fbpx
Wikipedia

Pinyin

El Hànyǔ Pīnyīn (en chino simplificado, 汉语拼音; literalmente, ‘deletreo de sonidos del chino’), normalmente llamado pinyin, es el sistema de transcripción del chino mandarín más utilizado. Fue desarrollado en la década de 1950 por lingüistas de la República Popular China para superar los complejos e inexactos sistemas de transcripción del chino anteriores y fue adoptado por la ISO y la ONU en los 80.

Hanyu Pinyin

Ejemplo que dice «Yo soy mexicano»
Tipo Alfabeto usado para la transcripción del chino
Idiomas Chino mandarín
Creador Zhou Youguang
Época 1950
Estado Activo
Relacionado Chino mandarín
Texto en pinyin en Shanghái.

Para representar la compleja fonología del chino estándar el sistema pinyin se vale de todas las letras del alfabeto latino básico (excepto la V) más cuatro dígrafos (sh, ch, zh y ng) y la u con diéresis (ü), además de cuatro acentos que sirven para marcar los 5 tonos del chino. El pinyin también dicta normas sobre el uso de mayúsculas y la separación de palabras.

Para el oyente hispanohablante, el uso de las vocales a,o,u es similar, pero e suena más oscura, i representa dos íes diferentes según la consonante, mientras que ü,ju,qu,xu,yu representan la u francesa. En las consonantes hay aún más divergencia. Algunas diferencias notables son que b,d,g representan los sonidos hispanos p, t, k, mientras que p,t,k representan esos mismos sonidos pero con aspiración. También contrastan el par c,z, que suenan como /ts/ (con y sin aspiración), así como los pares ch,zh y q,j, que son sonidos africados que recuerdan a la /ch/ del español. Los sonidos que representan x y r no existen en español. Estas y otras diferencias hacen que el pinyin requiera estudio para poder pronunciarse correctamente.

Historia del pinyin

El pinyin fue creado por el intelectual chino Zhou Youguang, llamado «el padre del Pinyin», como parte de un programa iniciado en la década de 1950 por el gobierno de China para convertir el mandarín en la lengua nacional de China, simplificar los caracteres e idear un nuevo alfabeto fonético.[1][2]​ Zhou estaba trabajando en un banco de Nueva York cuando volvió a China para ayudar a reconstruir el país después de la victoria del Partido Comunista de China (PCR) y su acceso al poder en 1949.[3]​ Zhou fue profesor de economía en Shang'hái. En el año 1954 el Ministro de Educación de China creó el Comité para la Reforma de la lengua escrita china. Zhou trabajó en el desarrollo de un nuevo sistema caligráfico romanizado que permitió erradicar el analfabetismo en China;[4]​ durante la Revolución Cultural, el pinyin fue abandonado[5]​ y Zhou pasó dos años en un campo de labores forzosas.[6]​ Zhou señaló años después que no era el padre del pinyin. «Soy el hijo del pinyin, que es el resultado de una larga tradición que se inicia en los últimos años de la dinastía Qing. Hemos estudiado el trabajo hecho y lo hemos mejorado».[2]

Uso

La utilidad principal del pinyin es la transcripción del chino estándar al alfabeto latino. Al mismo tiempo trata de ser un sistema de escritura fonémico (una letra, o un dígrafo, por fonema) del chino mandarín.

Anglófono

Debido a que el pinyin fue diseñado sobre todo para los angloparlantes,[7]​ suele darse que "la pronunciación de una letra en pinyin no se corresponde con su sonido en español."[8]​ El pinyin es de más fácil uso a los anglohablantes que a quienes hablamos español, a causa de sus orígenes en la lingüística inglesa.[9]

República de China

Taiwán ha estado en proceso de adoptar el pinyin. En sus escuelas primarias se ha utilizado el sistema zhuyin, y no hay un sistema de romanización oficial, a pesar de los múltiples esfuerzos. A finales de los noventa, el gobierno de Taiwán decidió reemplazar el sistema zhuyin por el sistema pinyin. Esto ha originado una discusión de qué sistema utilizar, si el hànyǔ pīnyīn o el tōngyòng pīnyīn.

Esta controversia es paralela con las tensiones políticas entre los partidarios de la independencia de Taiwán (que apoyan el uso del sistema tōngyòng pīnyīn) y los de la reunificación con China o mantenimiento del statu quo (partidarios del hànyǔ pīnyīn, el sistema utilizado en China continental).

En octubre de 2002, el gobierno de Taiwán eligió el sistema tōngyòng pīnyīn como oficial. Sin embargo, los gobiernos locales tienen derecho a elegir si aplican o no esta orden administrativa en su territorio, y las localidades bajo el mando del Kuomintang han elegido utilizar el sistema hànyǔ pīnyīn.

Mandarín y uso escolar

El objetivo principal del pinyin en las escuelas chinas es enseñar la pronunciación del mandarín (lengua oficial de China) a hablantes de otras lenguas chinas. Dado que no todos los chinos hablan mandarín como lengua materna, algunos niños aprenden su pronunciación en la escuela, con ayuda del pinyin.

Tipografía

Cada carácter chino habitualmente representa una sílaba. Por ejemplo "Yo soy mexicano" se escribe con seis caracteres, es decir con seis sílabas (Wo3 shi4 mo4 xi1 ge1 ren2):

 

La sílaba en mandarín tiene dos partes, una inicial (en azul en el ejemplo) y una final (en rojo). El verde indica el tono (el mandarín tiene cuatro tonos y un tono neutro, que no se escribe).

El primer cuadro de abajo muestra las partes iniciales y el segundo cómo se leen las vocales y las lecturas especiales de algunas partes finales:

  

Tonos

 
Tonos del mandarín

El chino mandarín es un idioma tonal. Los tonos se marcan mediante el uso de acentos gráficos sobre una vocal no medial.

  1. El primer tono se representa con un macrón (ˉ) sobre la vocal:
    (ɑ̄) ā ō ē ī ū ǖ Ā Ō Ē Ī Ū Ǖ
  2. El segundo tono se marca con un acento agudo (ˊ):
    (ɑ́) á ó é í ú ǘ Á Ó É Í Ú Ǘ
  3. El tercer tono se representa con un carón (ˇ), marca ligeramente distinta del breve [(˘) que no es picudo], aunque este uso es relativamente común en Internet.
    (ɑ̌) ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ Ǎ Ǒ Ě Ǐ Ǔ Ǚ
  4. El cuarto tono se simboliza con un acento grave (ˋ):
    (ɑ̀) à ò è ì ù ǜ À Ò È Ì Ù Ǜ
  5. El quinto tono, o tono neutral, se representa con una vocal normal sin acentos gráficos:
    (ɑ) a o e i u ü A O E I U Ü
(En algunos casos, esto también se escribe con un punto antes de la sílaba; por ejemplo, ·ma.)

Como muchos tipos de letra utilizados en un ordenador carecen de acentos como el macrón o el carón, una convención común es indicar el número correspondiente al tono justo después de cada sílaba (por ejemplo, tóng (tong con el tono ascendente) se escribiría tong2). El dígito se numera en el orden que se indica arriba, con una excepción: el «quinto tono», además de tener el número 5, puede no indicarse o indicarse con un 0, como en la partícula interrogativa ma0 (吗/嗎).

Las vocales pinyin se ordenan en el siguiente orden: a, o, e, i, u, ü. En general, la marca tonal se coloca en la vocal que aparece antes en el orden indicado. Liú es una excepción superficial cuya auténtica pronunciación es lióu, y como la o precede a la i, se marca la óu (que se contrae a ú).

Referencias

  1. Josh Rudolph (13 de enero de 2015). . China Digital Times (en inglés). Archivado desde el original el 14 de enero de 2015. Consultado el 16 de abril de 2020. 
  2. Branigan, Tania (21 de febrero de 2008). . The Guardian (en inglés) (Londres). Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2013. Consultado el 20 de septiembre de 2008. 
  3. Forsythe, Michael (30 de septiembre de 2009). «A Spirit of Enduring Optimism». The New York Times (en inglés). 
  4. Rohsenow, John S. (1989). «Fifty years of script and written language reform in the PRC: the genesis of the language law of 2001». En Zhou Minglang; Sun Hongkai, eds. Language Policy In The People's Republic Of China: Theory And Practice Since 1949 (en inglés). p. 23. 
  5. Pan, Lien-Tan (mayo-agosto, 2011). . Estudios de Asia y África (El Colegio de México) 46 (2): 407-435. ISSN 0185-0164. 58623582007. Archivado desde el original el 20 de agosto de 2017. Consultado el 15 de abril de 2020. «Durante la época de la Revolución Cultural, 文化大革命 Wénhuà dà gémìng (1966-1976), el Hanyu pinyin cayó en descrédito. Los guardias rojos no apoyaron el uso del alfabeto latino, que veían como impropio de la cultura china. Tras el fallecimiento de Mao Zedong 毛澤東 (1893-1976) volvería a potenciarse el conocimiento del Hanyu pinyin.» 
  6. Lim, Louisa (19 de octubre de 2011). . National Public Radio (NPR) (en inglés). Archivado desde el original el 15 de abril de 2020. Consultado el 15 de abril de 2020. «In the late 1960s, he was branded a reactionary and sent to a labor camp for two years.» 
  7. Yagüe, Javier (febrero de 1996). . En Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, ed. puntoycoma (39): 2-5. Archivado desde el original el 4 de junio de 2019. Consultado el 15 de abril de 2020. «[...] una de las objeciones habituales al Pinyin es que fue concebido pensando sobre todo en los hablantes de lengua inglesa. La observación es correcta, [...].» 
  8. Varela Rivera, Natalia (julio de 2014). . Asiadémica (4): 37. ISSN 2341-233X. Archivado desde el original el 15 de abril de 2020. Consultado el 15 de abril de 2020. 
  9. Cortés Moreno, Maximiano (2017). Chino y español: un análisis contrastivo. Parolas Languages. p. 14. Consultado el 15 de abril de 2020. «[Wade-Giles, Pinyin, etc...] todos ellos han recibido la influencia de la lingüística anglosajona, de modo que no son tan fáciles de interpretar por un hispanohablante como lo son por un anglohablante.» 

Véase también

Enlaces externos

  Prueba Wikipedia en Pinyin en la Incubadora de Wikimedia.
  • App 1.0 en línea
  • Diccionario Chino Español-Chino-Español
  • Aprender chino Portal y radio del UCE en línea
  • - diccionario, fuentes, fonética, flashcards, tests interactivos
  • Editor Pinyin Para escribir en pinyin con los tonos
  • Pronunciación del chino Da el pinyin de un texto en caracteres chinos
  • Editor chino Editor bifásico de pinyin en línea
  • Caracteres a Pinyin Herramienta en línea de conversión
  • Herramienta adicional de paso a pinyin
  • pinyin tabla con sonido
  • Pinyin Lista de 1640 sílabas con audio (mp3)
  •   Datos: Q42222
  •   Multimedia: Pinyin

pinyin, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, hànyǔ, pīnyīn, chino, simplificado, 汉语拼音, literalmente, deletreo, sonidos, chino, normalmente, llamado, pinyin, sistema, transcripción, chino, mandarín, más, utilizado, desarrollado, década, 1950. Para otros usos de este termino vease Pinyin desambiguacion El Hanyǔ Pinyin en chino simplificado 汉语拼音 literalmente deletreo de sonidos del chino normalmente llamado pinyin es el sistema de transcripcion del chino mandarin mas utilizado Fue desarrollado en la decada de 1950 por linguistas de la Republica Popular China para superar los complejos e inexactos sistemas de transcripcion del chino anteriores y fue adoptado por la ISO y la ONU en los 80 Hanyu PinyinEjemplo que dice Yo soy mexicano TipoAlfabeto usado para la transcripcion del chinoIdiomasChino mandarinCreadorZhou YouguangEpoca1950EstadoActivoRelacionadoChino mandarin editar datos en Wikidata Texto en pinyin en Shanghai Para representar la compleja fonologia del chino estandar el sistema pinyin se vale de todas las letras del alfabeto latino basico excepto la V mas cuatro digrafos sh ch zh y ng y la u con dieresis u ademas de cuatro acentos que sirven para marcar los 5 tonos del chino El pinyin tambien dicta normas sobre el uso de mayusculas y la separacion de palabras Para el oyente hispanohablante el uso de las vocales a o u es similar pero e suena mas oscura i representa dos ies diferentes segun la consonante mientras que u ju qu xu yu representan la u francesa En las consonantes hay aun mas divergencia Algunas diferencias notables son que b d g representan los sonidos hispanos p t k mientras que p t k representan esos mismos sonidos pero con aspiracion Tambien contrastan el par c z que suenan como ts con y sin aspiracion asi como los pares ch zh y q j que son sonidos africados que recuerdan a la ch del espanol Los sonidos que representan x y r no existen en espanol Estas y otras diferencias hacen que el pinyin requiera estudio para poder pronunciarse correctamente Indice 1 Historia del pinyin 2 Uso 2 1 Anglofono 2 2 Republica de China 2 3 Mandarin y uso escolar 3 Tipografia 4 Tonos 5 Referencias 6 Vease tambien 7 Enlaces externosHistoria del pinyin EditarEl pinyin fue creado por el intelectual chino Zhou Youguang llamado el padre del Pinyin como parte de un programa iniciado en la decada de 1950 por el gobierno de China para convertir el mandarin en la lengua nacional de China simplificar los caracteres e idear un nuevo alfabeto fonetico 1 2 Zhou estaba trabajando en un banco de Nueva York cuando volvio a China para ayudar a reconstruir el pais despues de la victoria del Partido Comunista de China PCR y su acceso al poder en 1949 3 Zhou fue profesor de economia en Shang hai En el ano 1954 el Ministro de Educacion de China creo el Comite para la Reforma de la lengua escrita china Zhou trabajo en el desarrollo de un nuevo sistema caligrafico romanizado que permitio erradicar el analfabetismo en China 4 durante la Revolucion Cultural el pinyin fue abandonado 5 y Zhou paso dos anos en un campo de labores forzosas 6 Zhou senalo anos despues que no era el padre del pinyin Soy el hijo del pinyin que es el resultado de una larga tradicion que se inicia en los ultimos anos de la dinastia Qing Hemos estudiado el trabajo hecho y lo hemos mejorado 2 Uso EditarLa utilidad principal del pinyin es la transcripcion del chino estandar al alfabeto latino Al mismo tiempo trata de ser un sistema de escritura fonemico una letra o un digrafo por fonema del chino mandarin Anglofono Editar Debido a que el pinyin fue disenado sobre todo para los angloparlantes 7 suele darse que la pronunciacion de una letra en pinyin no se corresponde con su sonido en espanol 8 El pinyin es de mas facil uso a los anglohablantes que a quienes hablamos espanol a causa de sus origenes en la linguistica inglesa 9 Republica de China Editar Taiwan ha estado en proceso de adoptar el pinyin En sus escuelas primarias se ha utilizado el sistema zhuyin y no hay un sistema de romanizacion oficial a pesar de los multiples esfuerzos A finales de los noventa el gobierno de Taiwan decidio reemplazar el sistema zhuyin por el sistema pinyin Esto ha originado una discusion de que sistema utilizar si el hanyǔ pinyin o el tōngyong pinyin Esta controversia es paralela con las tensiones politicas entre los partidarios de la independencia de Taiwan que apoyan el uso del sistema tōngyong pinyin y los de la reunificacion con China o mantenimiento del statu quo partidarios del hanyǔ pinyin el sistema utilizado en China continental En octubre de 2002 el gobierno de Taiwan eligio el sistema tōngyong pinyin como oficial Sin embargo los gobiernos locales tienen derecho a elegir si aplican o no esta orden administrativa en su territorio y las localidades bajo el mando del Kuomintang han elegido utilizar el sistema hanyǔ pinyin Mandarin y uso escolar Editar El objetivo principal del pinyin en las escuelas chinas es ensenar la pronunciacion del mandarin lengua oficial de China a hablantes de otras lenguas chinas Dado que no todos los chinos hablan mandarin como lengua materna algunos ninos aprenden su pronunciacion en la escuela con ayuda del pinyin Tipografia EditarCada caracter chino habitualmente representa una silaba Por ejemplo Yo soy mexicano se escribe con seis caracteres es decir con seis silabas Wo3 shi4 mo4 xi1 ge1 ren2 La silaba en mandarin tiene dos partes una inicial en azul en el ejemplo y una final en rojo El verde indica el tono el mandarin tiene cuatro tonos y un tono neutro que no se escribe El primer cuadro de abajo muestra las partes iniciales y el segundo como se leen las vocales y las lecturas especiales de algunas partes finales Tonos Editar Tonos del mandarin El chino mandarin es un idioma tonal Los tonos se marcan mediante el uso de acentos graficos sobre una vocal no medial El primer tono se representa con un macron ˉ sobre la vocal ɑ a ō e i u ǖ A Ō E i u Ǖ El segundo tono se marca con un acento agudo ˊ ɑ a o e i u ǘ A o E I U Ǘ El tercer tono se representa con un caron ˇ marca ligeramente distinta del breve que no es picudo aunque este uso es relativamente comun en Internet ɑ ǎ ǒ e ǐ ǔ ǚ Ǎ Ǒ E Ǐ Ǔ Ǚ El cuarto tono se simboliza con un acento grave ˋ ɑ a o e i u ǜ A O E I U Ǜ El quinto tono o tono neutral se representa con una vocal normal sin acentos graficos ɑ a o e i u u A O E I U U En algunos casos esto tambien se escribe con un punto antes de la silaba por ejemplo ma Como muchos tipos de letra utilizados en un ordenador carecen de acentos como el macron o el caron una convencion comun es indicar el numero correspondiente al tono justo despues de cada silaba por ejemplo tong tong con el tono ascendente se escribiria tong2 El digito se numera en el orden que se indica arriba con una excepcion el quinto tono ademas de tener el numero 5 puede no indicarse o indicarse con un 0 como en la particula interrogativa ma0 吗 嗎 Las vocales pinyin se ordenan en el siguiente orden a o e i u u En general la marca tonal se coloca en la vocal que aparece antes en el orden indicado Liu es una excepcion superficial cuya autentica pronunciacion es liou y como la o precede a la i se marca la ou que se contrae a u Referencias Editar Josh Rudolph 13 de enero de 2015 Zhou Youguang s 109th Birthday Wish Democracy China Digital Times en ingles Archivado desde el original el 14 de enero de 2015 Consultado el 16 de abril de 2020 a b Branigan Tania 21 de febrero de 2008 Sound Principles The Guardian en ingles Londres Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2013 Consultado el 20 de septiembre de 2008 Forsythe Michael 30 de septiembre de 2009 A Spirit of Enduring Optimism The New York Times en ingles Rohsenow John S 1989 Fifty years of script and written language reform in the PRC the genesis of the language law of 2001 En Zhou Minglang Sun Hongkai eds Language Policy In The People s Republic Of China Theory And Practice Since 1949 en ingles p 23 Pan Lien Tan mayo agosto 2011 La reforma de la escritura china su romanizacion Estudios de Asia y Africa El Colegio de Mexico 46 2 407 435 ISSN 0185 0164 58623582007 Archivado desde el original el 20 de agosto de 2017 Consultado el 15 de abril de 2020 Durante la epoca de la Revolucion Cultural 文化大革命 Wenhua da geming 1966 1976 el Hanyu pinyin cayo en descredito Los guardias rojos no apoyaron el uso del alfabeto latino que veian como impropio de la cultura china Tras el fallecimiento de Mao Zedong 毛澤東 1893 1976 volveria a potenciarse el conocimiento del Hanyu pinyin Lim Louisa 19 de octubre de 2011 At 105 Chinese Linguist Now A Government Critic National Public Radio NPR en ingles Archivado desde el original el 15 de abril de 2020 Consultado el 15 de abril de 2020 In the late 1960s he was branded a reactionary and sent to a labor camp for two years Yague Javier febrero de 1996 Que hacemos con el pinyin En Direccion General de Traduccion de la Comision Europea ed puntoycoma 39 2 5 Archivado desde el original el 4 de junio de 2019 Consultado el 15 de abril de 2020 una de las objeciones habituales al Pinyin es que fue concebido pensando sobre todo en los hablantes de lengua inglesa La observacion es correcta Varela Rivera Natalia julio de 2014 La pronunciacion del chino para hispanohablantes Asiademica 4 37 ISSN 2341 233X Archivado desde el original el 15 de abril de 2020 Consultado el 15 de abril de 2020 Cortes Moreno Maximiano 2017 Chino y espanol un analisis contrastivo Parolas Languages p 14 Consultado el 15 de abril de 2020 Wade Giles Pinyin etc todos ellos han recibido la influencia de la linguistica anglosajona de modo que no son tan faciles de interpretar por un hispanohablante como lo son por un anglohablante Vease tambien EditarSistemas de transcripcion del chino Tongyong pinyin Wade Giles Gwoyeu romatzyh ZhuyinEnlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Pinyin en la Incubadora de Wikimedia Little Pinyin App 1 0 en linea Diccionario Chino Espanol Chino Espanol Aprender chino Portal y radio del UCE en linea Recursos para aprender chino diccionario fuentes fonetica flashcards tests interactivos Editor Pinyin Para escribir en pinyin con los tonos Pronunciacion del chino Da el pinyin de un texto en caracteres chinos Tabla de conversion entre los sistemas Pinyin y Wade Giles de transliteracion Editor chino Editor bifasico de pinyin en linea Pinyin Wade Giles conversion chart Caracteres a Pinyin Herramienta en linea de conversion Conversion a Pinyin Herramienta adicional de paso a pinyin pinyin tabla con sonido Pinyin Lista de 1640 silabas con audio mp3 Datos Q42222 Multimedia Pinyin Obtenido de https es wikipedia org w index php title Pinyin amp oldid 142243116, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos