fbpx
Wikipedia

Español ecuatoguineano

El español ecuatoguineano (es-GQ)[1][2][3]​ es el idioma español o castellano hablado en la República de Guinea Ecuatorial[4][5]​ en la zona de África Central. De acuerdo con el Instituto Cervantes para 2006-2007, el 13,7% de la población tiene un dominio nativo o casi-nativo y el 74% lo habla bien, lo que totaliza un 87,7% de la población total, [6]​ siempre como segunda lengua. [7]​ El español ecuatoguineano está regulado por la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española.

Español ecuatoguineano
Hablado en Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
     Grupo Galo-Ibérico
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Idioma español

         Español ecuatoguineano
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial
Regulado por Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa
Extensión del idioma español en África, en rojo se señala el español ecuatoguineano.

El español es oficial en Guinea Ecuatorial desde su independencia. Desde 1984, también lo es el francés, el cual le está ganando terreno al español desde entonces como idioma de trabajo, en el que incluso se dan noticias en TV y radio, y, en general, en habla común se está dando una asimilación entre el francés y el español llamado «espaguifrancés». [nota 1][8]​ Más recientemente (desde 2007), también es oficial el portugués, sin embargo, el español es la lengua más hablada.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Historia

La Guinea Española fue el pequeño territorio africano (islas Annobón y Fernando Poo) que España obtuvo de Portugal a cambio de diversos territorios americanos mediante el Tratado de San Ildefonso (1777) y el Tratado de El Pardo en 1778. La colonización efectiva de la zona continental solo comenzó a fines del siglo XIX. Al país le fue concedida la independencia el 12 de octubre de 1968.

Por el Tratado de El Pardo, en 1778 Portugal cede Guinea Ecuatorial a España. En la segunda mitad del siglo XIX comenzará su colonización efectiva, hasta que en 1968 Guinea Ecuatorial logra su independencia. Tras la independencia, con la dictadura de Francisco Macías, el español fue perseguido, aunque se mantuvo su uso para dictar leyes y en las relaciones internacionales, además el español era la única lengua escrita, pues las nativas (el bubi, el ndowé, el bisió y el bujeba) son de tradición oral. En la actualidad el español está reconocido por su Constitución. Guinea Ecuatorial es uno de los países más pequeños de África, pero también uno de los más ricos gracias a los yacimientos de petróleo y gas encontrados allí.[9]

El país conserva su propia diversidad de lenguas, pero el español es la lengua nacional de carácter oficial y comunicación interétnica.[10]

El español es hablado en Bioko y la zona costera de Río Muni (continental) por un 90% de la población[11]​ y en zonas del interior del continente por entre 60 y 70% de la población.[11]​ Su conocimiento también guarda relación con la clase socioeconómica del hablante; el español en Guinea Ecuatorial es visto como un continuum entre las variedades más estandarizadas que hablan la clase intelectual hasta un nivel básico hablado por agricultores, pescadores, criados, etc., muchos de ellos no leídos y que aprenden el español sobre la marcha ignorando totalmente sus normas y mezclandolo mucho con sus lenguas maternas ('guineanismos').[8]

Desde que en 1982 se fundó el Centre Culturel Français de Malabo, el francés se ha extendido rápidamente entre la población. El Gobierno, considerando que todos sus países vecinos (y, por lo tanto, sus socios económicos más inmediatos) son francoparlantes, oficializó el idioma dos años más tarde. En la actualidad, se está dando un proceso dinámico de «mestizaje» de ambas lenguas (incluyendo multitud de guineanismos también) al igual que ocurre con el camfranglais en Camerún o el pichinglis, la tercera lengua de Guinea Ecuatorial y lingua franca de Bioko.[8]​ Algunas palabras del francés en el español ecuatoguineano son 'aricó' (haricot, «frijoles»), 'plombero' (plombier, «fontanero»), 'reveyarse' (se réveiller, «despertarse»).

Estadísticas

El 13,7 % habla español con dominio nativo y que suelen tener más de 40 años. La mayoría, otro 74 %, lo habla bien, ya que el español se enseña en las escuelas. Del restante 12,3 % no se sabe su nivel de español, pues necesitan programas de alfabetización.[9]​ Esto se traduce en que la mayoría de la población (cerca del 88 %) puede hablarlo, pero solo en torno a un 10-15 % de la población tiene un nivel alto de competencia en español.[12]

Expectativas

 
Reunión Plenaria de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española, en Malabo

Aunque actualmente el español goza de buena salud en Guinea Ecuatorial, corre el riesgo de perder importancia o incluso desaparecer por la influencia del francés, del inglés y del portugués. El inglés por la presencia de compañías petrolíferas norteamericanas; el francés porque los países vecinos son de habla francesa y el portugués por el mismo motivo.

En 2009 la Real Academia Española incluyó en el plantel de académicos a 5 miembros de Guinea Ecuatorial.[13][14]

Desde 2009, Guinea Ecuatorial es miembro asociado de la Cumbre Iberoamericana, y se espera que sea miembro de pleno derecho, de hecho, Guinea Ecuatorial es miembro de la Organización de Estados Iberoamericanos.

EN 2013, durante la Cuarta reunión del Consejo Interministerial del Gobierno ecuatoguineano, en la que participaron el Primer Ministro del Gobierno, Vicente Ehate Tomi, el Segundo Viceprimer Ministro, Alfonso Nsue Mokuy, y el titular de Información, Prensa y Radio, Agustín Nze Nfumu, se abordó y aprobó el anteproyecto de decreto presidencial por el que se creó la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española.[15]

El presidente de Guinea Ecuatorial, Teodoro Obiang, creó en octubre de 2013 la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española, según lo anunció el director de la Real Academia Española, José Manuel Blecua Perdices,[16]​ quien también anunció que por primera vez el Diccionario de la RAE contendría términos del español de Guinea.[17]​ En abril de 2014 Teodoro Obiang fue invitado a dar unas conferencias sobre el español en África en el Instituto Cervantes de Bruselas.[18][19]

Medios de comunicación

El 31 de mayo de 2011 Guinea Ecuatorial comenzó las emisiones del primer canal africano de televisión 24 horas en idioma español con cobertura mundial, TVGE Internacional, que transmite vía satélite o a través de su página en Internet.[cita requerida]

Descripción lingüística

Fonología

 
Distinción de fonemas /S/ y /θ/ en azul oscuro, dentro de los países donde se habla español.

Los primeros estudios ambiciosos del español tal como era hablado en Guinea Ecuatorial se deben a Castillo Barril (1964, 1969). En esos estudios su autor concluye que el español hablado por cada grupo étnico importante de Guinea Ecuatorial difiere debido a que la lengua bantú, pidgin o criollo que hablan, transfiere características distintas al español hablado por los ecuatoguineanos que en esa época generalmente era una segunda lengua. Por ejemplo los annabonenses son yeístas y seseantes, los fang tienden a simplificar diptongos (bueno > bono) y los "playeros" o ndowé practican la lenición ocasional /k/ > [x] o [h].

Entre los rasgos que pueden encontrarse en las diferentes variedades de español ecuatoguineano están:

  • Hay ausencia total del fonema vibrante múltiple "rr", haciendo de caro y carro homófonos.
  • Los fonemas /b, d, g/ se articulan como oclusivas en todos los contextos fonéticos, nunca como aproximantes como sucede en el resto de variedades de español.
  • Frecuentemente /d/ se articula como vibrante simple [ɾ].[20]
  • Los fonemas /p, t, k/ se pueden sonorizar, convirtiéndolas en [b], [d] y [g] respectivamente, especialmente tras nasal.
  • El fonema de la /ʎ/ se articula débilmente o se pierde: botea.
  • La /x/ puede variar de velar [x] a una aspiración [h].
  • La /f/ se articula bilabialmente [φ] o se torna [θ].
  • Se distingue entre /θ/ (escrito "z" o "ce, ci") y /s/: casa ['kasa], caza ['kaθa], como en el dialecto castellano peninsular septentrional, aunque también se observa seseo asimilándose ambas a la consonante fricativa alveolar sorda /s/.
  • Las palabras se dicen con marcada separación una de otra.
  • La mayor parte de la etnia bubi pronuncia la "r" de forma gutural [ʀ], como el sonido de la "r" inicial del francés.
  • La mayoría de los ndowés intercambian la "g" y la "j" por ejemplo en vez de jugar tienden a decir gujar.

Perfil morfosintáctico

 
Ministerio de Educación, Ciencia y Deportes (Malabo)

Se advierte:

  • Extensión del uso del femenino.
  • Omisiones del artículo.
  • Se intercambian los usos de "tú" y "usted".
  • Empleo redundante y uso diferente de pronombres reflexivos y preposiciones.
  • Frecuente uso del gerundio y mezcla de los modos indicativo y subjuntivo.
  • Se usa la segunda persona del plural al igual que en la España Peninsular ("vosotros" y sus conjugaciones), si bien también se emplea el "ustedes".
  • Uso peculiar de la preposición en para marcar un locativo dirección: Voy en Bata 'Voy a Bata'.[21]​ Este uso también se da en el portugués angoleño.

Véase también

Referencias

  1. es-GQ es el código de idioma para el español ecuatoguineano, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD).
  2. Biografía de una lengua: nacimiento, desarrollo y expansión del español. Universidad Los Andes. 1 de enero de 2007. ISBN 9789801110262. Consultado el 11 de marzo de 2016. 
  3. Fernández, Francisco Moreno (1 de enero de 2010). Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Arco Libros. ISBN 9788476358023. Consultado el 11 de marzo de 2016. 
  4. Granda, Germán de (1 de enero de 1991). El Español en Tres Mundos: Retenciones y Contactos Lingüísticos en América y África. Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones. ISBN 9788477622062. Consultado el 11 de marzo de 2016. 
  5. Méndez, Natalia Álvarez (1 de enero de 2010). Palabras desencadenadas: aproximación a la teoría literaria postcolonial y a la escritura hispano-negroafricana. Universidad de Zaragoza. ISBN 9788492774876. Consultado el 11 de marzo de 2016. 
  6. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_08.pdf
  7. Penny, Ralph (2002) [1991]. A History Of The Spanish Language (en inglés). p. 33. Consultado el 11 de noviembre de 2011. «Spanish is spoken by part of the population of Equatorial Guinea. Spanish is the language of education and the press, and is the only common language in an otherwise linguistically diverse country. However, those who speak Spanish use it as a second language, often acquired in adulthood and therefore not always in a fully native manner.». 
  8. Mohamadou, Aminou (2008). «Acercamiento al "espaguifrancés", el español funcional de Guinea Ecuatorial». Revista Internacional de Filología y su Didáctica (31). Consultado el 21 de febrero de 2021. 
  9. cervantes.es
  10. Las apreciaciones son de John Lipski y Antonio Quilis
  11. http://www.personal.psu.edu/jml34/eg.pdf
  12. Gloria Nistal Rosique: El caso del español en Guinea Ecuatorial
  13. Los primeros 'corresponsales' de la RAE en Guinea, diario El País, 6 de julio de 2009.
  14. La RAE, Real Academia de la Lengua de España, nombra por primera vez a cinco guineanos académicos correspondientes - La Gaceta de Guinea, agosto de 2009 el 2 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.
  15. Cuarta reunión del Consejo Interministerial - Página oficial del Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial, 30 de abril de 2013.
  16. Blecua anuncia la creación de una academia ecuatoguineana del español, diario Siglo XXI, 20 de enero de 2014.
  17. , Diario de Ferrol, 20 de enero de 2014.
  18. El Instituto Cervantes y la UNED invitan en Bruselas al dictador Obiang, diario El País, 19 de marzo de 2014.
  19. Obiang agradece al Rey el apoyo para intervenir en el Instituto Cervantes, diario El País, 1 de abril de 2014.
  20. Granda, 1984
  21. Granda, 1991

Notas

  1. De espa- ('español'), -gui- ('guineano') y francés.

Bibliografía

  • Penny, Ralph (2002) [1991]. A History Of The Spanish Language (2 ed.).
  • John M. Lipski. "The Spanish of Equatorial Guinea: research on la hispanidad's best-kept secret" (PDF). Personal.psu.edu. Consultado 2015-05-20.

Enlaces externos

  • , artículo de Trinidad Morgades Besari, del Instituto Cervantes.
  • La Universidad Nacional de Guinea Ecuatorial y la Enseñanza del Español como lengua extranjera en África el 25 de febrero de 2021 en Wayback Machine., artículo de Ana María Ruiz Martínez, de la Universidad de Alcalá de Henares, 2012.
  • El español de Guinea Ecuatorial, artículo en inglés de John Lipski, 2001.
  • Estado actual del español en Guinea Ecuatorial, artículo del Anuario 2005 del Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes)
  • El español: necesidad de implantación y obligación de expansión el 14 de julio de 2013 en Wayback Machine., Agustín Nze Nfumu, IV Congreso Internacional de la Lengua Española, 2007.


  •   Datos: Q820569
  •   Multimedia: Equatoguinean Spanish

español, ecuatoguineano, español, ecuatoguineano, idioma, español, castellano, hablado, república, guinea, ecuatorial, zona, África, central, acuerdo, instituto, cervantes, para, 2006, 2007, población, tiene, dominio, nativo, casi, nativo, habla, bien, totaliz. El espanol ecuatoguineano es GQ 1 2 3 es el idioma espanol o castellano hablado en la Republica de Guinea Ecuatorial 4 5 en la zona de Africa Central De acuerdo con el Instituto Cervantes para 2006 2007 el 13 7 de la poblacion tiene un dominio nativo o casi nativo y el 74 lo habla bien lo que totaliza un 87 7 de la poblacion total 6 siempre como segunda lengua 7 El espanol ecuatoguineano esta regulado por la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Espanola Espanol ecuatoguineanoHablado enGuinea Ecuatorial Guinea EcuatorialFamiliaIndoeuropeo Italico Grupo Romance Romance Italo occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo Iberico Ibero romance Ibero occidental Idioma espanol Espanol ecuatoguineanoEscrituraalfabeto latinoEstatus oficialOficial enGuinea Ecuatorial Guinea EcuatorialRegulado porAcademia Ecuatoguineana de la Lengua EspanolaCodigosISO 639 1esISO 639 2spaISO 639 3spa editar datos en Wikidata Extension del idioma espanol en Africa en rojo se senala el espanol ecuatoguineano El espanol es oficial en Guinea Ecuatorial desde su independencia Desde 1984 tambien lo es el frances el cual le esta ganando terreno al espanol desde entonces como idioma de trabajo en el que incluso se dan noticias en TV y radio y en general en habla comun se esta dando una asimilacion entre el frances y el espanol llamado espaguifrances nota 1 8 Mas recientemente desde 2007 tambien es oficial el portugues sin embargo el espanol es la lengua mas hablada Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Historia 1 2 Estadisticas 1 3 Expectativas 1 4 Medios de comunicacion 2 Descripcion linguistica 2 1 Fonologia 2 2 Perfil morfosintactico 3 Vease tambien 4 Referencias 4 1 Notas 4 2 Bibliografia 5 Enlaces externosAspectos historicos sociales y culturales EditarHistoria Editar La Guinea Espanola fue el pequeno territorio africano islas Annobon y Fernando Poo que Espana obtuvo de Portugal a cambio de diversos territorios americanos mediante el Tratado de San Ildefonso 1777 y el Tratado de El Pardo en 1778 La colonizacion efectiva de la zona continental solo comenzo a fines del siglo XIX Al pais le fue concedida la independencia el 12 de octubre de 1968 Por el Tratado de El Pardo en 1778 Portugal cede Guinea Ecuatorial a Espana En la segunda mitad del siglo XIX comenzara su colonizacion efectiva hasta que en 1968 Guinea Ecuatorial logra su independencia Tras la independencia con la dictadura de Francisco Macias el espanol fue perseguido aunque se mantuvo su uso para dictar leyes y en las relaciones internacionales ademas el espanol era la unica lengua escrita pues las nativas el bubi el ndowe el bisio y el bujeba son de tradicion oral En la actualidad el espanol esta reconocido por su Constitucion Guinea Ecuatorial es uno de los paises mas pequenos de Africa pero tambien uno de los mas ricos gracias a los yacimientos de petroleo y gas encontrados alli 9 El pais conserva su propia diversidad de lenguas pero el espanol es la lengua nacional de caracter oficial y comunicacion interetnica 10 El espanol es hablado en Bioko y la zona costera de Rio Muni continental por un 90 de la poblacion 11 y en zonas del interior del continente por entre 60 y 70 de la poblacion 11 Su conocimiento tambien guarda relacion con la clase socioeconomica del hablante el espanol en Guinea Ecuatorial es visto como un continuum entre las variedades mas estandarizadas que hablan la clase intelectual hasta un nivel basico hablado por agricultores pescadores criados etc muchos de ellos no leidos y que aprenden el espanol sobre la marcha ignorando totalmente sus normas y mezclandolo mucho con sus lenguas maternas guineanismos 8 Desde que en 1982 se fundo el Centre Culturel Francais de Malabo el frances se ha extendido rapidamente entre la poblacion El Gobierno considerando que todos sus paises vecinos y por lo tanto sus socios economicos mas inmediatos son francoparlantes oficializo el idioma dos anos mas tarde En la actualidad se esta dando un proceso dinamico de mestizaje de ambas lenguas incluyendo multitud de guineanismos tambien al igual que ocurre con el camfranglais en Camerun o el pichinglis la tercera lengua de Guinea Ecuatorial y lingua franca de Bioko 8 Algunas palabras del frances en el espanol ecuatoguineano son arico haricot frijoles plombero plombier fontanero reveyarse se reveiller despertarse Estadisticas Editar Vease tambien Lenguas de Guinea Ecuatorial El 13 7 habla espanol con dominio nativo y que suelen tener mas de 40 anos La mayoria otro 74 lo habla bien ya que el espanol se ensena en las escuelas Del restante 12 3 no se sabe su nivel de espanol pues necesitan programas de alfabetizacion 9 Esto se traduce en que la mayoria de la poblacion cerca del 88 puede hablarlo pero solo en torno a un 10 15 de la poblacion tiene un nivel alto de competencia en espanol 12 Expectativas Editar Reunion Plenaria de la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Espanola en Malabo Aunque actualmente el espanol goza de buena salud en Guinea Ecuatorial corre el riesgo de perder importancia o incluso desaparecer por la influencia del frances del ingles y del portugues El ingles por la presencia de companias petroliferas norteamericanas el frances porque los paises vecinos son de habla francesa y el portugues por el mismo motivo En 2009 la Real Academia Espanola incluyo en el plantel de academicos a 5 miembros de Guinea Ecuatorial 13 14 Desde 2009 Guinea Ecuatorial es miembro asociado de la Cumbre Iberoamericana y se espera que sea miembro de pleno derecho de hecho Guinea Ecuatorial es miembro de la Organizacion de Estados Iberoamericanos EN 2013 durante la Cuarta reunion del Consejo Interministerial del Gobierno ecuatoguineano en la que participaron el Primer Ministro del Gobierno Vicente Ehate Tomi el Segundo Viceprimer Ministro Alfonso Nsue Mokuy y el titular de Informacion Prensa y Radio Agustin Nze Nfumu se abordo y aprobo el anteproyecto de decreto presidencial por el que se creo la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Espanola 15 El presidente de Guinea Ecuatorial Teodoro Obiang creo en octubre de 2013 la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Espanola segun lo anuncio el director de la Real Academia Espanola Jose Manuel Blecua Perdices 16 quien tambien anuncio que por primera vez el Diccionario de la RAE contendria terminos del espanol de Guinea 17 En abril de 2014 Teodoro Obiang fue invitado a dar unas conferencias sobre el espanol en Africa en el Instituto Cervantes de Bruselas 18 19 Medios de comunicacion Editar Articulo principal TVGE El 31 de mayo de 2011 Guinea Ecuatorial comenzo las emisiones del primer canal africano de television 24 horas en idioma espanol con cobertura mundial TVGE Internacional que transmite via satelite o a traves de su pagina en Internet cita requerida Descripcion linguistica EditarFonologia Editar Distincion de fonemas S y 8 en azul oscuro dentro de los paises donde se habla espanol Los primeros estudios ambiciosos del espanol tal como era hablado en Guinea Ecuatorial se deben a Castillo Barril 1964 1969 En esos estudios su autor concluye que el espanol hablado por cada grupo etnico importante de Guinea Ecuatorial difiere debido a que la lengua bantu pidgin o criollo que hablan transfiere caracteristicas distintas al espanol hablado por los ecuatoguineanos que en esa epoca generalmente era una segunda lengua Por ejemplo los annabonenses son yeistas y seseantes los fang tienden a simplificar diptongos bueno gt bono y los playeros o ndowe practican la lenicion ocasional k gt x o h Entre los rasgos que pueden encontrarse en las diferentes variedades de espanol ecuatoguineano estan Hay ausencia total del fonema vibrante multiple rr haciendo de caro y carro homofonos Los fonemas b d g se articulan como oclusivas en todos los contextos foneticos nunca como aproximantes como sucede en el resto de variedades de espanol Frecuentemente d se articula como vibrante simple ɾ 20 Los fonemas p t k se pueden sonorizar convirtiendolas en b d y g respectivamente especialmente tras nasal El fonema de la ʎ se articula debilmente o se pierde botea La x puede variar de velar x a una aspiracion h La f se articula bilabialmente f o se torna 8 Se distingue entre 8 escrito z o ce ci y s casa kasa caza ka8a como en el dialecto castellano peninsular septentrional aunque tambien se observa seseo asimilandose ambas a la consonante fricativa alveolar sorda s Las palabras se dicen con marcada separacion una de otra La mayor parte de la etnia bubi pronuncia la r de forma gutural ʀ como el sonido de la r inicial del frances La mayoria de los ndowes intercambian la g y la j por ejemplo en vez de jugar tienden a decir gujar Perfil morfosintactico Editar Ministerio de Educacion Ciencia y Deportes Malabo Se advierte Extension del uso del femenino Omisiones del articulo Se intercambian los usos de tu y usted Empleo redundante y uso diferente de pronombres reflexivos y preposiciones Frecuente uso del gerundio y mezcla de los modos indicativo y subjuntivo Se usa la segunda persona del plural al igual que en la Espana Peninsular vosotros y sus conjugaciones si bien tambien se emplea el ustedes Uso peculiar de la preposicion en para marcar un locativo direccion Voy en Bata Voy a Bata 21 Este uso tambien se da en el portugues angoleno Vease tambien EditarLiteratura en espanol de Guinea Ecuatorial Trinidad Morgades Besari estudiosa de las lenguas ecuatoguineanas Lenguas de Guinea EcuatorialReferencias Editar es GQ es el codigo de idioma para el espanol ecuatoguineano definido por el estandar ISO ver ISO 639 1 e ISO 3166 1 alpha 2 y STD Biografia de una lengua nacimiento desarrollo y expansion del espanol Universidad Los Andes 1 de enero de 2007 ISBN 9789801110262 Consultado el 11 de marzo de 2016 Fernandez Francisco Moreno 1 de enero de 2010 Las variedades de la lengua espanola y su ensenanza Arco Libros ISBN 9788476358023 Consultado el 11 de marzo de 2016 Granda German de 1 de enero de 1991 El Espanol en Tres Mundos Retenciones y Contactos Linguisticos en America y Africa Universidad de Valladolid Secretariado de Publicaciones ISBN 9788477622062 Consultado el 11 de marzo de 2016 Mendez Natalia Alvarez 1 de enero de 2010 Palabras desencadenadas aproximacion a la teoria literaria postcolonial y a la escritura hispano negroafricana Universidad de Zaragoza ISBN 9788492774876 Consultado el 11 de marzo de 2016 https cvc cervantes es lengua anuario anuario 06 07 pdf paises 08 pdf Penny Ralph 2002 1991 A History Of The Spanish Language en ingles p 33 Consultado el 11 de noviembre de 2011 Spanish is spoken by part of the population of Equatorial Guinea Spanish is the language of education and the press and is the only common language in an otherwise linguistically diverse country However those who speak Spanish use it as a second language often acquired in adulthood and therefore not always in a fully native manner a b c Mohamadou Aminou 2008 Acercamiento al espaguifrances el espanol funcional de Guinea Ecuatorial Revista Internacional de Filologia y su Didactica 31 Consultado el 21 de febrero de 2021 a b cervantes es Las apreciaciones son de John Lipski y Antonio Quilis a b http www personal psu edu jml34 eg pdf Gloria Nistal Rosique El caso del espanol en Guinea Ecuatorial Los primeros corresponsales de la RAE en Guinea diario El Pais 6 de julio de 2009 La RAE Real Academia de la Lengua de Espana nombra por primera vez a cinco guineanos academicos correspondientes La Gaceta de Guinea agosto de 2009 Archivado el 2 de noviembre de 2013 en Wayback Machine Cuarta reunion del Consejo Interministerial Pagina oficial del Gobierno de la Republica de Guinea Ecuatorial 30 de abril de 2013 Blecua anuncia la creacion de una academia ecuatoguineana del espanol diario Siglo XXI 20 de enero de 2014 La RAE contempla admitir publicidad en la version digital del Diccionario Diario de Ferrol 20 de enero de 2014 El Instituto Cervantes y la UNED invitan en Bruselas al dictador Obiang diario El Pais 19 de marzo de 2014 Obiang agradece al Rey el apoyo para intervenir en el Instituto Cervantes diario El Pais 1 de abril de 2014 Granda 1984 Granda 1991 Notas Editar De espa espanol gui guineano y frances Bibliografia Editar Penny Ralph 2002 1991 A History Of The Spanish Language 2 ed John M Lipski The Spanish of Equatorial Guinea research on la hispanidad s best kept secret PDF Personal psu edu Consultado 2015 05 20 Enlaces externos EditarBreve apunte sobre el espanol en Guinea Ecuatorial articulo de Trinidad Morgades Besari del Instituto Cervantes La Universidad Nacional de Guinea Ecuatorial y la Ensenanza del Espanol como lengua extranjera en Africa Archivado el 25 de febrero de 2021 en Wayback Machine articulo de Ana Maria Ruiz Martinez de la Universidad de Alcala de Henares 2012 El espanol de Guinea Ecuatorial articulo en ingles de John Lipski 2001 Estado actual del espanol en Guinea Ecuatorial articulo del Anuario 2005 del Centro Virtual Cervantes Instituto Cervantes El espanol necesidad de implantacion y obligacion de expansion Archivado el 14 de julio de 2013 en Wayback Machine Agustin Nze Nfumu IV Congreso Internacional de la Lengua Espanola 2007 Datos Q820569 Multimedia Equatoguinean SpanishObtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol ecuatoguineano amp oldid 136180461, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos