fbpx
Wikipedia

Palimpsesto Sinaítico

La versión Siríaca Sinaítica, sigla (syrs), también conocida como el Palimpsesto Sinaítico, del Monasterio de Santa Catalina es un manuscrito de finales del siglo IV compuesto por 358 páginas, contiene una traducción de los cuatro evangelios canónicos del Nuevo Testamento al siríaco, el cual ha sido sobreescrito por una vita (biografía) de santos y mártires con una fecha que corresponde al 778 E.C. Este palimpsesto es la copia más antigua de los Evangelios en siríaco, uno de los dos manuscritos que sobreviven (el otro es el de los Evangelios curetonianos) que convencionalmente están fechados para antes que la Peshitta, la traducción estándar de la biblia al siríaco.

Texto

Tanto la versión Siríaca Sinaítica (designada como syrs) y los Evangelios Curetonianos (designados como syrcur) contienen maneras similares de verter el texto de los evangelios, exhibiendo conformidad con el griego. Incluso, la syrs retiene algunas lecturas más antiguas que se han perdido en los Evangelios siríacos y desde el siglo II en los manuscritos de la Septuaginta, que reunió a los cuatro evangelios en armonía unos con otros a través de lecturas selectivas y enmendaciones.[1]

La importancia de tales principios, sobre textos menos conformes se destaca por la revisión de la Peshitta que se hizo sobre el 508, ordenada por Filoxeno de Mabbog. En su revisión, dijo que hábilmente la Peshitta se acerca más al texto griego; "es muy remarcable que sus propias citaciones frecuentes a los evangelios se preservaron en sus escritos mostrando que el utilizó un conjunto amplio de manuscritos de los cuatro evangelios en siríaco antiguo".[2]

Historia

El palimpsesto fue identificado en la biblioteca del Monasterio de Santa Catalina en febrero de 1892 por Agnes Smith Lewis y su hermana Margaret Dunlop Gibson,[3]​ quien retornó con un equipo de eruditos que incluyeron a J. Rendel Harris, para fotografiar y transcribir la obra en su totalidad.[4]

El teólogo alemán Adalbert Merx dedicó gran parte de su investigación a la dilucidación del Palimsesto Sinaítico, los resultados se incorporaron en Die vier kanonischen Evangelien nach dem ältesten bekannten Texte (Los cuatro evangelios canónicos de los textos más antiguos conocidos) (1897-1905).

El Palimpsesto Sinaítico inmediatamente se convirtió en un documento central en la búsqueda de la historia del Nuevo Testamento. La importancia del palimsesto radica especialmente en la elaboración de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento para ser comprensibles para las comunidades de habla aramea en ese período.

Lecturas notables

En el palimpsesto no figuran: los últimos 12 versículos de Marcos, la agonía de Cristo (Lucas 22:43-44), la Pericope Adulteræ (Juan 7:53-8:11), y la reconciliación de Pilato con Herodes (Lucas 23:10-12).[5]

En Mateo 4:10, contiene una lectura singular que refleja el griego ὕπαγε ὀπίσω σου (vete o vete de delante).

Se omite Mateo 12:47, como en א*, B, L, Γ, 1009, 12, ff1, k, syrc, copsa.[6]

En Mateo 14:12, se refleja πτωμα (cadáver) al igual que en א B C D L Θ f1 f13 33 565 700 892 1241 1424 e k 844 2211 syrc, p copbo

En Mateo 16:12, se vierte της ζυμης (levadura) al igual que en D, Θ, f13, 565, a, b, ff2

Mateo 21:44 se omitió, como en el  104, D, 33, ita.b.d.e, ff1, ff2, r1, Ireneolat, Orígenes, Eusebio

En Mateo 27:9, el texto que refleja Ιερεμιου (Jeremías) se imitió, como en el Φ 33 ita itb syrp copbo

En Mateo 27:16, se refleja Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν (Jesús el Barrabás) como en el Θ f1 700* arm geo2

En Marcos 2:26, se omite la frase cuando Abiatar era el sacerdote principal, como en D, W, 1009, 1546, ita.b.d.e.ff2.i.r1.t

En Marcos 10:2, se omite la frase acercaron los Fariseos, como en D, ita.b.d.k.r1, (syrcur)

En Marcos 10:7, se omite la frase y se unirá a su esposa, como en א, B, Ψ, 892*, 2427, 48, got.[7]

En Lucas 4:17, se vierte ἀνοίξας (abrió) al igual que en A, B, L, W, Ξ, 33, 579, 892, 1195, 1241, 547, syrh, pal, copsa, bo

En Lucas 9:35, se vierte ἐκλελεγμένος (escogido) al igual que en  45  75 א B L Ξ 892 1241 ita.aur.ff2.l vgst copmss

En Lucas 10:41b-42a, se omite la frase estás inquieta y turbada en cuanto a muchas cosas. Son pocas, sin embargo, las cosas , como en ita.b.d.e.ff2.i.l.r1 Ambrosio

En Lucas 23:34, se omite la frase Y Jesús dijo: Padre perdónalos, ellos no saben lo que hacen, coincidiendo con el  75, א1, B, D*, W, Θ, 0124, 1241, a, Bezalat, copsa, copbo.[8]

Lucas 24:40 se omite, como en D ita.b.d.e.ff2.l.r1, syrcur

Véase también

Referencias

  1. Véase Armonía en los Evangelios.
  2. Carpenter, Mary Wilson (2011). «The Sisters of Sinai: How Two Lady Adventurers Discovered the Hidden Gospels, by Janet Soskice». Victorian Studies 53 (2): 341-343. doi:10.2979/victorianstudies.53.2.341. Consultado el 11 de marzo de 2017. 
  3. .
  4. H. Schumacher, A Handbook of Scripture Study (B. Herder Book Co.: Londres 1923), p. 39.
  5. NA26, p. 46.
  6. UBS3, p. 164.
  7. UBS4, p. 311.

Enlaces externos

  • Agnes Smith Lewis, Catalogue of the Syriac mss. in the Convent of S. Catharine on Mount Sinai (1894)
  • : summary of how these ancient Syriac versions of the gospel are related and the context of their creation
  •   Datos: Q4010239
  •   Multimedia: Syriac Sinaiticus / Q4010239

palimpsesto, sinaítico, versión, siríaca, sinaítica, sigla, syrs, también, conocida, como, monasterio, santa, catalina, manuscrito, finales, siglo, compuesto, páginas, contiene, traducción, cuatro, evangelios, canónicos, nuevo, testamento, siríaco, cual, sido,. La version Siriaca Sinaitica sigla syrs tambien conocida como el Palimpsesto Sinaitico del Monasterio de Santa Catalina es un manuscrito de finales del siglo IV compuesto por 358 paginas contiene una traduccion de los cuatro evangelios canonicos del Nuevo Testamento al siriaco el cual ha sido sobreescrito por una vita biografia de santos y martires con una fecha que corresponde al 778 E C Este palimpsesto es la copia mas antigua de los Evangelios en siriaco uno de los dos manuscritos que sobreviven el otro es el de los Evangelios curetonianos que convencionalmente estan fechados para antes que la Peshitta la traduccion estandar de la biblia al siriaco Indice 1 Texto 2 Historia 3 Lecturas notables 4 Vease tambien 5 Referencias 6 Enlaces externosTexto EditarTanto la version Siriaca Sinaitica designada como syrs y los Evangelios Curetonianos designados como syrcur contienen maneras similares de verter el texto de los evangelios exhibiendo conformidad con el griego Incluso la syrs retiene algunas lecturas mas antiguas que se han perdido en los Evangelios siriacos y desde el siglo II en los manuscritos de la Septuaginta que reunio a los cuatro evangelios en armonia unos con otros a traves de lecturas selectivas y enmendaciones 1 La importancia de tales principios sobre textos menos conformes se destaca por la revision de la Peshitta que se hizo sobre el 508 ordenada por Filoxeno de Mabbog En su revision dijo que habilmente la Peshitta se acerca mas al texto griego es muy remarcable que sus propias citaciones frecuentes a los evangelios se preservaron en sus escritos mostrando que el utilizo un conjunto amplio de manuscritos de los cuatro evangelios en siriaco antiguo 2 Historia EditarEl palimpsesto fue identificado en la biblioteca del Monasterio de Santa Catalina en febrero de 1892 por Agnes Smith Lewis y su hermana Margaret Dunlop Gibson 3 quien retorno con un equipo de eruditos que incluyeron a J Rendel Harris para fotografiar y transcribir la obra en su totalidad 4 El teologo aleman Adalbert Merx dedico gran parte de su investigacion a la dilucidacion del Palimsesto Sinaitico los resultados se incorporaron en Die vier kanonischen Evangelien nach dem altesten bekannten Texte Los cuatro evangelios canonicos de los textos mas antiguos conocidos 1897 1905 El Palimpsesto Sinaitico inmediatamente se convirtio en un documento central en la busqueda de la historia del Nuevo Testamento La importancia del palimsesto radica especialmente en la elaboracion de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento para ser comprensibles para las comunidades de habla aramea en ese periodo Lecturas notables EditarEn el palimpsesto no figuran los ultimos 12 versiculos de Marcos la agonia de Cristo Lucas 22 43 44 la Pericope Adulterae Juan 7 53 8 11 y la reconciliacion de Pilato con Herodes Lucas 23 10 12 5 En Mateo 4 10 contiene una lectura singular que refleja el griego ὕpage ὀpisw soy vete o vete de delante Se omite Mateo 12 47 como en א B L G 1009 ℓ 12 ff1 k syrc copsa 6 En Mateo 14 12 se refleja ptwma cadaver al igual que en א B C D L 8 f1 f13 33 565 700 892 1241 1424 e k ℓ 844 ℓ 2211 syrc p copboEn Mateo 16 12 se vierte ths zymhs levadura al igual que en D 8 f13 565 a b ff2Mateo 21 44 se omitio como en el P displaystyle mathfrak P 104 D 33 ita b d e ff1 ff2 r1 Ireneolat Origenes EusebioEn Mateo 27 9 el texto que refleja Ieremioy Jeremias se imitio como en el F 33 ita itb syrp copboEn Mateo 27 16 se refleja Ἰhsoῦn tὸn Barabbᾶn Jesus el Barrabas como en el 8 f1 700 arm geo2En Marcos 2 26 se omite la frase cuando Abiatar era el sacerdote principal como en D W 1009 1546 ita b d e ff2 i r1 tEn Marcos 10 2 se omite la frase acercaron los Fariseos como en D ita b d k r1 syrcur En Marcos 10 7 se omite la frase y se unira a su esposa como en א B PS 892 2427 ℓ 48 got 7 En Lucas 4 17 se vierte ἀnoi3as abrio al igual que en A B L W 3 33 579 892 1195 1241 ℓ 547 syrh pal copsa boEn Lucas 9 35 se vierte ἐklelegmenos escogido al igual que en P displaystyle mathfrak P 45 P displaystyle mathfrak P 75 א B L 3 892 1241 ita aur ff2 l vgst copmssEn Lucas 10 41b 42a se omite la frase estas inquieta y turbada en cuanto a muchas cosas Son pocas sin embargo las cosas como en ita b d e ff2 i l r1 AmbrosioEn Lucas 23 34 se omite la frase Y Jesus dijo Padre perdonalos ellos no saben lo que hacen coincidiendo con el P displaystyle mathfrak P 75 א1 B D W 8 0124 1241 a Bezalat copsa copbo 8 Lucas 24 40 se omite como en D ita b d e ff2 l r1 syrcurVease tambien EditarCodice SinaiticoReferencias Editar Vease Armonia en los Evangelios Steven Ring Ancient Syriac New Testament Versions Carpenter Mary Wilson 2011 The Sisters of Sinai How Two Lady Adventurers Discovered the Hidden Gospels by Janet Soskice Victorian Studies 53 2 341 343 doi 10 2979 victorianstudies 53 2 341 Consultado el 11 de marzo de 2017 A S Lewis and her sister M D Gibson and the discovery of the Sinaitic Palimpsest H Schumacher A Handbook of Scripture Study B Herder Book Co Londres 1923 p 39 NA26 p 46 UBS3 p 164 UBS4 p 311 Enlaces externos EditarAgnes Smith Lewis Catalogue of the Syriac mss in the Convent of S Catharine on Mount Sinai 1894 Ancient Syriac New Testament Versions summary of how these ancient Syriac versions of the gospel are related and the context of their creation Dr Francis Crawford Burkitt and the Sinaitic Palimpsest Datos Q4010239 Multimedia Syriac Sinaiticus Q4010239 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Palimpsesto Sinaitico amp oldid 132720578, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos