • BARBERÀ, Jean Marie: Joanot Martorell. «Tirant le Blanc».
    • Texto francés. Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.
  • BARBERÀ, Jean Marie: L'anamorphose de la mort dans "Tirant le Blanc" (La anamorfosis de la muerte en el "Tirant lo Blanc").
    • Texto francés. Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.
  • Artículo de Le Magazine littéraire: Don Quichotte et Tirant le Blanc: Naissance du roman moderne (Don Quijote y Tirante el Blanco: el nacimiento de la novela moderna). 28 de mayo de 2009.
    • Texto francés en el sitio de la revista.
  • HINZ, Suzanne S., de la Universidad Católica de América: "Tirant lo Blanch": an Analysis of Its Transitional Styles ("Tirant lo Blanch": análisis de sus estilos de transición).
  • Audiovisual de 1990 de TV3: Joanot Martorell habla con personajes de su obra; en catalán.
  • Bibliografía en el sitio Parnaseo, de la Universidad de Valencia; en catalán.
  • Ilustraciones de Manuel Boix en su sitio oficial.
    • Edicions de la Tercera Branca (Ediciones de la Tercera Rama), 1978 - 1983; en cuatro volúmenes: 1; 2; 3; 4.
    • Versión abreviada infantil; Ed. Bromera, 1989:
  •   Datos: Q559667
  •   Multimedia: Tirant lo Blanc

tirante, blanco, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, tirant, blanch, título, original, valenciano, novela, caballeresca, escrita, torno, 1460, 1464, noble, valenciano, joanot, martorell, suponía, concluida, martí, joan, galba, idea, aún, d. Para otros usos de este termino vease Tirante el Blanco desambiguacion Tirante el Blanco Tirant lo Blanch en su titulo original en valenciano es una novela caballeresca escrita en torno 1460 1464 por el noble valenciano Joanot Martorell y que se suponia concluida por Marti Joan de Galba idea que aun hoy no se descarta publicada en Valencia en 1490 1 en pleno Siglo de Oro valenciano Tirante el Blancode Joanot MartorellPortada de la traduccion castellana de 1511GeneroNovela caballerescaEdicion original en catalanTitulo originalTirant lo BlanchEditorialNicolas Spindeler impresor CiudadValenciaPaisReino de ValenciaFecha de publicacion1490Edicion traducida al espanolTituloLos cinco libros del esforzado e invencible caballero Tirante el BlancoEditorialDiego de Gumiel editor CiudadValladolidPaisReino de CastillaFecha de publicacion1511 editar datos en Wikidata Pagina introductoria del Tirante el Blanco de Joanot Martorell ed 1490 Es uno de los libros mas importantes de la literatura universal y obra cumbre de la literatura en valenciano catalan 2 3 4 5 6 7 Disfruto de un notable exito a fines del siglo XV gracias a sendas impresiones incunables de 1490 Valencia Nicolas Spindeler y 1497 Barcelona Diego de Gumiel ademas de posteriores ediciones y traducciones a diversos idiomas Indice 1 El titulo de la obra 2 Estructura y contenido 2 1 Obras y hechos que inspiraron Tirante 3 Tirante el Blanco en Don Quijote 4 Legado cultural de Tirante el Blanco 4 1 Obras inspiradas 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosEl titulo de la obra EditarEn el siglo xv se escribia Tirant lo Blanch con una hache final propia de la lengua medieval El titulo tiene traduccion desde antiguo al castellano como Tirante el Blanco Cervantes debio de conocer la obra a traves de la traduccion castellana anonima publicada en Valladolid 1511 sin nombre de autor El libro debia de ser por entonces muy raro y de autor desconocido Cervantes se refiere a el en el episodio en el que se queman los libros de caballerias que tanto tormento le han causado a Don Quijote De entre ellos salva Tirante vease abajo Estructura y contenido EditarSe trata de una obra de gran extension que comienza con la narracion de las aventuras de Guillem de Varoic ya relatadas por Martorell en una obra juvenil quien instruye a Tirante en las normas de la caballeria 1 Incluye componentes autobiograficos del mismo autor por ejemplo Tirante se forma en Inglaterra donde Martorell vivio en 1438 y 1439 Combina un realismo directo y crudo con los ideales caballerescos de la epoca cita requerida El heroe es armado caballero tras diversos combates singulares contra reyes duques y gigantes 1 De Inglaterra marcha a Francia Sicilia y Rodas asediada esta por los genoveses y el sultan de El Cairo que son derrotados por el heroe despues a Jerusalen Alejandria Tripoli y Tunez que conquista Va despues a Bizancio sitiada por el sultan y el Gran Turco solicitado por el emperador y en Constantinopla se enamora de Carmesina protagonista femenina de la novela hija del emperador 1 La historia de estos amores con la intervencion de la viuda Reposada y de la doncella Placerdemivida ocupan gran parte de la obra Tras haber luchado en Berberia Tirante se casa con Carmesina y es nombrado cesar del Imperio Bizantino reconquista tierras a los turcos y enfermo muere Al saberlo muere tambien Carmesina La historia acaba con acontecimientos de personajes subalternos que completan la trama del relato novelesco 1 En contraposicion con los libros de caballerias aqui el amor es sensual en lugar de platonico se presentan con gran expresividad las escenas eroticas o amorosas Y en lugar de las grandes proezas y asombrosas formas de vida de otros caballeros ficticios el autor se recrea no sin cierto sarcasmo en los detalles cotidianos y en aspectos mas prosaicos a menudo con maledicencia cita requerida Obras y hechos que inspiraron Tirante Editar Algunas partes de Tirante tienen cierto paralelismo con la vida del almirante Roger de Flor el lider de los almogavares y que fue asesinado por los bizantinos Se considera tambien la salvacion de Constantinopla en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedio con la capital bizantina tomada por los tropas otomanas del Sultan Mehmet II El Conquistador en 1453 Version Plucker del Tirant lo Blanc en valenciano De manera mas generica se considera que la obra se vio tambien influida por el Llibre dels fets la Cronica de Muntaner y el Llibre de l ordre de cavalleria de Ramon Llull cita requerida Tirante el Blanco en Don Quijote Editar Este articulo o seccion necesita ser wikificado por favor editalo para que cumpla con las convenciones de estilo Este aviso fue puesto el 23 de noviembre de 2015 Tirante el Blanco debe bastante de su popularidad moderna al hecho de ser elogiado en el capitulo 6 de la Primera Parte de Don Quijote el escrutinio de la libreria de Don Quijote En su epoca fue un fracaso editorial al menos en Castilla 8 Pero sobre la interpretacion de estos elogios que es la actitud de Cervantes hacia el libro hay un largo debate Diego Clemencin hace mas de 150 anos lo llamo el pasaje mas oscuro del Quijote y hay una multitud de estudios que lo examinan e interpretan Eisenberg enumera y examina los primeros 14 de ellos y enumera discusiones del tema dentro de obras mas generales pero ha habido otros despues 9 10 Todos los cervantistas que se han ocupado del tema estan conformes en que el elogio del cura Pero Perez representa el parecer de Cervantes Cervantes quien no sabia que la obra fuera otra cosa que un libro de caballerias castellano de principios del siglo XVI pues la traduccion esconde que lo es admiraba mucho a Tirante el Blanco Eisenberg en su hipotetica reconstruccion de la biblioteca de Cervantes lo identifica como el libro mas antiguo que poseia verdadera joya de su biblioteca 11 El cura identifica algunos de los elementos que le entusiasmaban a Cervantes Valame Dios dijo el cura dando una gran voz Que aqui este Tirante el Blanco Dadmele aca compadre que hago cuenta que he hallado en el un tesoro de contento y una mina de pasatiempos Aqui esta don Quirieleison de Montalban valeroso caballero y su hermano Tomas de Montalban y el caballero Fonseca con la batalla que el valiente de Tirante hizo con el alano y las agudezas de la doncella Placerdemivida con los amores y embustes de la viuda Reposada y la senora Emperatriz enamorada de Hipolito su escudero Digoos verdad senor compadre que por su estilo es este el mejor libro del mundo aqui comen los caballeros y duermen y mueren en sus camas y hacen testamento antes de su muerte con estas cosas de que todos los demas libros de este genero carecen Con todo eso os digo que merecia el que le compuso pues no hizo tantas necedades de industria que le echaran a galeras por todos los dias de su vida Llevadle a casa y leedle y vereis que es verdad cuanto del os he dicho El cura se refiere a cosas tan alejadas del mundo de los libros de caballerias castellanos que son necedades para reirse un caballero que combate con un perro otro con el no caballeresco nombre Fonseca otro con el nombre seudo griego pero ridiculo Quirieleison de Montalban una viuda alegre una emperatriz enamorada de su escudero un caballero que se muere en su cama su testamento hecho Ahora bien son estos detalles tachas comicas de la obra de Martorell o reflejan como Cervantes creia que se deberia escribir un libro de caballerias Porque si la obra ostenta muchas tachas en opinion de Cervantes no es la obra cumbre e innovadora que muchos hayan querido ver Las palabras claves son no hizo tantas necedades de industria En algunas ediciones las de Hartzenbusch 12 y Rodriguez Marin entre ellas ninguna antigua y a veces sin confesarlo se suprime el no hizo tantas necedades de industria que cambia notablemente el sentido Esta practica ha contribuido a la confusion Al autor que se le manden a las galeras Ningun cervantista ha hecho constar que acepte la interpretacion de Martin de Riquer de que echar a galeras se refiere a galeras de imprenta y entonces significa que debe tirarse 13 Recibio una casi inmediata respuesta negativa de Manuel de Montoliu 14 y despues otra de Giuseppe Sansone 15 Esta interpretacion de echar a galeras no se encuentra en ningun texto contemporaneo de Cervantes mientras son abundantes las referencias entre ellas la edicion 23a del Diccionario de la Real Academia Espanola a galeras como lugares de castigo de trabajo forzado de remero adonde se mandan los que se han portado mal En efecto algunos de los criminales que Don Quijote encuentra en el capitulo I 22 se destinan a las galeras para su castigo Pero desde otra perspectiva se puede entender la actitud favorable y el entusiasmo de Cervantes A Cervantes le gustaban los libros divertidos comicos y creia que el mundo necesitaba mas de ellos En este sentido y no por su supuesto realismo es modelo para Don Quijote 16 Legado cultural de Tirante el Blanco EditarObras inspiradas Editar IlustracionesIlustraciones de Manuel Boix para la edicion bibliofilica en cuatro volumenes Tirant lo Blanc Ediciones de la Tercera Branca la Tercera Rama 1978 1983 17 Ilustraciones de Manuel Boix para la edicion abreviada y adaptada para los ninos de Tirant lo Blanc Edicions Bromera 1989 17 Serie de cien dibujos de tinta china sobre Tirante el Blanco del chileno Victor Ramirez Juegos de rolTirant lo Blanc un juego de rol publicado en 1996 18 que toma el titulo de la novela de Martorell pero que en vez de estar ambientado en la epoca de la novela siglo xv lo esta en la epoca de los condados catalanes siglo xi Obras musicales1990 Cantata escenica Triptic de Tirant lo Blanc del compositor Amand Blanquer con letra del suecano Josep Palacios n 1938 1991 opera El triomf de Tirant del compositor Amand Blanquer con libreto de Josep Lluis Sirera y Rodolf Sirera 1991 Ballet Tirant lo Blanc Op 50 de la pianista y compositora Leonora Mila Leonora Mila i Romeu n 1942 PeliculasTirante el blanco pelicula del ano 2006 del director de cine espanol Vicente Aranda Vease tambien EditarCurial e Guelfa Ruta dels classics valenciansReferencias Editar a b c d e Tirant lo Blanc Gran Enciclopedia Tematica de la Comunidad Valenciana Literatura Editorial Prensa Valenciana 2009 Joanot Martorell i el Tirant lo Blanc en catalan El Tirant lo Blanc es l obra mes representativa de les lletres valencianes Joanot Martorell Ray la Fontaine 1994 Tirant lo Blanch the Complete Translation Peter Lang Gmbh Internationaler Verlag Der Wissenschaften ISBN 0820416886 Joanot Martorell Marti Joan de Galba David Rosenthal 1996 Tirant lo Blanch Johns Hopkins University Press ISBN 0801854210 requiere registro de Courcelles Dominique April 1996 Voeu chevaleresque et voeu de croisade dans le roman de Tirant lo Blanc 1460 1490 Les Cahiers du Centre de Recherches Historiques en frances 16 1 14 doi 10 4000 ccrh 2652 Dans la litterature catalane de la fin du Moyen Age le roman de chevalerie intitule Tirant lo Blanc est une des œuvres les plus celebres Parametro desconocido doi access ignorado ayuda Manuel Munoz 30 January 1985 Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traduccion de Tirant lo Blanc El Pais Spain Consultado el 13 September 2019 Rosenthal el primer traductor al ingles de la obra maestra de la literatura en catalan obra de los valencianos Joanot Martorell y Marti Joan de Galba vio boicoteado su primer intento de dar esta conferencia en la ciudad Valencia Edward T Aylward 1985 Martorell s Tirant lo Blanch A Program for Military and Social Reform in Fifteenth Century Christendom University of North Carolina Press University of North Carolina at Chapel Hill for its Department of Romance Studies ISBN 0807892297 Only in the late 1940s did Hispanists begin to awaken to the considerable literary qualities of this unique Catalan work of fiction Merida Jimenez Rafael M Un anciano volumen caballeresco en la biblioteca de Alonso Quijano En Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron Estudios sobre la ficcion caballeresca ed Julian Acebron Ruiz Lleida Edicions de la Universitat de Lleida 2001 ISBN 84 8409 132 5 pp 234 235 Pero Perez de Priest and his Comment on Tirant lo Blanch MLN 88 1973 pp 321 330 especialmente las notas 1 y 2 http users ipfw edu jehle deisenbe cervantes peroperezhigh pdf Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine consultado el 10 10 2014 En este estudio Eisenberg toma una posicion que despues abandonaria que no fue Cervantes quien elogiaba a la obra Rafael M Merida Jimenez Un anciano volumen caballeresco en la biblioteca de Alonso Quijano en Fechos antiguos que los cavalleros en armas passaron Estudios sobre la ficcion caballeresca ed Julian Acebron Ruiz Lleida Edicions de la Universitat de Lleida 2001 ISBN 84 8409 132 5 pp 231 249 Enumera nueve estudios sobre el tema diez contando el suyo mas recientes que el repaso de Eisenberg La biblioteca de Cervantes Una reconstruccion version preliminar de 2002 http users ipfw edu jehle deisenbe cervantes reconstruction pdf Archivado el 17 de noviembre de 2018 en Wayback Machine consultado 08 10 2014 LAS 1633 NOTAS de Juan Eugenio Hartzenbush a la primera edicion foto tipografica del Quijote Texto preparado por Enrique Suarez Figaredo sin fecha pero la fecha de 2004 aparece en la firma del prologo la edicion original es de 1874 p 30 http users ipfw edu jehle CERVANTE othertxts 1633Notas de Hartzenbusch PDF Archivado el 6 de mayo de 2006 en Wayback Machine consultado 10 10 2014 Echar a galeras y el pasaje mas oscuro del Quijote Revista de Filologia Espanola 27 1943 pp 82 86 El juicio de Cervantes sobre el sic Tirant lo blanc Boletin de la Real Academia Espanola 29 1949 pp 263 277 Ancora del giudizio di Cervantes sul Tirant lo blanch Studi Mediolatini e Volgari 8 1960 pp 235 253 levemente revisado en su Saggi iberici Bari Adriatica 1974 pags 168 191 Eisenberg La interpretacion cervantina del Quijote trad Isabel Verdaguer Madrid Compania Literaria 1995 capitulo 3 pp 82 84 ISBN 84 8213 023 4 http cervantesvirtual com obra la interpretacin cervantina del quijote 0 y http users ipfw edu jehle deisenbe interpret ICQcap3 htm Archivado el 3 de noviembre de 2014 en Wayback Machine los dos consultados el 10 10 2014 a b Tirant lo Blanc Manuel Boix en valenciano Consultado el 30 de julio de 2010 GRAU Enric IBANEZ ORTI Ricard JULIVERT ZAMARRENO Daniel MONTER Eduard y BARRASA Dionisio Tirant lo Blanc Joc Internacional Barcelona marzo de 1996 cubierta e ilustraciones de Albert Monteys 116 p cart ISBN 84 7831 158 0Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Tirante el Blanco Tirant lo Blanch 1490 digitalizado por SOMNI Texto valenciano transcripcion del ejemplar conocido como N1 o NY1 de la edicion valenciana de 1490 Biblioteca Virtual Joan Lluis Vives 1 resultado de convenio entre la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y la Red de Universidades Instituto Joan Lluis Vives Texto valenciano Texto valenciano edicion transcrita por Martin de Riquer Joanot Martorell y el Tirant lo Blanc en la Asociacion de Escritores en Lengua Catalana Pagina en castellano catalan e ingles Texto valenciano en Wikisource en curso de preparacion Articulos sobre la obra VARGAS LLOSA Mario fragmento de Lletra de batalla per Tirant lo Blanc Barcelona Edicions 62 2 1969 RIQUER Marti de Sobre Tirant lo Blanch 1972 SIVIERIO Donatella fragmento de Tirant lo Blanch e la tradizione medievale Echi testuali e modelli generici Tirant lo Blanch y la tradicion medieval ecos textuales y modelos genericos Rubbettino Editore 3 Mesina 1997 Textos en catalan en el sitio de LletrA BUILES Ruben D y MERIDA Rafael M Sobre la edicion castellana de Diego de Gumiel Valladolid 1511 Texto en PDF en el sitio del Centro de Estudios Cervantinos 2002 Fragmentos de la edicion castellana de 1511 texto en PDF en el sitio de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Histoire du vaillant chevalier Tiran le Blanc adaptacion del Conde de Caylus a partir de la traduccion italiana de 1538 obra de Lelio Manfredi Texto frances en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Joanot Martorell i el Tirant lo Blanch portal de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes los articulos son en valenciano en su mayoria Tirant lo Blanch portal de la Red de Universidades Instituto Joan Lluis Vives en catalan GRILLI Giuseppe del Instituto Universitario Oriental de Napoles IUO Tirante el Blanco como reelaboracion e interpretacion del Tirant de Martorell y como sugestion para el Don Quijote de Cervantes Texto en el sitio de la Biblioteca Virtual Joan Lluis Vives Texto en PDF Instituto Cervantes BARBERA Jean Marie Joanot Martorell Tirant le Blanc Texto frances Biblioteca Virtual Joan Lluis Vives BARBERA Jean Marie L anamorphose de la mort dans Tirant le Blanc La anamorfosis de la muerte en el Tirant lo Blanc Texto frances Biblioteca Virtual Joan Lluis Vives Articulo de Le Magazine litteraire Don Quichotte et Tirant le Blanc Naissance du roman moderne Don Quijote y Tirante el Blanco el nacimiento de la novela moderna 28 de mayo de 2009 Texto frances en el sitio de la revista HINZ Suzanne S de la Universidad Catolica de America Tirant lo Blanch an Analysis of Its Transitional Styles Tirant lo Blanch analisis de sus estilos de transicion Texto ingles en el sitio de la Universidad Purdue Audiovisual de 1990 de TV3 Joanot Martorell habla con personajes de su obra en catalan Bibliografia en el sitio Parnaseo de la Universidad de Valencia en catalan Ilustraciones de Manuel Boix en su sitio oficial Edicions de la Tercera Branca Ediciones de la Tercera Rama 1978 1983 en cuatro volumenes 1 2 3 4 Version abreviada infantil Ed Bromera 1989 Datos Q559667 Multimedia Tirant lo Blanc Obtenido de https es wikipedia org w index php title Tirante el Blanco amp oldid 142744815, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos