fbpx
Wikipedia

Media lengua

Media lengua, también conocida como chaupi-shimi, chaupi-lengua, chaupi-kichwa, kichwañol, chapu-shimi o llanga-shimi, es un idioma mixto hablado en la sierra ecuatoriana que tiene el vocabulario de origen español y la gramática (morfo-sintaxis) de origen quichua.

Media lengua
Ecuador
Hablado en

 Ecuador

Imbabura Imbabura
Cotopaxi Cotopaxi
Hablantes ~2,600
Lengua muerta No
Familia Mixto: QuichuaEspañol
Códigos
ISO 639-3 mue

Este archivo audio es un breve muestra de la media lengua hablada en Pijal, Imbabura, Ecuador. Esta grabación fue producida durante una sesión de elicitación donde se pidió que el hablante traduzca oraciones desde el español. Este archivo contiene subtítulos en inglés, kichwa, español, francés, italiano, y portugués. Además los subtítulos están disponibles en media lengua, aunque el sistema de subtítulos de Wikipedia no los reconoce.

En cuanto al vocabulario, el 89%[1][2]​ de los lexemas, incluyendo el vocabulario básico son de origen español y han pasado por el proceso de relexificación, donde el significado (la semántica) del español es reemplazado por el del quichua y la fonología se adapta a los patrones de quichua (e.g., la palabra 'quer-er' adopta el significado de la palabra quichua muna-na y se pronuncia como kiri-na). La media lengua es uno de los pocos idiomas reconocidos como un "idioma mixto bilingüe" en el sentido convencional y lingüístico, debido a su división entre raíces y sufijos.[3][4]​ Casos como la media lengua son raramente documentados en la literatura lingüística. Arends et al., identifican a dos lenguas con el nombre de media lengua en Ecuador: la media lengua de Salcedo y la media lengua de Saraguro.[5]​ La variedad de media lengua del norte del país se encuentra en la provincia de Imbabura, generalmente conocida como media lengua de Imbabura y tiene dos variedades dialectales dentro de la misma provincia que incluye a la media lengua de Pijal y a la media lengua de Angla.[6][7][8]

Otra medias lenguas trabajadas son el Mednyjes y Michif.

Escritura

Jilana en media lengua, español, e inglés:[9]

Media Lengua Español Inglés
Jilana Hilando Spinning Wool
Jilashpa borregota treskilashpa lavankarkanchi lavashpa tisashpa. Vuelta unomi cardashpa unomi palogopi amarrashpa jilashpa andankarkanchi centuraspi metishpa. Así ponchota azingapa kosaman, anacota azingapa suedraman, ponchota azingapa suedroman, anacota nuestroman así jilay jilay andankarkanchi.

Diaymanta, jilay jilay shayajushpapi vuelta camizata cozinkarkanchi manopi. Manopi cozishpa ponikushpa vivinchi ahorakaman. Así manopi cozinchi ondipi mingakunapi sesionkunapi sentakushpa cozinajunchi camizata. Ahoraka jilaytaka ya no jilanchichu. Camizata mas cozinchi ahoraka, camizata más que dinochekuna cozishpa sentanajunchi, mingaykunaman ishpa.

Para hilar lana comenzamos trasquilando una oveja, sigue el lavado y luego se tisa la lana, se envuelve muy firme en un palo que se lo pone en nuestra cintura, entonces podemos seguir hilando alrededor. Con esta lana hacíamos un poncho para nuestro esposo y para nuestro suegro y un anaco para la suegra.

Después, cansadas de hilar, también bordábamos como hoy en día las camisas a mano. Por lo general se borda una camisa en cualquier lugar, por ejemplo: durante las mingas o en las reuniones. Hoy en día ya no hilamos a mano las camisas, estas vienen bordadas.

To spin wool, we begin by shearing the sheep, washing the wool and removing the pulling. We then make taut the wool by wrapping it around a stick that we keep in the sash around our waist. This way we can go about spinning, for example, a poncho for our husbands, an anaco for our mothers-in-law or a poncho for our fathers-in-law.

After we get tired of spinning, we might switch to a shirt and sew by hand. Even today it's still common to sew by hand. We will sew basically anywhere. Often, during mingas or meetings, we will sit and work on a shirt.

Referencias

  1. Stewart, Jesse (2011)
  2. Muysken, Pieter (1997).
  3. Backus Ad. 2003.
  4. McConvell, Patrick, and Felicity Meakins. 2005.
  5. Arends, Muysken, & Smith (1995), Pidgins and Creoles: An Introduction
  6. Gómez-Rendón, J. A. (2008).
  7. Gómez-Rendón, J. (2005).
  8. Stewart, Jesse (2011).
  9. Stewart, Jesse (2013). Stories and Traditions from Pijal: Told in Media Lengua. North Charleston: CreateSpace
  •   Datos: Q36066

media, lengua, también, conocida, como, chaupi, shimi, chaupi, lengua, chaupi, kichwa, kichwañol, chapu, shimi, llanga, shimi, idioma, mixto, hablado, sierra, ecuatoriana, tiene, vocabulario, origen, español, gramática, morfo, sintaxis, origen, quichua, ecuado. Media lengua tambien conocida como chaupi shimi chaupi lengua chaupi kichwa kichwanol chapu shimi o llanga shimi es un idioma mixto hablado en la sierra ecuatoriana que tiene el vocabulario de origen espanol y la gramatica morfo sintaxis de origen quichua Media lenguaEcuadorHablado en Ecuador Imbabura Imbabura Cotopaxi CotopaxiHablantes 2 600Lengua muertaNoFamiliaMixto Quichua EspanolCodigosISO 639 3mue editar datos en Wikidata source source track track track track track track Este archivo audio es un breve muestra de la media lengua hablada en Pijal Imbabura Ecuador Esta grabacion fue producida durante una sesion de elicitacion donde se pidio que el hablante traduzca oraciones desde el espanol Este archivo contiene subtitulos en ingles kichwa espanol frances italiano y portugues Ademas los subtitulos estan disponibles en media lengua aunque el sistema de subtitulos de Wikipedia no los reconoce En cuanto al vocabulario el 89 1 2 de los lexemas incluyendo el vocabulario basico son de origen espanol y han pasado por el proceso de relexificacion donde el significado la semantica del espanol es reemplazado por el del quichua y la fonologia se adapta a los patrones de quichua e g la palabra quer er adopta el significado de la palabra quichua muna na y se pronuncia como kiri na La media lengua es uno de los pocos idiomas reconocidos como un idioma mixto bilingue en el sentido convencional y linguistico debido a su division entre raices y sufijos 3 4 Casos como la media lengua son raramente documentados en la literatura linguistica Arends et al identifican a dos lenguas con el nombre de media lengua en Ecuador la media lengua de Salcedo y la media lengua de Saraguro 5 La variedad de media lengua del norte del pais se encuentra en la provincia de Imbabura generalmente conocida como media lengua de Imbabura y tiene dos variedades dialectales dentro de la misma provincia que incluye a la media lengua de Pijal y a la media lengua de Angla 6 7 8 Otra medias lenguas trabajadas son el Mednyjes y Michif Escritura EditarJilana en media lengua espanol e ingles 9 Media Lengua Espanol InglesJilana Hilando Spinning WoolJilashpa borregota treskilashpa lavankarkanchi lavashpa tisashpa Vuelta unomi cardashpa unomi palogopi amarrashpa jilashpa andankarkanchi centuraspi metishpa Asi ponchota azingapa kosaman anacota azingapa suedraman ponchota azingapa suedroman anacota nuestroman asi jilay jilay andankarkanchi Diaymanta jilay jilay shayajushpapi vuelta camizata cozinkarkanchi manopi Manopi cozishpa ponikushpa vivinchi ahorakaman Asi manopi cozinchi ondipi mingakunapi sesionkunapi sentakushpa cozinajunchi camizata Ahoraka jilaytaka ya no jilanchichu Camizata mas cozinchi ahoraka camizata mas que dinochekuna cozishpa sentanajunchi mingaykunaman ishpa Para hilar lana comenzamos trasquilando una oveja sigue el lavado y luego se tisa la lana se envuelve muy firme en un palo que se lo pone en nuestra cintura entonces podemos seguir hilando alrededor Con esta lana haciamos un poncho para nuestro esposo y para nuestro suegro y un anaco para la suegra Despues cansadas de hilar tambien bordabamos como hoy en dia las camisas a mano Por lo general se borda una camisa en cualquier lugar por ejemplo durante las mingas o en las reuniones Hoy en dia ya no hilamos a mano las camisas estas vienen bordadas To spin wool we begin by shearing the sheep washing the wool and removing the pulling We then make taut the wool by wrapping it around a stick that we keep in the sash around our waist This way we can go about spinning for example a poncho for our husbands an anaco for our mothers in law or a poncho for our fathers in law After we get tired of spinning we might switch to a shirt and sew by hand Even today it s still common to sew by hand We will sew basically anywhere Often during mingas or meetings we will sit and work on a shirt Referencias Editar Stewart Jesse 2011 Muysken Pieter 1997 Backus Ad 2003 McConvell Patrick and Felicity Meakins 2005 Arends Muysken amp Smith 1995 Pidgins and Creoles An Introduction Gomez Rendon J A 2008 Gomez Rendon J 2005 Stewart Jesse 2011 Stewart Jesse 2013 Stories and Traditions from Pijal Told in Media Lengua North Charleston CreateSpace Datos Q36066 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Media lengua amp oldid 132012699, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos