fbpx
Wikipedia

Estela nestoriana

La Estela nestoriana, también llamada Piedra nestoriana, Monumento nestoriano, o Tableta nestoriana o estela de Si-Ganfu,[1]​ es una estela epigráfica de la época de la dinastía Tang, erigida en 781 en Siganfu o Siganfú o Hsi-An-Fu, en territorio que corresponde al actual xian de Zhōuzhí, que documenta siglo y medio de cristianismo en China.[2][3]​ De 279 cm de altura, es un bloque en caliza, con textos en chino (1756 caracteres) y siríaco (70 palabras), que describe la existencia de comunidades cristianas en diversas ciudades del norte de China. Aporta el significativo dato del reconocimiento de los nestorianos por el emperador Taizong, debido a los esfuerzos del misionero Alopen en 635.[4]

La Estela nestoriana (781 d. C.) en Siganfu suburbio de Chang'an hoy Xian - El monumento cristiano más antiguo en China.
La estela cristiana nestoriana fotografiada por el danés Frits Holm en 1907, notar que posteriormente a su erección se le añadió a su base, como plinto, una escultura típica de la cultura china que representa a Bixi.

La estela fue ocultada bajo tierra en 845, quizá durante un periodo de persecución, siendo redescubierta en 1625. El jesuita Álvaro Semedo fue el primer europeo que visitó la estela en algún momento entre 1625 y 1628, y fue traducida al latín por Nicolas Trigault. Fue Athanasius Kircher quien publicó por vez primera los originales en chino y siríaco en su China Illustrata en 1667,[5]​ junto a una traducción en latín.

La estela atrajo dudas sobre su autenticidad o manipulación en el contexto de la diferencia religiosa entre catolicismo y otras confesiones cristianas originadas de la Reforma protestante. Pese a las objeciones de algunos escépticos, pocos dudan ya hoy de la autenticidad de la estela. En la actualidad, se conserva en el Museo de Beilin, más exactamente en el sector parquizado llamado la Foresta de estelas. Posteriormente como plinto se puso en su base una escultura de Bixi, ya que en la cultura china tradicional ha sido uno de los símbolos de la eternidad.

Historia

 
La parte superior de la estela, sobre la cruz (ni ga) tallada con el título の o ra te / い ru碑首(題の上部に十字が彫られている, un par de alegóricos tenantes que recuerdan a los grifos occidentales (imágenes quizá inspiradas en los tetramorfos que alegorizan a los Evangelistas, soportan sobre la cruz a una esfera flamígera que representa al Uno es decir a Dis.
 
Texto en idioma siríaco y chino 碑のシリア文字

Muy probablemente erigida cuando vivía el predicador Alopen o poco después de su muerte. Tal monumento fue establecido aproximadamente en los días de los en que regía a la Iglesia Cristiana Difisita (en ese entonces llamada solo Cristiana o y luego Cristiana de Oriente) el mar o katholikos o catholicus Hnanisho también conocido como Henan Isho (muerto en el 780 d. C.) y fue dada a conocer el 4 de febrero del año siguiente (781 d. C.).

El contenido de la inscripción

 
Parte de la estela nestoriana titulada 大秦景教流行中國碑 / Dàqín jǐng jiào liúxíng Zhōngguó bēi "Estela de la propagación en China de la luminosa religión de Daqin", fue erigida en China en 781, notar en el centro del "triángulo" superior la imagen de una cruz.

La rúbrica o "intextación" de esta estela escrita en idioma chino significa «Memorial de la Propagación de la Luminosa Religión de Daqin en China» o más literal «Estela de la Propagación de la Religión Radiante de los Grandes Qin en el Imperio del Centro»[6]​ (大秦景教流行中國碑). Entre algunos autores "occidentales" se ha difundido también un intextación abreviada, o sea: "Estela de la Religión Luminosa" (景教碑). En idioma chino el término o vocablo Da Qin o Daquin o Daqin significaba originalmente solo al Imperio romano sin embargo tal significante fue utilizado asimismo para aludir o hacer referencia al Cristianismo siríaco que se extendió en una extensa región del Asia.[7]

La estela nestoriana de Siganfú fue erigida el 7 de enero del año 781 d. C: en la capital imperial china llamada en ese tiempo Chang'an (actualmente Xi'an) o quizá en la vecina ciudad de Chou-Chih. La caligrafía china estuvo al cuidado o bajo la cura de Lü Xiuyan, mientras el contenido del texto fue redactado por el monje cristiano nestoriano llamado en chino Ching-tsing; una glosa en siríaco identifica a este último como "Adam, preste, corepíscopo y papash de Sinistán". Aunque el término papash (esto es: papa) aparece como inusual y el nombre típicamente utilizado en siríaco para denominar a la China es Beth Sinaye, en lugar de Sinistan, sin embargo con solo estudiar bien el contenido y el estilo del texto deja de haber razón alguna para dudar del hecho que el mencionado Adam fuese metropolita nestoriano de la provincia eclesiástica de China, creada medio siglo antes durante la época del mar (patriarca o catholicos) de la Iglesia asiria del Oriente llamado Slibaʿzkha o Eslibazja (714-728). El texto que en gran medida es una referencia en siríaco al mar o patriarca Hnan-Isho II, hace entender que la noticia de la muerte del mismo (sucedida en el año 780 d. C., mientras que ya en enero del año 781 el primado de la Iglesia Asiria de Oriente era el mar Timoteo I), no había llegado aún a China en el momento de la realización de la estela, y en la misma son citados algunos exponentes del alto clero (un obispo, dos corepiscopos y dos archidiaconos)y unos setenta nombres de monjes y sacerdotes cristianos de ese momento. Tales nombres están escritos ya sea en chino o ya sea en siríaco. En algunos casos los nombres chinos son fonéticamente próximos a los originales siríacos, pero en la mayoría de los casos las semejanzas se reducen. Algunos de los nombres reportados o mencionados tienen en cambio un evidente origen persa (Isadsafas, Gushnasap).

Tal estela tiene una prolongada inscripción en chino, compuesta por ca 1900 caracteres-sinogramas, acompañados de algunas palabras en siríaco. Tal texto hace referencias al Génesis, a la Crucifixión de Jesús y al bautismo. En tal estela por lo tanto se rinde homenaje a los misioneros y a los benefactores de la Iglesia (difisita) de Oriente que llegó a la China en el siglo VII. En tal texto es mencionado explícitamente el misionero conocido en chino como Alopen. También en tal estela se enfatizan los conceptos de la Trinidad de Dis (Uno y Único aunque con tres hipóstasis) según el cristianismo y la encarnación.

La adaptación del léxico teológico cristiano al contexto chino ha inducido a algunos estudiosos a suponer que el uso de algunos términos buddhistas habría conducido una confusión respecto a la naturaleza del mensaje cristiano que quizás fue interpretado como una variante del budismo o buddhismo.[8]​ Se ha realizado una completa traducción al italiano que ha sido publicada en el año 2001.[9]

El redescubrimiento y el debate

 
Álvaro Semedo.

La estela cristiana nestoriana de Siganfu habría sido enterrada en el año 845 d.C., durante la gran persecución antibudista que golpeó también a otras religiones, entre las cuales al del cristianismo difisita o "nestoriano".[10]​ Este monumento fue desenterrado muchos siglos después durante la época de la dinastía Ming, entre los años 1623 y 1625 d.C:, al lado del Templo de Chongren. Según el relato del sacerdote cristiano católico jesuita español Álvaro Semedo, los obreros que encontraron a la estela informaron inmediatamente al gobernador del hallazgo y éste inmediatamente visitó al monumento y lo hizo fijar sobre un pedestal con el anexado de la figura mitológica china de Bixi, también lo dotó de un techo para protegerle y confió su custodia a un monasterio budista vecino.[10]

La Estela de Siganfu atrajo rápidamente la atención de los intelectuales locales: Chang Keng-yu fue el primero en identificar el carácter cristiano de las inscripciones, ya que supo de las doctrinas fundamentales del cristianismo a través del jesuita misionero italiano Matteo Ricci y por esto envió una copia del texto de la estela a su amigo chino cristiano de Hangzhou bautizado como Leon Li Zhizao quien dio la novedad del redescubrimiento a la Misión jesuita en China.[10]

En resumen:

  • La estela fue enterrada en el año 845 d. C. a causa de las persecuciones religiosas provocadas por el emperador Tang Wuzong.
  • Fue redescubierta en febrero de 1625 en las proximidades a una iglesia edificada por el misionero cristiano católico jesuita Matteo Ricci.[11]
  • El testimonio de tal redescubrimiento fue advertido por un mandarín que probablemente ha sido Li Zhizao.
  • Consiguientemente la estela cristiana nestoriana fue estudiada por los integrantes de la Misión jesuita en China, los textos en chino antiguo y en siríaco fueron traducidos al latín en 1625 por el jesuita Nicolas Trigault y luego al francés en 1628.

Colocaciones y réplicas

 
La estela original, actualmente bajo techo y con las inscripciones protegidas por un vidrio blindado.
  • En 1625, la estela fue trasladada desde Siganfu a Xi'an.
  • En 1805, Wang Ch'ang la menciona en un texto que fue prohibido en Japón.
  • En 1858, Guillaume Pauthier publicó una traducción titulada en francés L'Inscription Syro-Chinoise de Si-ngan-fou (La inscripción siríaco-china de Si-ngan-fou, luego de haber demostrado su autenticidad en el año precedente).[12]
  • En 1895, la Mission scientifique dans la Haute-Asie (Misión científica en la Alta Asia) emprendida por Jules-Léon Dutreuil de Rhins y Fernand Grenard permitió exponer un nuevo relieve.[13]
  • En el año fue instalada en el 1907 museo llamado Bosque de las estelas, y al siguiente año una réplica fue ofrecida al Metropolitan Museum of Art de Nueva York mientras que en el año 1911 otra réplica fue depositada en el (sagrado para el budismo) Monte Kōya.

Características

 
El símbolo cristiano difisita «cruz sobre loto» esculpido en la Estela nestoriana.

La estela de Siganfu algo erróneamente denominada estela nestoriana, ya que probablemente no fue la única recibe su nombre, ya que es debida al cristianismo nestoriano y se caracteriza por tener en su tercio superior una zona apical en la cual se encuentra grabada una cruz de tipo nestoriana o difisita (de brazos simétricamente iguales en sus dimensiones a partir de un círculo o corazón central, en este caso las aspas con formas que recuerdan a cada brazo con correspondientes pétalos). Bajo la cruz con sinogramas de la época aparece un texto que menciona al misionero cristiano Alopen y luego un relativamente extenso texto (en forma de himno) dedicado a «La Triple Majestad» es decir a Dis tal cual lo conciben casi todos los cristianos: como Un solo Dis omnipotente que se expresa en tres hipóstasis, tal Dis Uno y Único aunque con tres expresiones recibe entre los cristianos el nombre de Santísima Trinidad y es esto lo que el texto a La Triple Potestad busca dar a entender al pueblo chino.

Bajo la cruz grabada en el ápice de la estela se encuentran volutas o formas curvilíneas de remembranza vegetal que corresponderían a una 蓮花 (liánhuā o flor de loto) símbolo precristiano de la resurrección existente ya en el Antiguo Egipto y luego muy difundido en la India (en la India el padma o flor de loto era considerado alegóricamente como lugar de nacimiento de un dios o, si no, de una resurrección, ya que los hindúes como los antiguos egipcios notaron que la flor de un loto parecía ser un renacimiento de tal planta con su flor tras una inundación) y de allí a China y de China a Corea, Japón, etc.

Extractos de la inscripción

 
Texto completo de la estela de Siganfú o «Estela nestoriana» en su lado frontal. Para leerlo en detalle hágase clic sobre la imagen para ampliarla.

En chino mediante sinogramas:

«Monumento conmemorando la propagación en el Imperio del Medio China de la ilustre religión de Ta Ts'in» [nombre chino del Imperio romano].[15]

En siríaco (con alfabeto arameo), al pie de la estela:[16]

"En el año de los Griegos 1092, el señor Jazedbuzid (Yesbuzid), preste [sacerdote] y vicario episcopal de Cumdan la ciudad real, el hijo del Mailas alumbrado, el sacerdote de Balkh una ciudad de Turkestán,[17]​ colocó esta estela, sobre la cual es inscrita la dispensa de nuestro Redentor, y la predicación de los misioneros apostólicos al emperador de China".

Luego en chino:

"El sacerdote Lingpau".

De nuevo en siríaco:

"Adam el diácono, hijo de Jazedbuzid, vicario episcopal, el señor Sergius, sacerdote y vicario episcopal, Sabar Jésus, sacerdote, Gabriel, sacerdote, archidiácono, y eclesiarca de Cumdan y Sarag".

Y en chino (parte del Himno a la Triple Potestad):

"Entonces es que la persona divina de nuestra Unidad Trina, el Venerable Radiante Mesías, regresa y vela su Majestad verdadera, viene al mundo con aspecto semejante a los hombres. Un ángel anuncia la buena nueva y una santísima Virgen da a luz al Santo en el Ta-ts'in (Da Qin, el Oriente del Mediterráneo); un astro radiante anuncia el feliz acontecimiento, y desde Persia, habiendo visto su esplendor vinieron a ofrecerle regalos. El Mesías cumple la Ley antigua que había sido formulada por los veinticuatro santos para gobernar a las familias y a los imperios según su gran modelo; Él estableció la doctrina nueva que no se puede expresar con palabras, la del Espíritu Santo de la Unidad Trina para formar la práctica virtuosa de la fe correcta".[18]

Un resumen (a partir de la traducción del chino y del siríaco al idioma francés) de la doctrina expuesta que se puede observar en La maison des Missions étrangères, en París

Notre Dieu Aloha est Trinité Une… Créateur du Ciel et de la Terre. Il a créé l’homme en lui conférant une nature excellente supérieure à toutes les autres, mais Satan le trompa et sa pureté fut souillée. Longtemps égarés autour du chemin, les hommes devinrent incapables de retourner à leur maison. Cependant, une personne de notre Trinité, le Messie, brillant Seigneur de l’Univers, voilant son antique majesté, apparut homme sur la Terre…

Une vierge enfanta le Saint dans Daqin (l’Empire d’Occident). Une étoile brillante annonça l’événement béni. Les Perses, voyant cet éclat, vinrent faire hommage de leurs présents. Grâce à ses enseignements sublimes communiqués par l’Esprit Saint, une autre personne de la Trinité, il purifia la nature humaine de ses souillures et l’appela à la perfection. Il révéla la vie et détruisit la mort. Saisissant la rame dans la barque de la miséricorde, il monta au palais de la lumière, convoyant tous les êtres rassemblés au milieu des flots. Il laissait 27 livres de son Ecriture et les grands moyens de transformation dont le premier est le baptême dans l’eau et l’esprit.

Un homme de grand vertu, Aluoben a apporté les écritures à Chang’an en l’an 635. L’empereur Tang Taizong (627-649) les fit traduire, et reconnaissant leur bien-fondé, donna son approbation officielle en ces termes: «Cette doctrine est salutaire pour toute créature et profitable à tous les hommes. Elle doit donc être diffusée».

Nuestro Dis Aloha es Trinidad Uno... Creador del Cielo y de la Tierra. Él ha creado al humano y le ha conferido una naturaleza excelente superior a todas las otras, pero Satán le ha engañado [al humano] y su pureza fue manchada. Mucho tiempo extraviados alrededor del camino, los hombres se volvieron incapaces de regresar en su casa. Sin embargo, una persona de nuestra Trinidad, el Mesías, brillante Señor del Universo, velando a su antigua majestad, apareció [como] hombre sobre la Tierra …

Una virgen da a luz al Santo entre los del Daquin [Da Qin=El Imperio Occidental, el Imperio romano]; un astro radiante anuncia el feliz acontecimiento, y desde Persia, habiendo visto su esplendor vinieron a ofrecerle regalos. Gracias a sus enseñanzas sublimes comunicadas por el Espíritu Santo (otra persona de la misma única Trinidad) él purifica a la naturaleza humana de sus manchas [ pecados ] y los apela [llama] a la perfección. Él revela la vía [el camino, notar que en China la palabra camino es Tao ] y destruye a la muerte. Aferrando el remo en la barca de la misericordia, subió al palacio de la luz, escoltando todos los seres reunidos en medio de los flujos. Dejaba 27 libros de su Escritura y los grandes medios de transformación cuyo primero es el bautismo en el agua y el espíritu".

[...]

Un hombre de gran virtud, Aluoben ha aportado las escrituras a Chang'an en el año 635 [d.C]. El emperador Tang Taizong (627-649) las hizo traducir, y reconociendo su bien fundado, dio su aprobación oficial en estos términos: "esta doctrina es saludable para toda criatura y provechosa a todos los hombres. Debe pues ser difundida". [19]

Véase también

Referencias

  1. Saeki, Yoshiro (1928) [1916]. The Nestorian monument in China. Society for Promoting Christian Knowledge. 
  2. Hill, Henry, ed (1988). Light from the East: A Symposium on the Oriental Orthodox and Assyrian Churches. Toronto, Canada. pp. 108–109
  3. «Profesor D. H. Williams: las raíces del cristianismo en China se remontan a la antigüedad». BITTER WINTER (Español). 6 de junio de 2018. Consultado el 5 de abril de 2020. 
  4. Jenkins, Peter (2008). The Lost History of Christianity: the Thousand-Year Golden Age of the Church in the Middle East, Africa, and Asia - and How It Died. Nueva York: Harper Collins. pp. 65. ISBN 978-0-06-147280-0. 
  5. Reproduction of the original Chinese and Syriac text in Kircher's China Illustrata el 30 de julio de 2010 en Wayback Machine.
  6. Drège, Jean-Pierre (1992). Marco Polo y la Ruta de la Seda (López Carmona, Mari Pepa, trad.). Col. «Aguilar Universal» (nº 31). Madrid: Aguilar, S. A. de Ediciones. p. 44. ISBN 9788403601871. Consultado el 19 de diciembre de 2018. 
  7. J. Foster, The Church in T'ang Dynasty, Society for Promoting Christian Knowledge, 1939, p. 123
  8. S. Bassetti, Colonia italiana in Cina. Prólogo y epílogo, 55 a.C. - 1947, Lampi di stampa, 2014, pp. 78-80
  9. M. Nicolini-Zani, in La via della Luce. Stele di Xi'an, testi cristiani cinesi antichi (siglo VIII), Monasterio de Bose, Maganano (Biella), 2001
  10. D.E. Mungello, Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology, University of Hawaii Press, 1989, pp. 165-171
  11. Oeuvres complètes de Voltaire
  12. Guillaume Pauthier, De l'authenticité le l'Inscription Nestorienne de Si-ngan-fou [Xian] relative à l'introduction de la religion chrétienne en Chine dès le VIIe siècle de notre ère, Etudes orientales n° 1, Paris, 1857, 96 p. (en ligne) Guillaume Pauthier, L'Inscription Syro-Chinoise de Si-ngan-fou [Xian] élevée en Chine l'an 781 de notre ère et découverte en 1625, Etudes orientales n° 2, Paris, Firmin Didot, 1858, 96 p. (en ligne).
  13. Estampage d'inscriptions chinoises provenant de la mission de MM. Dutreuil de Rhins et Grenard, Gabriel Devéria, Comptes-rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1897, volume 41, numéro 3, pp. 268-281
  14. De Babylone à Pékin, l'expansion de l'Église nestorienne en Chine
  15. Les premières églises chrétiennes asiatiques
  16. Syriac Names on a Chinese Monument
  17. Actualmente en el norte de Afganistán
  18. Inscription de la stèle nestorienne qui se trouve dans le musée de Xi’an « Forêt des Stèles » en Chine
  19. Maison des missions étrangères (Casa de las misiones extranjeras) de París, 128 rue du Bac, 75006 Paris
  •   Datos: Q1554020
  •   Multimedia: Nestorian Stele

estela, nestoriana, también, llamada, piedra, nestoriana, monumento, nestoriano, tableta, nestoriana, estela, ganfu, estela, epigráfica, época, dinastía, tang, erigida, siganfu, siganfú, territorio, corresponde, actual, xian, zhōuzhí, documenta, siglo, medio, . La Estela nestoriana tambien llamada Piedra nestoriana Monumento nestoriano o Tableta nestoriana o estela de Si Ganfu 1 es una estela epigrafica de la epoca de la dinastia Tang erigida en 781 en Siganfu o Siganfu o Hsi An Fu en territorio que corresponde al actual xian de Zhōuzhi que documenta siglo y medio de cristianismo en China 2 3 De 279 cm de altura es un bloque en caliza con textos en chino 1756 caracteres y siriaco 70 palabras que describe la existencia de comunidades cristianas en diversas ciudades del norte de China Aporta el significativo dato del reconocimiento de los nestorianos por el emperador Taizong debido a los esfuerzos del misionero Alopen en 635 4 La Estela nestoriana 781 d C en Siganfu suburbio de Chang an hoy Xian El monumento cristiano mas antiguo en China La estela cristiana nestoriana fotografiada por el danes Frits Holm en 1907 notar que posteriormente a su ereccion se le anadio a su base como plinto una escultura tipica de la cultura china que representa a Bixi La estela fue ocultada bajo tierra en 845 quiza durante un periodo de persecucion siendo redescubierta en 1625 El jesuita Alvaro Semedo fue el primer europeo que visito la estela en algun momento entre 1625 y 1628 y fue traducida al latin por Nicolas Trigault Fue Athanasius Kircher quien publico por vez primera los originales en chino y siriaco en su China Illustrata en 1667 5 junto a una traduccion en latin La estela atrajo dudas sobre su autenticidad o manipulacion en el contexto de la diferencia religiosa entre catolicismo y otras confesiones cristianas originadas de la Reforma protestante Pese a las objeciones de algunos escepticos pocos dudan ya hoy de la autenticidad de la estela En la actualidad se conserva en el Museo de Beilin mas exactamente en el sector parquizado llamado la Foresta de estelas Posteriormente como plinto se puso en su base una escultura de Bixi ya que en la cultura china tradicional ha sido uno de los simbolos de la eternidad Indice 1 Historia 2 El contenido de la inscripcion 2 1 El redescubrimiento y el debate 3 Colocaciones y replicas 4 Caracteristicas 5 Extractos de la inscripcion 5 1 Un resumen a partir de la traduccion del chino y del siriaco al idioma frances de la doctrina expuesta que se puede observar en La maison des Missions etrangeres en Paris 6 Vease tambien 7 ReferenciasHistoria Editar La parte superior de la estela sobre la cruz ni ga tallada con el titulo の o ra te い ru碑首 題の上部に十字が彫られている un par de alegoricos tenantes que recuerdan a los grifos occidentales imagenes quiza inspiradas en los tetramorfos que alegorizan a los Evangelistas soportan sobre la cruz a una esfera flamigera que representa al Uno es decir a Dis Texto en idioma siriaco y chino 碑のシリア文字 Muy probablemente erigida cuando vivia el predicador Alopen o poco despues de su muerte Tal monumento fue establecido aproximadamente en los dias de los en que regia a la Iglesia Cristiana Difisita en ese entonces llamada solo Cristiana o y luego Cristiana de Oriente el mar o katholikos o catholicus Hnanisho tambien conocido como Henan Isho muerto en el 780 d C y fue dada a conocer el 4 de febrero del ano siguiente 781 d C El contenido de la inscripcion Editar Parte de la estela nestoriana titulada 大秦景教流行中國碑 Daqin jǐng jiao liuxing Zhōngguo bei Estela de la propagacion en China de la luminosa religion de Daqin fue erigida en China en 781 notar en el centro del triangulo superior la imagen de una cruz La rubrica o intextacion de esta estela escrita en idioma chino significa Memorial de la Propagacion de la Luminosa Religion de Daqin en China o mas literal Estela de la Propagacion de la Religion Radiante de los Grandes Qin en el Imperio del Centro 6 大秦景教流行中國碑 Entre algunos autores occidentales se ha difundido tambien un intextacion abreviada o sea Estela de la Religion Luminosa 景教碑 En idioma chino el termino o vocablo Da Qin o Daquin o Daqin significaba originalmente solo al Imperio romano sin embargo tal significante fue utilizado asimismo para aludir o hacer referencia al Cristianismo siriaco que se extendio en una extensa region del Asia 7 La estela nestoriana de Siganfu fue erigida el 7 de enero del ano 781 d C en la capital imperial china llamada en ese tiempo Chang an actualmente Xi an o quiza en la vecina ciudad de Chou Chih La caligrafia china estuvo al cuidado o bajo la cura de Lu Xiuyan mientras el contenido del texto fue redactado por el monje cristiano nestoriano llamado en chino Ching tsing una glosa en siriaco identifica a este ultimo como Adam preste corepiscopo ypapashde Sinistan Aunque el termino papash esto es papa aparece como inusual y el nombre tipicamente utilizado en siriaco para denominar a la China es Beth Sinaye en lugar de Sinistan sin embargo con solo estudiar bien el contenido y el estilo del texto deja de haber razon alguna para dudar del hecho que el mencionado Adam fuese metropolita nestoriano de la provincia eclesiastica de China creada medio siglo antes durante la epoca del mar patriarca o catholicos de la Iglesia asiria del Oriente llamado Slibaʿzkha o Eslibazja 714 728 El texto que en gran medida es una referencia en siriaco al mar o patriarca Hnan Isho II hace entender que la noticia de la muerte del mismo sucedida en el ano 780 d C mientras que ya en enero del ano 781 el primado de la Iglesia Asiria de Oriente era el mar Timoteo I no habia llegado aun a China en el momento de la realizacion de la estela y en la misma son citados algunos exponentes del alto clero un obispo dos corepiscopos y dos archidiaconos y unos setenta nombres de monjes y sacerdotes cristianos de ese momento Tales nombres estan escritos ya sea en chino o ya sea en siriaco En algunos casos los nombres chinos son foneticamente proximos a los originales siriacos pero en la mayoria de los casos las semejanzas se reducen Algunos de los nombres reportados o mencionados tienen en cambio un evidente origen persa Isadsafas Gushnasap Tal estela tiene una prolongada inscripcion en chino compuesta por ca 1900 caracteres sinogramas acompanados de algunas palabras en siriaco Tal texto hace referencias al Genesis a la Crucifixion de Jesus y al bautismo En tal estela por lo tanto se rinde homenaje a los misioneros y a los benefactores de la Iglesia difisita de Oriente que llego a la China en el siglo VII En tal texto es mencionado explicitamente el misionero conocido en chino como Alopen Tambien en tal estela se enfatizan los conceptos de la Trinidad de Dis Uno y Unico aunque con tres hipostasis segun el cristianismo y la encarnacion La adaptacion del lexico teologico cristiano al contexto chino ha inducido a algunos estudiosos a suponer que el uso de algunos terminos buddhistas habria conducido una confusion respecto a la naturaleza del mensaje cristiano que quizas fue interpretado como una variante del budismo o buddhismo 8 Se ha realizado una completa traduccion al italiano que ha sido publicada en el ano 2001 9 El redescubrimiento y el debate Editar Alvaro Semedo La estela cristiana nestoriana de Siganfu habria sido enterrada en el ano 845 d C durante la gran persecucion antibudista que golpeo tambien a otras religiones entre las cuales al del cristianismo difisita o nestoriano 10 Este monumento fue desenterrado muchos siglos despues durante la epoca de la dinastia Ming entre los anos 1623 y 1625 d C al lado del Templo de Chongren Segun el relato del sacerdote cristiano catolico jesuita espanol Alvaro Semedo los obreros que encontraron a la estela informaron inmediatamente al gobernador del hallazgo y este inmediatamente visito al monumento y lo hizo fijar sobre un pedestal con el anexado de la figura mitologica china de Bixi tambien lo doto de un techo para protegerle y confio su custodia a un monasterio budista vecino 10 La Estela de Siganfu atrajo rapidamente la atencion de los intelectuales locales Chang Keng yu fue el primero en identificar el caracter cristiano de las inscripciones ya que supo de las doctrinas fundamentales del cristianismo a traves del jesuita misionero italiano Matteo Ricci y por esto envio una copia del texto de la estela a su amigo chino cristiano de Hangzhou bautizado como Leon Li Zhizao quien dio la novedad del redescubrimiento a la Mision jesuita en China 10 En resumen La estela fue enterrada en el ano 845 d C a causa de las persecuciones religiosas provocadas por el emperador Tang Wuzong Fue redescubierta en febrero de 1625 en las proximidades a una iglesia edificada por el misionero cristiano catolico jesuita Matteo Ricci 11 El testimonio de tal redescubrimiento fue advertido por un mandarin que probablemente ha sido Li Zhizao Consiguientemente la estela cristiana nestoriana fue estudiada por los integrantes de la Mision jesuita en China los textos en chino antiguo y en siriaco fueron traducidos al latin en 1625 por el jesuita Nicolas Trigault y luego al frances en 1628 Colocaciones y replicas Editar La estela original actualmente bajo techo y con las inscripciones protegidas por un vidrio blindado En 1625 la estela fue trasladada desde Siganfu a Xi an En 1805 Wang Ch ang la menciona en un texto que fue prohibido en Japon En 1858 Guillaume Pauthier publico una traduccion titulada en frances L Inscription Syro Chinoise de Si ngan fou La inscripcion siriaco china de Si ngan fou luego de haber demostrado su autenticidad en el ano precedente 12 En 1895 la Mission scientifique dans la Haute Asie Mision cientifica en la Alta Asia emprendida por Jules Leon Dutreuil de Rhins y Fernand Grenard permitio exponer un nuevo relieve 13 En el ano fue instalada en el 1907 museo llamado Bosque de las estelas y al siguiente ano una replica fue ofrecida al Metropolitan Museum of Art de Nueva York mientras que en el ano 1911 otra replica fue depositada en el sagrado para el budismo Monte Kōya En 1994 una replica de la estela fue ofrecida por el patriarca Mar Dinja IV o Dinkha IV de la Iglesia Apostolica Asiria del Oriente al papa catolico Juan Pablo II 14 Caracteristicas Editar El simbolo cristiano difisita cruz sobre loto esculpido en la Estela nestoriana La estela de Siganfu algo erroneamente denominada estela nestoriana ya que probablemente no fue la unica recibe su nombre ya que es debida al cristianismo nestoriano y se caracteriza por tener en su tercio superior una zona apical en la cual se encuentra grabada una cruz de tipo nestoriana o difisita de brazos simetricamente iguales en sus dimensiones a partir de un circulo o corazon central en este caso las aspas con formas que recuerdan a cada brazo con correspondientes petalos Bajo la cruz con sinogramas de la epoca aparece un texto que menciona al misionero cristiano Alopen y luego un relativamente extenso texto en forma de himno dedicado a La Triple Majestad es decir a Dis tal cual lo conciben casi todos los cristianos como Un solo Dis omnipotente que se expresa en tres hipostasis tal Dis Uno y Unico aunque con tres expresiones recibe entre los cristianos el nombre de Santisima Trinidad y es esto lo que el texto a La Triple Potestad busca dar a entender al pueblo chino Bajo la cruz grabada en el apice de la estela se encuentran volutas o formas curvilineas de remembranza vegetal que corresponderian a una 蓮花 lianhua o flor de loto simbolo precristiano de la resurreccion existente ya en el Antiguo Egipto y luego muy difundido en la India en la India el padma o flor de loto era considerado alegoricamente como lugar de nacimiento de un dios o si no de una resurreccion ya que los hindues como los antiguos egipcios notaron que la flor de un loto parecia ser un renacimiento de tal planta con su flor tras una inundacion y de alli a China y de China a Corea Japon etc Extractos de la inscripcion Editar Texto completo de la estela de Siganfu o Estela nestoriana en su lado frontal Para leerlo en detalle hagase clic sobre la imagen para ampliarla En chino mediante sinogramas Monumento conmemorando la propagacion en el Imperio del Medio China de la ilustre religion de Ta Ts in nombre chino del Imperio romano 15 En siriaco con alfabeto arameo al pie de la estela 16 En el ano de los Griegos 1092 el senor Jazedbuzid Yesbuzid preste sacerdote y vicario episcopal de Cumdan la ciudad real el hijo del Mailas alumbrado el sacerdote de Balkh una ciudad de Turkestan 17 coloco esta estela sobre la cual es inscrita la dispensa de nuestro Redentor y la predicacion de los misioneros apostolicos al emperador de China Luego en chino El sacerdote Lingpau De nuevo en siriaco Adam el diacono hijo de Jazedbuzid vicario episcopal el senor Sergius sacerdote y vicario episcopal Sabar Jesus sacerdote Gabriel sacerdote archidiacono y eclesiarca de Cumdan y Sarag Y en chino parte del Himno a la Triple Potestad Entonces es que la persona divina de nuestra Unidad Trina el Venerable Radiante Mesias regresa y vela su Majestad verdadera viene al mundo con aspecto semejante a los hombres Un angel anuncia la buena nueva y una santisima Virgen da a luz al Santo en el Ta ts in Da Qin el Oriente del Mediterraneo un astro radiante anuncia el feliz acontecimiento y desde Persia habiendo visto su esplendor vinieron a ofrecerle regalos El Mesias cumple la Ley antigua que habia sido formulada por los veinticuatro santos para gobernar a las familias y a los imperios segun su gran modelo El establecio la doctrina nueva que no se puede expresar con palabras la del Espiritu Santo de la Unidad Trina para formar la practica virtuosa de la fe correcta 18 Un resumen a partir de la traduccion del chino y del siriaco al idioma frances de la doctrina expuesta que se puede observar en La maison des Missions etrangeres en Paris Editar Notre Dieu Aloha est Trinite Une Createur du Ciel et de la Terre Il a cree l homme en lui conferant une nature excellente superieure a toutes les autres mais Satan le trompa et sa purete fut souillee Longtemps egares autour du chemin les hommes devinrent incapables de retourner a leur maison Cependant une personne de notre Trinite le Messie brillant Seigneur de l Univers voilant son antique majeste apparut homme sur la Terre Une vierge enfanta le Saint dans Daqin l Empire d Occident Une etoile brillante annonca l evenement beni Les Perses voyant cet eclat vinrent faire hommage de leurs presents Grace a ses enseignements sublimes communiques par l Esprit Saint une autre personne de la Trinite il purifia la nature humaine de ses souillures et l appela a la perfection Il revela la vie et detruisit la mort Saisissant la rame dans la barque de la misericorde il monta au palais de la lumiere convoyant tous les etres rassembles au milieu des flots Il laissait 27 livres de son Ecriture et les grands moyens de transformation dont le premier est le bapteme dans l eau et l esprit Un homme de grand vertu Aluoben a apporte les ecritures a Chang an en l an 635 L empereur Tang Taizong 627 649 les fit traduire et reconnaissant leur bien fonde donna son approbation officielle en ces termes Cette doctrine est salutaire pour toute creature et profitable a tous les hommes Elle doit donc etre diffusee Nuestro Dis Aloha es Trinidad Uno Creador del Cielo y de la Tierra El ha creado al humano y le ha conferido una naturaleza excelente superior a todas las otras pero Satan le ha enganado al humano y su pureza fue manchada Mucho tiempo extraviados alrededor del camino los hombres se volvieron incapaces de regresar en su casa Sin embargo una persona de nuestra Trinidad el Mesias brillante Senor del Universo velando a su antigua majestad aparecio como hombre sobre la Tierra Una virgen da a luz al Santo entre los del Daquin Da Qin El Imperio Occidental el Imperio romano un astro radiante anuncia el feliz acontecimiento y desde Persia habiendo visto su esplendor vinieron a ofrecerle regalos Gracias a sus ensenanzas sublimes comunicadas por el Espiritu Santo otra persona de la misma unica Trinidad el purifica a la naturaleza humana de sus manchas pecados y los apela llama a la perfeccion El revela la via el camino notar que en China la palabra camino es Tao y destruye a la muerte Aferrando el remo en la barca de la misericordia subio al palacio de la luz escoltando todos los seres reunidos en medio de los flujos Dejaba 27 libros de su Escritura y los grandes medios de transformacion cuyo primero es el bautismo en el agua y el espiritu Un hombre de gran virtud Aluoben ha aportado las escrituras a Chang an en el ano 635 d C El emperador Tang Taizong 627 649 las hizo traducir y reconociendo su bien fundado dio su aprobacion oficial en estos terminos esta doctrina es saludable para toda criatura y provechosa a todos los hombres Debe pues ser difundida 19 Vease tambien EditarPintura nestoriana de Jesucristo Pagoda Daqin Sutras de JesusReferencias Editar Saeki Yoshiro 1928 1916 The Nestorian monument in China Society for Promoting Christian Knowledge Hill Henry ed 1988 Light from the East A Symposium on the Oriental Orthodox and Assyrian Churches Toronto Canada pp 108 109 Profesor D H Williams las raices del cristianismo en China se remontan a la antiguedad BITTER WINTER Espanol 6 de junio de 2018 Consultado el 5 de abril de 2020 Jenkins Peter 2008 The Lost History of Christianity the Thousand Year Golden Age of the Church in the Middle East Africa and Asia and How It Died Nueva York Harper Collins pp 65 ISBN 978 0 06 147280 0 Reproduction of the original Chinese and Syriac text in Kircher s China Illustrata Archivado el 30 de julio de 2010 en Wayback Machine Drege Jean Pierre 1992 Marco Polo y la Ruta de la Seda Lopez Carmona Mari Pepa trad Col Aguilar Universal nº 31 Madrid Aguilar S A de Ediciones p 44 ISBN 9788403601871 Consultado el 19 de diciembre de 2018 J Foster The Church in T ang Dynasty Society for Promoting Christian Knowledge 1939 p 123 S Bassetti Colonia italiana in Cina Prologo y epilogo 55 a C 1947 Lampi di stampa 2014 pp 78 80 M Nicolini Zani in La via della Luce Stele di Xi an testi cristiani cinesi antichi siglo VIII Monasterio de Bose Maganano Biella 2001 a b c D E Mungello Curious Land Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology University of Hawaii Press 1989 pp 165 171 Oeuvres completes de Voltaire Guillaume Pauthier De l authenticite le l Inscription Nestorienne de Si ngan fou Xian relative a l introduction de la religion chretienne en Chine des le VIIe siecle de notre ere Etudes orientales n 1 Paris 1857 96 p en ligne Guillaume Pauthier L Inscription Syro Chinoise de Si ngan fou Xian elevee en Chine l an 781 de notre ere et decouverte en 1625 Etudes orientales n 2 Paris Firmin Didot 1858 96 p en ligne Estampage d inscriptions chinoises provenant de la mission de MM Dutreuil de Rhins et Grenard Gabriel Deveria Comptes rendus des seances de l Academie des Inscriptions et Belles Lettres 1897 volume 41 numero 3 pp 268 281 De Babylone a Pekin l expansion de l Eglise nestorienne en Chine Les premieres eglises chretiennes asiatiques Syriac Names on a Chinese Monument Actualmente en el norte de Afganistan Inscription de la stele nestorienne qui se trouve dans le musee de Xi an Foret des Steles en Chine Maison des missions etrangeres Casa de las misiones extranjeras de Paris 128 rue du Bac 75006 Paris Datos Q1554020 Multimedia Nestorian SteleObtenido de https es wikipedia org w index php title Estela nestoriana amp oldid 130470435, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos