fbpx
Wikipedia

Maus

Maus: Relato de un superviviente (el título original en inglés es Maus: A Survivor's Tale) es una novela gráfica completada en 1991 por el historietista estadounidense Art Spiegelman. Se trata de un cómic alternativo publicado por entregas entre 1980 y 1991 en la revista Raw, una publicación vanguardista de cómics al frente de la cual estaban Spiegelman y Françoise Mouly. La obra, de casi 300 páginas, se publicó en dos partes: Mi padre sangra historia (My Father Bleeds History, 1986) y Y allí empezaron mis problemas (And Here My Troubles Began, 1991), unidas posteriormente en un único volumen. La historia se desarrolla a partir de las experiencias del propio autor y las entrevistas a su padre, que narra su vida como judío polaco y superviviente del Holocausto. El libro hace uso de técnicas postmodernistas y emplea recursos convencionales, propios de las fábulas clásicas, al representar a los distintos grupos humanos como diferentes tipos de animales: los judíos son ratones, los alemanes son gatos, los polacos no judíos aparecen como cerdos, etc. Maus es un libro de memorias, biográfico, histórico, autobiográfico e incluso podría decirse que es una mezcla de géneros.

Maus: Relato de un superviviente
Maus: A Survivor's Tale
Publicación
Formato Serie de RAW
recopilada posteriormente como novela gráfica
Idioma inglés estadounidense
Primera edición 1977 – 1991
Editorial

Apex Novelties

Pantheon Books
Contenido
Tradición Alternativo Estadounidense
Género Biográfico / Histórico
Dirección artística
Creador(es) Art Spiegelman

Una tira de tres páginas, dibujada por Spiegelman en 1972, fue el punto de partida del autor para entrevistar a su padre sobre su vida durante la Segunda Guerra Mundial. Las entrevistas grabadas se convirtieron en la base para la novela gráfica, que Spiegelman comenzó en 1978. En 1992, se convirtió en la primera novela gráfica en ganar un premio Pulitzer.[1]​ También recibió otros prestigiosos premios y dio origen a una de las dos vías de la novela gráfica contemporánea, la independiente y autobiográfica, frente a la superheroica y ficcional de Watchmen y Batman: The Dark Knight Returns.[2]

La temática central de Maus es la persecución que realizaron los nazis sobre el pueblo judío

En Maus Art Spiegelman narra la historia real de su padre, Vladek Spiegelman, judío polaco, durante la Segunda Guerra Mundial, así como las complicadas relaciones entre padre e hijo durante el proceso de elaboración de la historieta, ya en Estados Unidos, donde llegaron los padres de Art tras la guerra. La historia se desarrolla por una parte en Rego Park (Nueva York), donde Vladek Spiegelman cuenta su historia a su hijo Art, que está desarrollando un cómic. Y, en otro plano, se narra en los flash-backs de Vladek sobre sus vivencias durante la guerra. Según Rosa Planas, "es una obra capital sobre el Holocausto por muchos motivos: la originalidad del tratamiento en forma de historias imbricadas, el uso del flash-back, el medio escogido (el cómic) y también el carácter de fábula que comporta el hecho de que los protagonistas sean animales que escenifican comportamientos humanos".[3]

En la narración en presente, que comienza en 1978 en Rego Park (Nueva York), Spiegelman habla con su padre acerca de sus experiencias durante el Holocausto con la intención de reunir material para su proyecto Maus. En la narración en pasado, Spiegelman muestra estas experiencias, comenzando con los años previos a la Segunda Guerra Mundial. La mayor parte de la historia gira en torno a la complicada relación de Spiegelman con su padre y a la ausencia de su madre, que se suicidó cuando él tenía veinte años. Su marido, Vladek, destruyó los escritos de esta sobre Auschwitz. Spiegelman recurre a un estilo de dibujo minimalista, al tiempo que innova en la disposición de las páginas y las viñetas, en el ritmo y la estructura.

Sinopsis

La mayor parte del libro oscila entre dos líneas de tiempo. En el hilo argumental de la narración en presente,[4][4]​ Spiegelman entrevista a su padre, Vladek, en Rego Park (Nueva York)[5]​ en 1978-1979.[6]​ La historia que Vladek cuenta se muestra como narración en pasado; comienza a mediados de la década de 1930[5]​ y continúa hasta el fin del Holocausto en 1945.[7]

En 1958,[6]​ en Rego Park, un joven Art Spiegelman se queja a su padre de que sus amigos se han ido sin él. Su padre responde en un inglés no estándar: "¿Amigos? ¿Tus amigos? Si los encerraran una semana en una sala sin comida... entonces verías lo que son ¡los amigos!"[8][nota 1]

Ya adulto, Art visita a su padre, de quien se ha distanciado.[9]​ Vladek se ha casado con una mujer llamada Mala después de que Anja, la madre de Art, se suicidara en 1968.[4][4]

Art quiere que Vladek rememore su experiencia del Holocausto.[9]​ Vladek le habla de su época en Częstochowa[10]​ y describe cómo llegó a casarse en 1937 con Anja, de familia adinerada, y cómo se mudó a Sosnowiec para abrir una fábrica. Vladek ruega a su hijo que no incluya esta parte de la historia en el libro, y Art acepta de mala gana.[11]​ Anja sufre una crisis nerviosa por depresión postparto[12]​ tras dar a luz a su primer hijo, Richieu,[nota 2]​ y la pareja acude a un sanatorio mental en Checoslovaquia —ocupada por los nazis— para que ella se recupere. Tras su regreso, las tensiones políticas y antisemitas van en aumento hasta que Vladek es reclutado justo antes de la invasión nazi. Vladek es capturado en el frente y forzado a trabajar como prisionero de guerra. Después de ser liberado, descubre que Sosnowiec ha sido anexionado a Alemania, por lo que es llevado al otro lado de la frontera en el protectorado polaco. Consigue pasar a hurtadillas por la frontera y se reúne con su familia.[14]

Durante una de las visitas de Art, se encuentra con que un amigo de Mala ha enviado a la pareja una de las revistas underground en donde Art había colaborado con la historieta Prisionero en el planeta Infierno.[15]​ A pesar de que Mala había intentado esconderla, Vladek la encuentra y la lee; en la historieta, el suicidio de la madre de Art tres meses después de su alta en el psiquiático lo traumatiza, y termina representándose a él mismo entre barrotes, diciendo: «¡Me mataste, mami!¡¡¡Y me has dejado cargar con la culpa!!!»[4][4]​ A pesar de que le trae recuerdos dolorosos, Vladek admite que fue bueno exteriorizar el asunto de esa forma.[16]

En 1943, trasladan a los judíos del gueto de Sosnowiec a Srodula, un pueblo cercano, aunque les hacen marchar a diario a trabajar a Sosnowiec. La familia se divide, pues Vladek y Anja envían a Richieu a Zawiercie junto a su tía, con quien piensan que estará a salvo. Sin embargo, conforme aumentan las redadas y se envían más judíos a Auschwitz, la tía decide envenenar a sus hijos, a Richieu, y a sí misma, para escapar de la Gestapo. En Srodula, muchos judíos —incluyendo Vladek— construyen búnkeres para esconderse de los alemanes. El búnker de Vladek es descubierto y lo envían a un "gueto dentro del gueto", una zona separada por alambradas. La familia de Vladek y Anja se queda sin sus últimas pertenencias.[14]​ Srodula es vaciada de judíos, excepto por un grupo con quien Vladek se esconde en otro búnker. Cuando los alemanes marchan, el grupo se separa y abandonan el gueto.[17]

En Sosnowiec, Vladek y Anja se mueven de un escondite a otro, estableciendo contacto ocasional con otros judíos escondidos. Vladek sale de incógnito en busca de provisiones, haciéndose pasar por polaco no judío. Tras arreglar con contrabandistas su salida del país hacía Hungría, resulta ser un truco: la Gestapo los arresta en el tren y los lleva a Auschwitz, donde son separados hasta después de la guerra.[17]

Por otra parte, Art pregunta acerca de los diarios de Anja, ya que Vladek le había contado que contenían las experiencias de su madre durante el Holocausto. Son la única forma de saber qué le pasó tras su separación de Vladek en Auschwitz. Vladek le revela a Art que en ellos se decía: «Espero que mi hijo, cuando crezca, se interesa por esto», pero también admite que los quemó tras el suicidio de Anja. Art se enfurece, y llama a Vladek «asesino».[4][4]

La historia salta hasta 1986, después de que los seis primeros capítulos de Maus se publicaran en un solo volumen. Art se encuentra abrumado por la atención inesperada que recibe el libro[7]​ y admite estar «totalmente bloqueado». Art habla con su psiquiatra —Paul Pavel, de nacionalidad checa y también superviviente del Holocausto—[18]​ acerca del libro. Pavel sugiere que, ya que aquellos que perecieron en los campos no podrán contar sus historias, «quizás sea mejor no contar más historias». Art contesta con una cita de Samuel Beckett: «Cada palabra es una mancha innecesaria en el silencio y la nada», pero entonces cae en que «por otra parte, lo dijo».[19]

Vladek habla sobre sus dificultades en los campos, sobre la hambruna y el maltrato, sobre su capacidad para arreglárselas, sobre las distintas maneras de evitar la selektionen —el proceso de selección de prisioneros para más trabajos o para ejecutarlos—, etc.[20]​ Aunque es peligroso, Anja y Vladek logran intercambiarse mensajes ocasionalmente. Conforme avanza la guerra y el frente alemán es forzado a retroceder, los prisioneros son trasladados desde Auschwitz —en Polonia— a Gross-Rosen —dentro del Reich—, y luego a Dachau, donde las penurias no hacen más que aumentar y Vladek enferma de tifus.[4][4]

La guerra termina, los prisioneros de los campos resultan liberados, y Vladek y Anja se reúnen. El libro termina con Vladek volviéndose en su cama y diciéndole a Art: «Soy cansado de hablar, Richieu, basta de historias de momento...»[4][4][nota 3]​ La imagen final muestra la tumba de Vladek y Anja; [21]​ Vladek murió en 1982, antes de que el libro se completara.[22]

Personajes principales

  • Art Spiegelman: Art[nota 4]​ (1948)[24]​ es un historietista e intelectual.[6]​ Es presentado como egocéntrico, neurótico y obsesivo, rabioso y dado a la autocompasión.[6]​ Art trata sus propios problemas y los heredados de sus padres mediante ayuda psiquiátrica, [12]​ que continúa después de completar el libro.[25]​ Mantiene una tensa relación con su padre, Vladek, [4][4]​, por quien se siente dominado.[6]​ Al principio, muestra poca simpatía por las dificultades a las que se enfrenta su padre, pero conforme la historia avanza aumenta su interés.[26]
  • Vladek Spiegelman: Vladek[nota 5]​ (Czestochowa1906–Nueva York 1982)[28]​ es un polaco judío superviviente del Holocausto que se trasladó posteriormente a Estados Unidos a principios de la década de 1950. Se expresa en un inglés incorrecto, propio de un extranjero,[29]​ y aparece como un indivudio como tacaño, austero, de personalidad anal-retentiva, ansioso y obstinado, rasgos que le pudieron haber servido para sobrevivir en los campos, pero que sacan de sus casillas a su familia. Muestra actitudes racistas sin darse cuenta,[22]​ como cuando Françoise recoge a un autoestopista afroamericano y Vladek expresa su temor de que les vaya a robar.[4][4]
  • Mala Spiegelman: Mala (1917–2007)[30]​ es la segunda esposa de Vladek, quien la hace sentir que nunca podrá igualar a Anja.[31]​ A pesar de que también es una superviviente y habla con Art a lo largo del libro, el personaje de Art no hace ningún intento por aprender de su experiencia del Holocausto.[32]
  • Anja Spiegelman: También una judía polaca superviviente del Holocausto, Anja[nota 6]​ (Sosnowiec 1912– Nueva York 1968)[28]​ es la madre de Art y la primera esposa de Vladek. Nerviosa, sumisa y dependiente, tuvo su primera crisis nerviosa tras dar a luz a su primer hijo.[33]​ En ocasiones habló a Art acerca del Holocausto cuando este era joven, a pesar de que su padre no quería que supiera acerca de ello. Se suicidó cortándose las muñecas en una bañera en mayo de 1968,[34]​ sin dejar nota de suicidio.[35]
  • Françoise Mouly: Françoise (1955)[24]​ está casada con Art. Es francesa y se convirtió al judaísmo[36]​ para complacer a Vladek. Art muestra dudas sobre si debería representarla como un ratón judío, una rana francesa, o algún otro animal.[4][4]

El dibujo

 
Los ratones son usados como representación de los judíos dentro de la historia

Art Spiegelman usa animales antropomórfos: ratones para representar a los judíos (Maus significa ratón en alemán), gatos para los alemanes, cerdos para los polacos, ranas para los franceses, ciervos para los suecos y perros para los estadounidenses, así como peces para los británicos. Aparte del evidente componente fabulístico, el empleo de esta convención de representación colectiva enfatiza visualmente la "desindividuación" propiciada por el Holocausto, con la reducción del individuo a una mera identidad nacional, étnica o racial (v.gr., alemanes, judíos, polacos) que determina su destino en ese contexto histórico. Como ha admitido el propio Spiegelman, esta convención se inspira, además, en una reapropiación de los dibujos animados (cartoons) norteamericanos, tipo "Tom & Jerry", muy influyentes en la cultura cinematográfica y televisiva de su niñez.

La obra también puede interpretarse como una reivindicación de la autonomía del cómic, demostrando que puede abordar cualquier tema sin abandonar sus convenciones gráficas.[2]

El dibujo es en blanco y negro, con un trazo anguloso y nervioso inspirado en las xilografías de principios de siglo[2]​y que, dentro de la vanguardista obra de Spiegelman (muy influida por el expresionismo), resulta contenido.

 
Momento del acto dedicado a Batman en la ed. del 2019 del Festival de Angulema; se ve parte de una imagen de la portada de Maus.

La traducción

En la novela original en inglés, Vladek Spiegelman utiliza un inglés idiosincrático que revela su origen judío como hablante habitual de yídish. En la primera edición en español (Planeta Angostini, Roberto Rodriguez 2001) este rasgo desaparecía. Por el contrario, en la edición de Penhuin Random House, traducida por Cruz Rodriguez Juiz 2007, se mantiene este rasgo característico del personaje, usando recursos propios de la lengua española que tratan de reflejar la forma original de hablar de Vladek: el personaje confunde los tiempos verbales, los géneros gramaticales, el uso de ser y estar, las preposiciones. En la versión norteamericana original las particularidades del habla de Vladek, como la de otros inmigrantes de origen judío del este de Europa, suelen limitarse a la anteposición de algunos complementos verbales, mal uso de verbos modales, etc., pero su inglés solo supone una desviación muy puntual y reconocible de la norma.[37]

Traducciones al español y otras lenguas peninsulares

  • Maus: El relato de un superviviente (V/1989). Editado por Norma Editorial y Muchnik Editores en tapa blanda con solapas. Traducido del inglés por Eduardo Goligorsky. (ISBN 84-7669-093-2). En esta edición sólo se recogieron los seis primeros capítulos publicados originariamente en la revista Raw, correspondientes al original Maus I
  • Maus: Historia de un sobreviviente (1994). Editado por Emecé Editores (Argentina) en tapa blanda con solapas, en dos volúmenes (Maus I y Maus II). Traducción del escritor argentino César Aira. Edición reimpresa por Editorial Planeta Mexicana (México DF, 2009) bajo el sello Emecé.
  • Maus: Relato de un superviviente (XI/2001). Editado por Planeta Deagostini, en tapa dura, en su colección Trazado. Traducido del inglés por Roberto Rodrígez. En esta edición se recogen las dos partes de la obra. A su primera edición, de 6.000 ejemplares,[38]​ y en la que las cubiertas habían quedado pixeladas debido a un fallo de impresión, siguieron otras tres más en las que el error ya fue subsanado (ISBN 84-395-9159-4).
  • Maus: Relat d'un supervivent (2003). Editado por Inrevés SLL (Palma), con varias reediciones. Traducido al catalán por Felipe Hernández (ISBN 84-932615-2-1).
  • Maus: Relato dun supervivente (2008). Editado por Inrevés SLL (Palma). Traducido al gallego por Diego García Cruz. ISBN 978-84-935415-4-5).
  • Maus (VI/2007). Editado por Mondadori. Traducido por Cruz Rodríguez Juiz (ISBN 84-397-2071-3). Mantiene mayor fidelidad al original y reproduce las peculiaridades del habla de Vladek.

Premios y nominaciones

Premios

  • 1988 Premio Internacional del Festival de Cómic de Angulema
  • 1988 Premio Urhunden al mejor álbum extranjero
  • 1990 Premio Max & Moritz, premio especial
  • 1992 Premio Pulitzer
  • 1992 Premio Eisner a la mejor novela gráfica reeditada
  • 1992 Premio Harvey a la mejor novela gráfica reeditada
  • 1993 Premio literario de ficción de Los Angeles Times
  • 1993 Premio Internacional del Festival de Cómic de Angoulême al mejor cómic extranjero
  • 1993 Premio Urhunden al mejor álbum extranjero

Nominaciones

  • 1986 Premio nacional del círculo de críticos
  • 1992 Premio nacional del círculo de críticos(

Notas

  1. En inglés en el original: «Friends? Your friends? If you lock them together in a room with no food for a week, then you could see what it is, friends!»
  2. Escrito «Rysio» en polaco. «Richieu» es una mala transcripción por parte de Spiegelman, al no haber visto previamente escrito el nombre de su hermano.[13]
  3. En inglés en el original: «I'm tired from talking, Richieu, and it's enough stories for now.»
  4. Nacido como Itzhak Avraham ben Zev, al emigrar con sus padres a Estados Unidos se le cambió su nombre por el de Arthur Isadore.[23]
  5. Su nombre hebreo de nacimiento es Zev ben Abraham. Art comenta que su nombre polaco era Wladislaw, cuyo diminutivo es Wladek, si bien la pronunciación estándar para estos nombres es "Władysław" y "Władek". "Vladek" es la versión rusa del nombre, el cual adoptó cuando el área en donde vivía se encontraba controlada por Rusia. Esta escritura fue la elegida para Maus, al considerar el autor que era la más sencilla de pronunciar correctamente para angloparlantes. La versión alemana de su nombre era "Wilhelm" (abreviadamente "Wolf"), y se convirtió en William al emigrar a Estados Unidos.[27]
  6. De nombre de nacimiento Andzia Zylberberg, y nombre hebreo Hannah. Pasó a llamarse Anna cuando se trasladó a Estados Unidos.[27]

Referencias

  1. Listado de los premiados con el Pulitzer en 1992.
  2. GARCÍA, Santiago (07/07/2007). De ratones y superhombres, ABCD, pp. 46 a 47, suplemento de ABC.
  3. PLANAS, Rosa, "Art Spiegelman", en Literatura i Holocaust. Aproximació a una escriptura de crisi, prólogo de Jaime Vándor, Palma de Mallorca: Lleonard Muntaner Editor, 2006, p. 83.
  4. ,.
  5. Fathers, 2007, p. 122.
  6. Gordon, 2004.
  7. Kannenberg, 1999, pp. 100–101.
  8. Liss, 1998, p. 55.
  9. Levine, 2006, p. 29.
  10. Merino, 2010.
  11. Pekar, 1986, p. 54.
  12. Reibmann, 2001, p. 26.
  13. Spiegelman, 2011, p. 18.
  14. Wood, 1997, p. 83.
  15. Levine, 2006, p. 36.
  16. Kaplan, 2006, p. 114.
  17. Wood, 1997, p. 84.
  18. Weine, 2006, p. 29.
  19. Rothberg, 2000, p. 217.
  20. McGlothlin, 2003, p. 177.
  21. Mandel, 2006, p. 118.
  22. Wood, 1997, p. 85.
  23. Spiegelman, 2011, p. 17.
  24. Spiegelman, 2011, p. 292.
  25. Fathers, 2007, p. 124.
  26. Harvey, 1996, p. 242.
  27. Spiegelman, 2011, p. 16.
  28. Spiegelman, 2011, pp. 291, 293.
  29. Weine, 2006, p. 26.
  30. Spiegelman, 2011, pp. 291, 294.
  31. Rice, 2007, p. 18.
  32. Hirsch, 1997, p. 35.
  33. Pekar, 1986, p. 56.
  34. Rothberg, 2000, p. 214.
  35. Levine, 2006, p. 35.
  36. Johnston, 2001.
  37. URDIALES SHAW, Martín. "Reseña de Maus: Relato de un Superviviente" (Planeta de Agostini, 2001) en REDEN (Revista Española de Estudios Norteamericanos), nº 21-22, 2001 [pp 184-187] y "O Maus galego no contexto doutras traducións" en Viceversa: Revista Galega de Tradución nº 16, 2010 [pp 247-257]
  38. PADILLA, Andrés y SILIÓ, Elisa (23/11/2001). Expocómic presenta la primera versión íntegra de 'Maus' en España, El País.

Enlaces externos

  • Vázquez, Laura (31 de agosto de 2002). «Ratas judías y gatos nazis: el virtuosismo narrativo de Spiegelman». Tebeosfera. Primera época (7). ISSN 1579-2811. Consultado el 5 de agosto de 2019. 
  • Alcudia Pérez, José Antonio (6 de marzo de 2004). «Maus, Palestina, La guerra de las trincheras». Tebeosfera. Primera época (15). ISSN 1579-2811. Consultado el 9 de agosto de 2019. 
  •   Datos: Q59696

maus, relato, superviviente, título, original, inglés, survivor, tale, novela, gráfica, completada, 1991, historietista, estadounidense, spiegelman, trata, cómic, alternativo, publicado, entregas, entre, 1980, 1991, revista, publicación, vanguardista, cómics, . Maus Relato de un superviviente el titulo original en ingles es Maus A Survivor s Tale es una novela grafica completada en 1991 por el historietista estadounidense Art Spiegelman Se trata de un comic alternativo publicado por entregas entre 1980 y 1991 en la revista Raw una publicacion vanguardista de comics al frente de la cual estaban Spiegelman y Francoise Mouly La obra de casi 300 paginas se publico en dos partes Mi padre sangra historia My Father Bleeds History 1986 yY alli empezaron mis problemas And Here My Troubles Began 1991 unidas posteriormente en un unico volumen La historia se desarrolla a partir de las experiencias del propio autor y las entrevistas a su padre que narra su vida como judio polaco y superviviente del Holocausto El libro hace uso de tecnicas postmodernistas y emplea recursos convencionales propios de las fabulas clasicas al representar a los distintos grupos humanos como diferentes tipos de animales los judios son ratones los alemanes son gatos los polacos no judios aparecen como cerdos etc Maus es un libro de memorias biografico historico autobiografico e incluso podria decirse que es una mezcla de generos Maus Relato de un supervivienteMaus A Survivor s TalePublicacionFormatoSerie de RAWrecopilada posteriormente como novela graficaIdiomaingles estadounidensePrimera edicion1977 1991EditorialApex Novelties Pantheon BooksContenidoTradicionAlternativo EstadounidenseGeneroBiografico HistoricoDireccion artisticaCreador es Art Spiegelman editar datos en Wikidata Para el tanque aleman de mismo nombre vease Panzer VIII Maus Una tira de tres paginas dibujada por Spiegelman en 1972 fue el punto de partida del autor para entrevistar a su padre sobre su vida durante la Segunda Guerra Mundial Las entrevistas grabadas se convirtieron en la base para la novela grafica que Spiegelman comenzo en 1978 En 1992 se convirtio en la primera novela grafica en ganar un premio Pulitzer 1 Tambien recibio otros prestigiosos premios y dio origen a una de las dos vias de la novela grafica contemporanea la independiente y autobiografica frente a la superheroica y ficcional de Watchmen y Batman The Dark Knight Returns 2 La tematica central de Maus es la persecucion que realizaron los nazis sobre el pueblo judioEn Maus Art Spiegelman narra la historia real de su padre Vladek Spiegelman judio polaco durante la Segunda Guerra Mundial asi como las complicadas relaciones entre padre e hijo durante el proceso de elaboracion de la historieta ya en Estados Unidos donde llegaron los padres de Art tras la guerra La historia se desarrolla por una parte en Rego Park Nueva York donde Vladek Spiegelman cuenta su historia a su hijo Art que esta desarrollando un comic Y en otro plano se narra en los flash backs de Vladek sobre sus vivencias durante la guerra Segun Rosa Planas es una obra capital sobre el Holocausto por muchos motivos la originalidad del tratamiento en forma de historias imbricadas el uso del flash back el medio escogido el comic y tambien el caracter de fabula que comporta el hecho de que los protagonistas sean animales que escenifican comportamientos humanos 3 En la narracion en presente que comienza en 1978 en Rego Park Nueva York Spiegelman habla con su padre acerca de sus experiencias durante el Holocausto con la intencion de reunir material para su proyecto Maus En la narracion en pasado Spiegelman muestra estas experiencias comenzando con los anos previos a la Segunda Guerra Mundial La mayor parte de la historia gira en torno a la complicada relacion de Spiegelman con su padre y a la ausencia de su madre que se suicido cuando el tenia veinte anos Su marido Vladek destruyo los escritos de esta sobre Auschwitz Spiegelman recurre a un estilo de dibujo minimalista al tiempo que innova en la disposicion de las paginas y las vinetas en el ritmo y la estructura Indice 1 Sinopsis 2 Personajes principales 3 El dibujo 4 La traduccion 5 Traducciones al espanol y otras lenguas peninsulares 6 Premios y nominaciones 6 1 Premios 6 2 Nominaciones 7 Notas 8 Referencias 9 Enlaces externosSinopsis EditarLa mayor parte del libro oscila entre dos lineas de tiempo En el hilo argumental de la narracion en presente 4 4 Spiegelman entrevista a su padre Vladek en Rego Park Nueva York 5 en 1978 1979 6 La historia que Vladek cuenta se muestra como narracion en pasado comienza a mediados de la decada de 1930 5 y continua hasta el fin del Holocausto en 1945 7 En 1958 6 en Rego Park un joven Art Spiegelman se queja a su padre de que sus amigos se han ido sin el Su padre responde en un ingles no estandar Amigos Tus amigos Si los encerraran una semana en una sala sin comida entonces verias lo que son los amigos 8 nota 1 Ya adulto Art visita a su padre de quien se ha distanciado 9 Vladek se ha casado con una mujer llamada Mala despues de que Anja la madre de Art se suicidara en 1968 4 4 Art quiere que Vladek rememore su experiencia del Holocausto 9 Vladek le habla de su epoca en Czestochowa 10 y describe como llego a casarse en 1937 con Anja de familia adinerada y como se mudo a Sosnowiec para abrir una fabrica Vladek ruega a su hijo que no incluya esta parte de la historia en el libro y Art acepta de mala gana 11 Anja sufre una crisis nerviosa por depresion postparto 12 tras dar a luz a su primer hijo Richieu nota 2 y la pareja acude a un sanatorio mental en Checoslovaquia ocupada por los nazis para que ella se recupere Tras su regreso las tensiones politicas y antisemitas van en aumento hasta que Vladek es reclutado justo antes de la invasion nazi Vladek es capturado en el frente y forzado a trabajar como prisionero de guerra Despues de ser liberado descubre que Sosnowiec ha sido anexionado a Alemania por lo que es llevado al otro lado de la frontera en el protectorado polaco Consigue pasar a hurtadillas por la frontera y se reune con su familia 14 Durante una de las visitas de Art se encuentra con que un amigo de Mala ha enviado a la pareja una de las revistas underground en donde Art habia colaborado con la historieta Prisionero en el planeta Infierno 15 A pesar de que Mala habia intentado esconderla Vladek la encuentra y la lee en la historieta el suicidio de la madre de Art tres meses despues de su alta en el psiquiatico lo traumatiza y termina representandose a el mismo entre barrotes diciendo Me mataste mami Y me has dejado cargar con la culpa 4 4 A pesar de que le trae recuerdos dolorosos Vladek admite que fue bueno exteriorizar el asunto de esa forma 16 En 1943 trasladan a los judios del gueto de Sosnowiec a Srodula un pueblo cercano aunque les hacen marchar a diario a trabajar a Sosnowiec La familia se divide pues Vladek y Anja envian a Richieu a Zawiercie junto a su tia con quien piensan que estara a salvo Sin embargo conforme aumentan las redadas y se envian mas judios a Auschwitz la tia decide envenenar a sus hijos a Richieu y a si misma para escapar de la Gestapo En Srodula muchos judios incluyendo Vladek construyen bunkeres para esconderse de los alemanes El bunker de Vladek es descubierto y lo envian a un gueto dentro del gueto una zona separada por alambradas La familia de Vladek y Anja se queda sin sus ultimas pertenencias 14 Srodula es vaciada de judios excepto por un grupo con quien Vladek se esconde en otro bunker Cuando los alemanes marchan el grupo se separa y abandonan el gueto 17 En Sosnowiec Vladek y Anja se mueven de un escondite a otro estableciendo contacto ocasional con otros judios escondidos Vladek sale de incognito en busca de provisiones haciendose pasar por polaco no judio Tras arreglar con contrabandistas su salida del pais hacia Hungria resulta ser un truco la Gestapo los arresta en el tren y los lleva a Auschwitz donde son separados hasta despues de la guerra 17 Por otra parte Art pregunta acerca de los diarios de Anja ya que Vladek le habia contado que contenian las experiencias de su madre durante el Holocausto Son la unica forma de saber que le paso tras su separacion de Vladek en Auschwitz Vladek le revela a Art que en ellos se decia Espero que mi hijo cuando crezca se interesa por esto pero tambien admite que los quemo tras el suicidio de Anja Art se enfurece y llama a Vladek asesino 4 4 La historia salta hasta 1986 despues de que los seis primeros capitulos de Maus se publicaran en un solo volumen Art se encuentra abrumado por la atencion inesperada que recibe el libro 7 y admite estar totalmente bloqueado Art habla con su psiquiatra Paul Pavel de nacionalidad checa y tambien superviviente del Holocausto 18 acerca del libro Pavel sugiere que ya que aquellos que perecieron en los campos no podran contar sus historias quizas sea mejor no contar mas historias Art contesta con una cita de Samuel Beckett Cada palabra es una mancha innecesaria en el silencio y la nada pero entonces cae en que por otra parte lo dijo 19 Vladek habla sobre sus dificultades en los campos sobre la hambruna y el maltrato sobre su capacidad para arreglarselas sobre las distintas maneras de evitar la selektionen el proceso de seleccion de prisioneros para mas trabajos o para ejecutarlos etc 20 Aunque es peligroso Anja y Vladek logran intercambiarse mensajes ocasionalmente Conforme avanza la guerra y el frente aleman es forzado a retroceder los prisioneros son trasladados desde Auschwitz en Polonia a Gross Rosen dentro del Reich y luego a Dachau donde las penurias no hacen mas que aumentar y Vladek enferma de tifus 4 4 La guerra termina los prisioneros de los campos resultan liberados y Vladek y Anja se reunen El libro termina con Vladek volviendose en su cama y diciendole a Art Soy cansado de hablar Richieu basta de historias de momento 4 4 nota 3 La imagen final muestra la tumba de Vladek y Anja 21 Vladek murio en 1982 antes de que el libro se completara 22 Personajes principales EditarArt Spiegelman Art nota 4 1948 24 es un historietista e intelectual 6 Es presentado como egocentrico neurotico y obsesivo rabioso y dado a la autocompasion 6 Art trata sus propios problemas y los heredados de sus padres mediante ayuda psiquiatrica 12 que continua despues de completar el libro 25 Mantiene una tensa relacion con su padre Vladek 4 4 por quien se siente dominado 6 Al principio muestra poca simpatia por las dificultades a las que se enfrenta su padre pero conforme la historia avanza aumenta su interes 26 Vladek Spiegelman Vladek nota 5 Czestochowa1906 Nueva York 1982 28 es un polaco judio superviviente del Holocausto que se traslado posteriormente a Estados Unidos a principios de la decada de 1950 Se expresa en un ingles incorrecto propio de un extranjero 29 y aparece como un indivudio como tacano austero de personalidad anal retentiva ansioso y obstinado rasgos que le pudieron haber servido para sobrevivir en los campos pero que sacan de sus casillas a su familia Muestra actitudes racistas sin darse cuenta 22 como cuando Francoise recoge a un autoestopista afroamericano y Vladek expresa su temor de que les vaya a robar 4 4 Mala Spiegelman Mala 1917 2007 30 es la segunda esposa de Vladek quien la hace sentir que nunca podra igualar a Anja 31 A pesar de que tambien es una superviviente y habla con Art a lo largo del libro el personaje de Art no hace ningun intento por aprender de su experiencia del Holocausto 32 Anja Spiegelman Tambien una judia polaca superviviente del Holocausto Anja nota 6 Sosnowiec 1912 Nueva York 1968 28 es la madre de Art y la primera esposa de Vladek Nerviosa sumisa y dependiente tuvo su primera crisis nerviosa tras dar a luz a su primer hijo 33 En ocasiones hablo a Art acerca del Holocausto cuando este era joven a pesar de que su padre no queria que supiera acerca de ello Se suicido cortandose las munecas en una banera en mayo de 1968 34 sin dejar nota de suicidio 35 Francoise Mouly Francoise 1955 24 esta casada con Art Es francesa y se convirtio al judaismo 36 para complacer a Vladek Art muestra dudas sobre si deberia representarla como un raton judio una rana francesa o algun otro animal 4 4 El dibujo Editar Los ratones son usados como representacion de los judios dentro de la historia Art Spiegelman usa animales antropomorfos ratones para representar a los judios Maus significa raton en aleman gatos para los alemanes cerdos para los polacos ranas para los franceses ciervos para los suecos y perros para los estadounidenses asi como peces para los britanicos Aparte del evidente componente fabulistico el empleo de esta convencion de representacion colectiva enfatiza visualmente la desindividuacion propiciada por el Holocausto con la reduccion del individuo a una mera identidad nacional etnica o racial v gr alemanes judios polacos que determina su destino en ese contexto historico Como ha admitido el propio Spiegelman esta convencion se inspira ademas en una reapropiacion de los dibujos animados cartoons norteamericanos tipo Tom amp Jerry muy influyentes en la cultura cinematografica y televisiva de su ninez La obra tambien puede interpretarse como una reivindicacion de la autonomia del comic demostrando que puede abordar cualquier tema sin abandonar sus convenciones graficas 2 El dibujo es en blanco y negro con un trazo anguloso y nervioso inspirado en las xilografias de principios de siglo 2 y que dentro de la vanguardista obra de Spiegelman muy influida por el expresionismo resulta contenido Momento del acto dedicado a Batman en la ed del 2019 del Festival de Angulema se ve parte de una imagen de la portada de Maus La traduccion EditarEn la novela original en ingles Vladek Spiegelman utiliza un ingles idiosincratico que revela su origen judio como hablante habitual de yidish En la primera edicion en espanol Planeta Angostini Roberto Rodriguez 2001 este rasgo desaparecia Por el contrario en la edicion de Penhuin Random House traducida por Cruz Rodriguez Juiz 2007 se mantiene este rasgo caracteristico del personaje usando recursos propios de la lengua espanola que tratan de reflejar la forma original de hablar de Vladek el personaje confunde los tiempos verbales los generos gramaticales el uso de ser y estar las preposiciones En la version norteamericana original las particularidades del habla de Vladek como la de otros inmigrantes de origen judio del este de Europa suelen limitarse a la anteposicion de algunos complementos verbales mal uso de verbos modales etc pero su ingles solo supone una desviacion muy puntual y reconocible de la norma 37 Traducciones al espanol y otras lenguas peninsulares EditarMaus El relato de un superviviente V 1989 Editado por Norma Editorial y Muchnik Editores en tapa blanda con solapas Traducido del ingles por Eduardo Goligorsky ISBN 84 7669 093 2 En esta edicion solo se recogieron los seis primeros capitulos publicados originariamente en la revista Raw correspondientes al original Maus IMaus Historia de un sobreviviente 1994 Editado por Emece Editores Argentina en tapa blanda con solapas en dos volumenes Maus I y Maus II Traduccion del escritor argentino Cesar Aira Edicion reimpresa por Editorial Planeta Mexicana Mexico DF 2009 bajo el sello Emece Maus Relato de un superviviente XI 2001 Editado por Planeta Deagostini en tapa dura en su coleccion Trazado Traducido del ingles por Roberto Rodrigez En esta edicion se recogen las dos partes de la obra A su primera edicion de 6 000 ejemplares 38 y en la que las cubiertas habian quedado pixeladas debido a un fallo de impresion siguieron otras tres mas en las que el error ya fue subsanado ISBN 84 395 9159 4 Maus Relat d un supervivent 2003 Editado por Inreves SLL Palma con varias reediciones Traducido al catalan por Felipe Hernandez ISBN 84 932615 2 1 Maus Relato dun supervivente 2008 Editado por Inreves SLL Palma Traducido al gallego por Diego Garcia Cruz ISBN 978 84 935415 4 5 Maus VI 2007 Editado por Mondadori Traducido por Cruz Rodriguez Juiz ISBN 84 397 2071 3 Mantiene mayor fidelidad al original y reproduce las peculiaridades del habla de Vladek Premios y nominaciones EditarPremios Editar 1988 Premio Internacional del Festival de Comic de Angulema 1988 Premio Urhunden al mejor album extranjero 1990 Premio Max amp Moritz premio especial 1992 Premio Pulitzer 1992 Premio Eisner a la mejor novela grafica reeditada 1992 Premio Harvey a la mejor novela grafica reeditada 1993 Premio literario de ficcion de Los Angeles Times 1993 Premio Internacional del Festival de Comic de Angouleme al mejor comic extranjero 1993 Premio Urhunden al mejor album extranjeroNominaciones Editar 1986 Premio nacional del circulo de criticos 1992 Premio nacional del circulo de criticos Notas Editar En ingles en el original Friends Your friends If you lock them together in a room with no food for a week then you could see what it is friends Escrito Rysio en polaco Richieu es una mala transcripcion por parte de Spiegelman al no haber visto previamente escrito el nombre de su hermano 13 En ingles en el original I m tired from talking Richieu and it s enough stories for now Nacido como Itzhak Avraham ben Zev al emigrar con sus padres a Estados Unidos se le cambio su nombre por el de Arthur Isadore 23 Su nombre hebreo de nacimiento es Zev ben Abraham Art comenta que su nombre polaco era Wladislaw cuyo diminutivo es Wladek si bien la pronunciacion estandar para estos nombres es Wladyslaw y Wladek Vladek es la version rusa del nombre el cual adopto cuando el area en donde vivia se encontraba controlada por Rusia Esta escritura fue la elegida para Maus al considerar el autor que era la mas sencilla de pronunciar correctamente para angloparlantes La version alemana de su nombre era Wilhelm abreviadamente Wolf y se convirtio en William al emigrar a Estados Unidos 27 De nombre de nacimiento Andzia Zylberberg y nombre hebreo Hannah Paso a llamarse Anna cuando se traslado a Estados Unidos 27 Referencias Editar Listado de los premiados con el Pulitzer en 1992 a b c GARCIA Santiago 07 07 2007 De ratones y superhombres ABCD pp 46 a 47 suplemento de ABC PLANAS Rosa Art Spiegelman en Literatura i Holocaust Aproximacio a una escriptura de crisi prologo de Jaime Vandor Palma de Mallorca Lleonard Muntaner Editor 2006 p 83 a b c d e f g h i j k l m n n o p q a b Fathers 2007 p 122 a b c d e Gordon 2004 a b Kannenberg 1999 pp 100 101 Liss 1998 p 55 a b Levine 2006 p 29 Merino 2010 Pekar 1986 p 54 a b Reibmann 2001 p 26 Spiegelman 2011 p 18 a b Wood 1997 p 83 Levine 2006 p 36 Kaplan 2006 p 114 a b Wood 1997 p 84 Weine 2006 p 29 Rothberg 2000 p 217 McGlothlin 2003 p 177 Mandel 2006 p 118 a b Wood 1997 p 85 Spiegelman 2011 p 17 a b Spiegelman 2011 p 292 Fathers 2007 p 124 Harvey 1996 p 242 a b Spiegelman 2011 p 16 a b Spiegelman 2011 pp 291 293 Weine 2006 p 26 Spiegelman 2011 pp 291 294 Rice 2007 p 18 Hirsch 1997 p 35 Pekar 1986 p 56 Rothberg 2000 p 214 Levine 2006 p 35 Johnston 2001 URDIALES SHAW Martin Resena de Maus Relato de un Superviviente Planeta de Agostini 2001 en REDEN Revista Espanola de Estudios Norteamericanos nº 21 22 2001 pp 184 187 y O Maus galego no contexto doutras traducions en Viceversa Revista Galega de Traducion nº 16 2010 pp 247 257 PADILLA Andres y SILIo Elisa 23 11 2001 Expocomic presenta la primera version integra de Maus en Espana El Pais Enlaces externos EditarVazquez Laura 31 de agosto de 2002 Ratas judias y gatos nazis el virtuosismo narrativo de Spiegelman Tebeosfera Primera epoca 7 ISSN 1579 2811 Consultado el 5 de agosto de 2019 Alcudia Perez Jose Antonio 6 de marzo de 2004 Maus Palestina La guerra de las trincheras Tebeosfera Primera epoca 15 ISSN 1579 2811 Consultado el 9 de agosto de 2019 Datos Q59696 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Maus amp oldid 138247880, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos