fbpx
Wikipedia

Deutschlandlied

Das Deutschlandlied (en español, La canción de Alemania), o Das Lied der Deutschen (en español, La canción de los alemanes), es el himno nacional de Alemania desde 1922. Su letra fue escrita en agosto de 1841 por el lingüista y poeta August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, quien en ella hace referencia indirectamente al conflicto con Francia por los territorios junto al Rin, e introduce la idea de la unidad alemana. En su momento, el texto se consideró revolucionario. Su autor lo redactó de manera que se ajustara a la melodía de la "Kaiserlied" (La canción del emperador) compuesta por Joseph Haydn en 1797, como himno oficial (Gott erhalte Franz, den Kaiser) para el emperador romano-germánico de entonces, Francisco II. Fue dada a conocer por primera vez al público el 5 de octubre de 1841 en el Jungfernstieg de Hamburgo. Sin embargo, durante largo tiempo no fue más que una entre muchas canciones del movimiento nacionalista alemán.

Deutschlandlied
Español: La canción de los alemanes

Facsímil del manuscrito original de Das Lied der Deutschen escrito por Hoffmann von Fallersleben.
Información general
Himno Nacional de Alemania Alemania
Nombre alternativo Das Deutschlandlied
Castellano: La canción de Alemania
Letra August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1841
Música Joseph Haydn, 1797
Adoptado 1922
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?
Himno nacional de Alemania - Banda de la 1.ª división blindada del ejército de EE. UU.

La canción no adquirió mayor importancia hasta la Primera Guerra Mundial, cuando, en noviembre de 1914, se extendió la noticia, no confirmada, de que un grupo de jóvenes soldados habían entonado la canción durante una batalla en Bélgica. La canción no fue declarada oficialmente himno nacional de Alemania, con las tres estrofas, hasta el 22 de agosto de 1922, en la República de Weimar, por iniciativa del Presidente Friedrich Ebert y con el fin de respaldar su tradición republicana y liberal.

Poco después de la derrota apareció una cuarta estrofa, escrita por su autor, Albert Matthai, bajo la impresión de los tratados de paz de Versalles, que trajeron consigo unas costosas reparaciones para Alemania. Esta estrofa nunca llegó a constituir parte integrante del himno. Durante el nacionalsocialismo (1933 -1945) solamente se cantaba la primera estrofa, que comienza con la línea "Alemania, Alemania por encima de todo".

A partir de 1945 hubo debates sobre el papel que habría de cumplir en lo sucesivo esta canción, que había perdido su estatus como himno. Finalmente, en 1952, tras un intercambio de cartas entre el Presidente Theodor Heuss y el canciller federal Konrad Adenauer, se decidió que la canción volvería a ser el himno nacional, pero que en ocasiones oficiales solo se cantaría la tercera estrofa ("unidad y justicia y libertad para la patria alemana . . .) . Tras la reunificación, en el año 1991, y habiéndose carteado, en esta ocasión, el Presidente Richard von Weizsäcker y el canciller Helmut Kohl, la tercera estrofa fue declarada oficialmente himno nacional de Alemania. El íncipit "Einigkeit und Recht und Freiheit" ("Unidad y Justicia y Libertad") se considera el lema nacional oficioso de Alemania, y se inscribe en las hebillas de la Bundeswehr, además en su cinturón y los bordes de algunas antiguas monedas alemanas, como el Reichsmark (marco imperial), así como en la actual moneda de dos euros alemana.

Sustituyó así también al que había sido el himno de la República Democrática Alemana desde 1949, Auferstanden aus Ruinen (Resucitado de entre las ruinas).

La canción también es bien conocida por el íncipit y estribillo de la primera estrofa, "Deutschland, Deutschland über alles" (literalmente,"Alemania, Alemania por encima de todo"), pero esto nunca ha sido su título. El renglón de "Alemania, Alemania por encima de todo" significaba que el objetivo más importante de los Vormärz revolucionarios debía ser una Alemania unificada para superar la percepción antiliberal Kleinstaaterei. Junto con la Bandera de Alemania, fue uno de los símbolos de la Revolución de marzo de 1848.

Texto de Hoffmann

August Heinrich Hoffmann (se le agregó el von Fallersleben en referencia a su ciudad de origen, para distinguirlo de otros, ya que el apellido Hoffmann es muy común) escribió el texto el 26 de agosto de 1841 cuando estaba de vacaciones en la isla de Heligoland. La letra se hizo conocida por su verso "Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt" (que significa en español "Alemania, Alemania por encima de todo, por encima de todo en el mundo"), lo cual fue un llamado a tener una Alemania libre y unida entre los distintos reinos que compartían un idioma y cultura común, es decir, una canción contra las monarquías opuestas a la unificación y por eso resultó tan importante como himno y gesta patriótica. De hecho, el llamado básico de los versos es "Einigkeit und Recht und Freiheit" ("Unidad y justicia y libertad"), que, en consonancia con el liberalismo propagado a mediados del siglo XIX, arengaba por una Alemania libre y regida por el imperio de la ley, no sujeta a un monarca y sus arbitrariedades.

Debido a ello la canción fue considerada uno de los mejores textos para servir como himno patriótico, ya que no solo habla de ideales, sino que contiene audaces peticiones políticas muy concretas. Ante ello el texto lírico de Hoffmann fue tildado de revolucionario en los muy conservadores Estados alemanes de la época, ya que se le asociaba con demandas políticas (como libertad de prensa y libertades civiles) que los monarcas de entonces consideraban inaceptables. De ahí que las ideas implícitas, como la de unificar los reinos alemanes reemplazando a su diversas dinastías, hicieran que Hoffmann von Fallersleben perdiera su cargo de profesor universitario en Breslavia.

Melodía

La melodía de la Deutschlandlied tiene su origen en el Sacro Imperio Romano Germánico. Fue originalmente compuesta por Joseph Haydn en 1797 para el poema “Gott erhalte Franz den Kaiser” (Dios guarde al Emperador Francisco) de Leopold Haschka. La canción conmemora a Francisco II, emperador del Sacro Imperio Romano Germánico y, con el título de Francisco I, emperador de Austria, único título con el que se mantuvo tras ordenar en 1806 la disolución del Imperio.

Algunas partes de la melodía ya las había utilizado Haydn en 1766 en el Benedictus de la Missa cellensis (Hob. XXII:5) y en 1796 en el movimiento lento del concierto para trompeta (Hob. VIIe:1). La melodía definitiva le gustó tanto que la volvió a usar, con variaciones, el mismo año en el segundo movimiento del Kaiserquartett (Cuarteto Emperador; cuarteto de cuerda en do Mayor Op. 76, Núm. 3; Segundo Movimiento Hob. III:77), que fue interpretado por primera vez el 28 de septiembre de 1797 en Eisenstadt.

Situación actual

Actualmente, solamente la tercera estrofa de la Deutschlandlied es considerada oficialmente como himno nacional de Alemania. Así ha sido determinado desde la fundación de la República Federal de Alemania y así se oficializó en dos ocasiones: la primera en 1952 por un intercambio de correspondencia entre el Presidente Federal Theodor Heuss y el Canciller Federal Konrad Adenauer;[1]​ la segunda, a modo de confirmación, en 1990 en un intercambio de correspondencia entre el Presidente Federal Richard von Weizsäcker y el Canciller Helmut Kohl después de la unificación con la República Democrática Alemana.[2]

Orígenes e historia

El texto surgió en unas circunstancias muy concretas, cuando no existía un Estado alemán, sino que el territorio estaba dividido en numerosos conjuntos de ciudades-estado y provincias, que lentamente fueron asimiladas hacia el gobierno central de Berlín hasta convertirse en el Imperio alemán en enero de 1871, bajo el ala protectora de Prusia. Fue en estas circunstancias cuando los revolucionarios liberales alemanes, que propugnaban la unificación de los diversos Estados germanos, formularon en 1841 Das Deutschlandlied como canción nacional alemana. De hecho, su autor, von Fallersleben, trató de manifestar un ansia de unidad nacional y exaltación patriótica entre alemanes, por encima de las fronteras que los liberales de entonces denunciaban como meramente artificiosas, lo cual explica las menciones geográficas a lugares donde existía población de habla germana ("Desde el río Mosa hasta el río Niemen"); aun así, von Fallersleben evitó en su primera estrofa mencionar sitios de habla alemana que evidentemente no se podrían considerar políticamente parte de la futura nación alemana unificada: no se menciona a Suiza ni las regiones occidentales de Austria.

La Deutschlandlied no se convirtió en himno nacional en 1871 con la creación del Imperio alemán, pues aunque se trataba de una canción patriótica que celebraba la unión nacional de los teutones, no exaltaba a la dinastía Hohenzollern ni a la figura del káiser (lo cual era un rasgo desfavorable en comparación a otros himnos de monarquías de esa época, como el ruso Dios salve al zar y el británico God save the King); por ello, siguió siendo un canto popular pero sin reconocimiento oficial.

Después de la Primera Guerra Mundial este texto, escrito 30 años antes de la unificación alemana, se convirtió en himno nacional durante la República de Weimar. La primera estrofa «Deutschland, Deutschland über alles», a pesar de que originariamente expresaba sencillamente un anhelo de unidad nacional por encima de divisiones administrativas y territoriales, había quedado asociada con el imperialismo alemán y más tarde, durante el Tercer Reich, se interpretó de otro modo para glorificar su política abiertamente expansionista, así como para celebrar la tesis nazi de supremacía racial. Entre 1933 y 1945, se cantaba sólo la primera estrofa y luego el Horst-Wessel-Lied, el himno del Partido nazi. Tras la guerra, en todas las zonas de ocupación fijadas en Alemania se prohibió por un tiempo la primera estrofa debido a esta desafortunada asociación.

La República Federal de Alemania adoptó la Deutschlandlied como himno en 1949 de modo semioficial, y en 1952 de manera efectiva por disposición gubernamental. La primera estrofa era todavía la más conocida por el público, pero los cambios geográficos generados tras la Segunda Guerra Mundial la hacían anacrónica además de políticamente inaceptable para otros países; además, se asociaba con la propaganda nazi, lo cual también impedía otorgar reconocimiento oficial a dicha estrofa.

La segunda estrofa tampoco fue fijada como himno oficial, tras algunas críticas por el gran énfasis puesto en las mujeres y el vino, considerados elementos poco idóneos que exaltar en un himno nacional (además del rechazo de grupos feministas a esta estrofa), y tal honor sólo recayó en la tercera estrofa. Cabe indicar que las dos primeras estrofas son aceptadas por la Ley alemana, pero no se consideran parte del himno para las ceremonias oficiales.

Las tres estrofas, en especial la primera «Deutschland, Deutschland über alles», no suelen entonarse tan a menudo en Alemania como se cantaban en momentos patrióticos (asociadas al Régimen nazi), sino por recuerdos de la unificación de 1871 o la Reunificación alemana. Por ese lado está bien visto, pero los partidos de extrema derecha entonan las tres estrofas con un nacionalismo asociado al fascismo y al nacionalsocialismo. La República Democrática Alemana adoptó otro himno nacional, el Auferstanden aus Ruinen.

Letra

Deutschlandlied
Letra alemana Transcripción al AFI Traducción al castellano
Primera estrofa

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt,
 |: Deutschland, Deutschland über alles,
  Über alles in der Welt! :|

[ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs]
[yːbɐ alɛs ɪn dɛɐ vɛlt]
[vɛn ɛs ˈʃtɛts tsʊ ʃuːts ʊnt ˈtʁʊtsə]
[bʁyːdɐ̯lɪç tsuːzamn̩ˈhɛːlt]
[fɔn dɛɐ maːs bɪs an diː ˈmeːməl]
[fɔn dɛɐ ɛtʃ bɪs an dɛn ˈbɛlt]
[ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs]
[yːbɐ alɛs in dɛɐ vɛlt]

Alemania, Alemania por encima de todo,
por encima de todo en el mundo,
así será si en la protección y resistencia
permanecemos unidos como hermanos.
Desde el Mosa hasta el Niemen,
desde el Adigio hasta el Belt,
 |: ¡Alemania, Alemania por encima de todo,
  por encima de todo en el mundo! :|

Segunda estrofa

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
 |: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
  Deutscher Wein und deutscher Sang! :|

[ˈdɔʏtʃɛ ˈfʁaʊən ˈdɔʏtʃɛ tʁɔʏə]
[ˈdɔʏtʃɐ vaɪn ʊnt ˈdɔʏtʃɐ zaŋ]
[ˈzɔln̩ ɪn dɛɐ vɛlt ˈbɛhaltn̩]
[iːʁən altn̩ ʃøːnən klaŋ]
[ˈuns tsʊ ɛdlɐ tat bɛgaɪˈstɛʁn]
[ˈunzɐ ganˈtsɛs lɛbən laŋ]
[ˈdɔʏtʃɛ ˈfʁaʊən ˈdɔʏtʃɛ tʁɔʏə]
[ˈdɔʏtʃɐ vaɪn ʊnt ˈdɔʏtʃɐ zaŋ]

Mujeres alemanas, lealtad alemana,
vino alemán y canciones alemanas
 deben guardar en el mundo
su antigua y hermosa melodía
y deben siempre inspirarnos a nobles hazañas
a lo largo de toda nuestra vida.
 |: ¡Mujeres alemanas, lealtad alemana,
  vino alemán y canciones alemanas! :|

Tercera estrofa
(himno oficial de la República)

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
 |: Blüh' im Glanze dieses Glückes,
  Blühe, deutsches Vaterland! :|

[aɪnɪçˈkaɪt ʊnt ʁɛçt ʊnt ˈfʁaɪhaɪt]
[ˈfyːʁ das ˈdɔʏtʃɛ fatɛɐ̯ˈlant]
[ˈdanax last ʊns alə ˈʃtʁeːbən]
[bʁyːdɐ̯lɪç mɪt ˈhɛʁts ʊnt ˈhant]
[aɪnɪçˈkaɪt ʊnt ʁɛçt ʊnt ˈfʁaɪhaɪt]
[zɪnt dɛs glʏkɛs ʊntɐpfant]
[blyː ɪm ˈglantsə diːzəs glʏkɛs]
[blyːə ˈdɔʏtʃɛs fatɛɐ̯ˈlant][3]

Unidad y justicia y libertad
para la patria alemana;
persigamos todos ese fin
fraternalmente, emocionados y actuando.
Unidad y justicia y libertad
son garantía de felicidad;
 |: ¡Que florezca en el resplandor
 de esta felicidad,
  Que florezca, la patria alemana! :|

Véase también

Referencias

  1. (1952) (en alemán)
  2. (1991, en alemán)
  3. «German vowel pronunciation». IPASource, LLC. Consultado el 31 de mayo de 2018. 

Enlaces externos

  •   Datos: Q44042
  •   Multimedia: Deutschlandlied

deutschlandlied, español, canción, alemania, lied, deutschen, español, canción, alemanes, himno, nacional, alemania, desde, 1922, letra, escrita, agosto, 1841, lingüista, poeta, august, heinrich, hoffmann, fallersleben, quien, ella, hace, referencia, indirecta. Das Deutschlandlied en espanol La cancion de Alemania o Das Lied der Deutschen en espanol La cancion de los alemanes es el himno nacional de Alemania desde 1922 Su letra fue escrita en agosto de 1841 por el linguista y poeta August Heinrich Hoffmann von Fallersleben quien en ella hace referencia indirectamente al conflicto con Francia por los territorios junto al Rin e introduce la idea de la unidad alemana En su momento el texto se considero revolucionario Su autor lo redacto de manera que se ajustara a la melodia de la Kaiserlied La cancion del emperador compuesta por Joseph Haydn en 1797 como himno oficial Gott erhalte Franz den Kaiser para el emperador romano germanico de entonces Francisco II Fue dada a conocer por primera vez al publico el 5 de octubre de 1841 en el Jungfernstieg de Hamburgo Sin embargo durante largo tiempo no fue mas que una entre muchas canciones del movimiento nacionalista aleman DeutschlandliedEspanol La cancion de los alemanesFacsimil del manuscrito original de Das Lied der Deutschen escrito por Hoffmann von Fallersleben Informacion generalHimno Nacional deAlemania AlemaniaNombre alternativoDas Deutschlandlied Castellano La cancion de AlemaniaLetraAugust Heinrich Hoffmann von Fallersleben 1841MusicaJoseph Haydn 1797Adoptado1922MultimediaVersion instrumental source source source track track track track track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Himno nacional de Alemania Banda de la 1 ª division blindada del ejercito de EE UU source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track Problemas al reproducir este archivo La cancion no adquirio mayor importancia hasta la Primera Guerra Mundial cuando en noviembre de 1914 se extendio la noticia no confirmada de que un grupo de jovenes soldados habian entonado la cancion durante una batalla en Belgica La cancion no fue declarada oficialmente himno nacional de Alemania con las tres estrofas hasta el 22 de agosto de 1922 en la Republica de Weimar por iniciativa del Presidente Friedrich Ebert y con el fin de respaldar su tradicion republicana y liberal Poco despues de la derrota aparecio una cuarta estrofa escrita por su autor Albert Matthai bajo la impresion de los tratados de paz de Versalles que trajeron consigo unas costosas reparaciones para Alemania Esta estrofa nunca llego a constituir parte integrante del himno Durante el nacionalsocialismo 1933 1945 solamente se cantaba la primera estrofa que comienza con la linea Alemania Alemania por encima de todo A partir de 1945 hubo debates sobre el papel que habria de cumplir en lo sucesivo esta cancion que habia perdido su estatus como himno Finalmente en 1952 tras un intercambio de cartas entre el Presidente Theodor Heuss y el canciller federal Konrad Adenauer se decidio que la cancion volveria a ser el himno nacional pero que en ocasiones oficiales solo se cantaria la tercera estrofa unidad y justicia y libertad para la patria alemana Tras la reunificacion en el ano 1991 y habiendose carteado en esta ocasion el Presidente Richard von Weizsacker y el canciller Helmut Kohl la tercera estrofa fue declarada oficialmente himno nacional de Alemania El incipit Einigkeit und Recht und Freiheit Unidad y Justicia y Libertad se considera el lema nacional oficioso de Alemania y se inscribe en las hebillas de la Bundeswehr ademas en su cinturon y los bordes de algunas antiguas monedas alemanas como el Reichsmark marco imperial asi como en la actual moneda de dos euros alemana Sustituyo asi tambien al que habia sido el himno de la Republica Democratica Alemana desde 1949 Auferstanden aus Ruinen Resucitado de entre las ruinas La cancion tambien es bien conocida por el incipit y estribillo de la primera estrofa Deutschland Deutschland uber alles literalmente Alemania Alemania por encima de todo pero esto nunca ha sido su titulo El renglon de Alemania Alemania por encima de todo significaba que el objetivo mas importante de los Vormarz revolucionarios debia ser una Alemania unificada para superar la percepcion antiliberal Kleinstaaterei Junto con la Bandera de Alemania fue uno de los simbolos de la Revolucion de marzo de 1848 Indice 1 Texto de Hoffmann 2 Melodia 3 Situacion actual 4 Origenes e historia 5 Letra 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Enlaces externosTexto de Hoffmann EditarAugust Heinrich Hoffmann se le agrego el von Fallersleben en referencia a su ciudad de origen para distinguirlo de otros ya que el apellido Hoffmann es muy comun escribio el texto el 26 de agosto de 1841 cuando estaba de vacaciones en la isla de Heligoland La letra se hizo conocida por su verso Deutschland Deutschland uber alles uber alles in der Welt que significa en espanol Alemania Alemania por encima de todo por encima de todo en el mundo lo cual fue un llamado a tener una Alemania libre y unida entre los distintos reinos que compartian un idioma y cultura comun es decir una cancion contra las monarquias opuestas a la unificacion y por eso resulto tan importante como himno y gesta patriotica De hecho el llamado basico de los versos es Einigkeit und Recht und Freiheit Unidad y justicia y libertad que en consonancia con el liberalismo propagado a mediados del siglo XIX arengaba por una Alemania libre y regida por el imperio de la ley no sujeta a un monarca y sus arbitrariedades Debido a ello la cancion fue considerada uno de los mejores textos para servir como himno patriotico ya que no solo habla de ideales sino que contiene audaces peticiones politicas muy concretas Ante ello el texto lirico de Hoffmann fue tildado de revolucionario en los muy conservadores Estados alemanes de la epoca ya que se le asociaba con demandas politicas como libertad de prensa y libertades civiles que los monarcas de entonces consideraban inaceptables De ahi que las ideas implicitas como la de unificar los reinos alemanes reemplazando a su diversas dinastias hicieran que Hoffmann von Fallersleben perdiera su cargo de profesor universitario en Breslavia Melodia EditarLa melodia de la Deutschlandlied tiene su origen en el Sacro Imperio Romano Germanico Fue originalmente compuesta por Joseph Haydn en 1797 para el poema Gott erhalte Franz den Kaiser Dios guarde al Emperador Francisco de Leopold Haschka La cancion conmemora a Francisco II emperador del Sacro Imperio Romano Germanico y con el titulo de Francisco I emperador de Austria unico titulo con el que se mantuvo tras ordenar en 1806 la disolucion del Imperio Algunas partes de la melodia ya las habia utilizado Haydn en 1766 en el Benedictus de la Missa cellensis Hob XXII 5 y en 1796 en el movimiento lento del concierto para trompeta Hob VIIe 1 La melodia definitiva le gusto tanto que la volvio a usar con variaciones el mismo ano en el segundo movimiento del Kaiserquartett Cuarteto Emperador cuarteto de cuerda en do Mayor Op 76 Num 3 Segundo Movimiento Hob III 77 que fue interpretado por primera vez el 28 de septiembre de 1797 en Eisenstadt Situacion actual EditarActualmente solamente la tercera estrofa de la Deutschlandlied es considerada oficialmente como himno nacional de Alemania Asi ha sido determinado desde la fundacion de la Republica Federal de Alemania y asi se oficializo en dos ocasiones la primera en 1952 por un intercambio de correspondencia entre el Presidente Federal Theodor Heuss y el Canciller Federal Konrad Adenauer 1 la segunda a modo de confirmacion en 1990 en un intercambio de correspondencia entre el Presidente Federal Richard von Weizsacker y el Canciller Helmut Kohl despues de la unificacion con la Republica Democratica Alemana 2 Origenes e historia EditarEl texto surgio en unas circunstancias muy concretas cuando no existia un Estado aleman sino que el territorio estaba dividido en numerosos conjuntos de ciudades estado y provincias que lentamente fueron asimiladas hacia el gobierno central de Berlin hasta convertirse en el Imperio aleman en enero de 1871 bajo el ala protectora de Prusia Fue en estas circunstancias cuando los revolucionarios liberales alemanes que propugnaban la unificacion de los diversos Estados germanos formularon en 1841 Das Deutschlandlied como cancion nacional alemana De hecho su autor von Fallersleben trato de manifestar un ansia de unidad nacional y exaltacion patriotica entre alemanes por encima de las fronteras que los liberales de entonces denunciaban como meramente artificiosas lo cual explica las menciones geograficas a lugares donde existia poblacion de habla germana Desde el rio Mosa hasta el rio Niemen aun asi von Fallersleben evito en su primera estrofa mencionar sitios de habla alemana que evidentemente no se podrian considerar politicamente parte de la futura nacion alemana unificada no se menciona a Suiza ni las regiones occidentales de Austria La Deutschlandlied no se convirtio en himno nacional en 1871 con la creacion del Imperio aleman pues aunque se trataba de una cancion patriotica que celebraba la union nacional de los teutones no exaltaba a la dinastia Hohenzollern ni a la figura del kaiser lo cual era un rasgo desfavorable en comparacion a otros himnos de monarquias de esa epoca como el ruso Dios salve al zar y el britanico God save the King por ello siguio siendo un canto popular pero sin reconocimiento oficial Despues de la Primera Guerra Mundial este texto escrito 30 anos antes de la unificacion alemana se convirtio en himno nacional durante la Republica de Weimar La primera estrofa Deutschland Deutschland uber alles a pesar de que originariamente expresaba sencillamente un anhelo de unidad nacional por encima de divisiones administrativas y territoriales habia quedado asociada con el imperialismo aleman y mas tarde durante el Tercer Reich se interpreto de otro modo para glorificar su politica abiertamente expansionista asi como para celebrar la tesis nazi de supremacia racial Entre 1933 y 1945 se cantaba solo la primera estrofa y luego el Horst Wessel Lied el himno del Partido nazi Tras la guerra en todas las zonas de ocupacion fijadas en Alemania se prohibio por un tiempo la primera estrofa debido a esta desafortunada asociacion La Republica Federal de Alemania adopto la Deutschlandlied como himno en 1949 de modo semioficial y en 1952 de manera efectiva por disposicion gubernamental La primera estrofa era todavia la mas conocida por el publico pero los cambios geograficos generados tras la Segunda Guerra Mundial la hacian anacronica ademas de politicamente inaceptable para otros paises ademas se asociaba con la propaganda nazi lo cual tambien impedia otorgar reconocimiento oficial a dicha estrofa La segunda estrofa tampoco fue fijada como himno oficial tras algunas criticas por el gran enfasis puesto en las mujeres y el vino considerados elementos poco idoneos que exaltar en un himno nacional ademas del rechazo de grupos feministas a esta estrofa y tal honor solo recayo en la tercera estrofa Cabe indicar que las dos primeras estrofas son aceptadas por la Ley alemana pero no se consideran parte del himno para las ceremonias oficiales Las tres estrofas en especial la primera Deutschland Deutschland uber alles no suelen entonarse tan a menudo en Alemania como se cantaban en momentos patrioticos asociadas al Regimen nazi sino por recuerdos de la unificacion de 1871 o la Reunificacion alemana Por ese lado esta bien visto pero los partidos de extrema derecha entonan las tres estrofas con un nacionalismo asociado al fascismo y al nacionalsocialismo La Republica Democratica Alemana adopto otro himno nacional el Auferstanden aus Ruinen Letra Editar Bandera de Alemania DeutschlandliedLetra alemana Transcripcion al AFI Traduccion al castellanoPrimera estrofaDeutschland Deutschland uber alles Uber alles in der Welt Wenn es stets zu Schutz und Trutze Bruderlich zusammenhalt Von der Maas bis an die Memel Von der Etsch bis an den Belt Deutschland Deutschland uber alles Uber alles in der Welt ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs yːbɐ alɛs ɪn dɛɐ vɛlt vɛn ɛs ˈʃtɛts tsʊ ʃuːts ʊnt ˈtʁʊtse bʁyːdɐ lɪc tsuːzamn ˈhɛːlt fɔn dɛɐ maːs bɪs an diː ˈmeːmel fɔn dɛɐ ɛtʃ bɪs an dɛn ˈbɛlt ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs yːbɐ alɛs in dɛɐ vɛlt Alemania Alemania por encima de todo por encima de todo en el mundo asi sera si en la proteccion y resistencia permanecemos unidos como hermanos Desde el Mosa hasta el Niemen desde el Adigio hasta el Belt Alemania Alemania por encima de todo por encima de todo en el mundo Segunda estrofaDeutsche Frauen deutsche Treue Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten schonen Klang Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang Deutsche Frauen deutsche Treue Deutscher Wein und deutscher Sang ˈdɔʏtʃɛ ˈfʁaʊen ˈdɔʏtʃɛ tʁɔʏe ˈdɔʏtʃɐ vaɪn ʊnt ˈdɔʏtʃɐ zaŋ ˈzɔln ɪn dɛɐ vɛlt ˈbɛhaltn iːʁen altn ʃoːnen klaŋ ˈuns tsʊ ɛdlɐ tat bɛgaɪˈstɛʁn ˈunzɐ ganˈtsɛs lɛben laŋ ˈdɔʏtʃɛ ˈfʁaʊen ˈdɔʏtʃɛ tʁɔʏe ˈdɔʏtʃɐ vaɪn ʊnt ˈdɔʏtʃɐ zaŋ Mujeres alemanas lealtad alemana vino aleman y canciones alemanas deben guardar en el mundo su antigua y hermosa melodia y deben siempre inspirarnos a nobles hazanas a lo largo de toda nuestra vida Mujeres alemanas lealtad alemana vino aleman y canciones alemanas Tercera estrofa himno oficial de la Republica Einigkeit und Recht und Freiheit Fur das deutsche Vaterland Danach lasst uns alle streben Bruderlich mit Herz und Hand Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Gluckes Unterpfand Bluh im Glanze dieses Gluckes Bluhe deutsches Vaterland aɪnɪcˈkaɪt ʊnt ʁɛct ʊnt ˈfʁaɪhaɪt ˈfyːʁ das ˈdɔʏtʃɛ fatɛɐ ˈlant ˈdanax last ʊns ale ˈʃtʁeːben bʁyːdɐ lɪc mɪt ˈhɛʁts ʊnt ˈhant aɪnɪcˈkaɪt ʊnt ʁɛct ʊnt ˈfʁaɪhaɪt zɪnt dɛs glʏkɛs ʊntɐpfant blyː ɪm ˈglantse diːzes glʏkɛs blyːe ˈdɔʏtʃɛs fatɛɐ ˈlant 3 Unidad y justicia y libertad para la patria alemana persigamos todos ese fin fraternalmente emocionados y actuando Unidad y justicia y libertad son garantia de felicidad Que florezca en el resplandor de esta felicidad Que florezca la patria alemana Vease tambien EditarAuferstanden aus Ruinen himno de la Republica Democratica Alemana Hymne an Deutschland propuesta fallida de 1950 Kinderhymne Himno infantil poesia de Bertolt Brecht propuesta en dos ocasiones para la Alemania unificadaReferencias Editar La corespondencia entre Adenauer y Heuss 1952 en aleman La correspondencia entre Helmut Kohl y Richard von Weizsacker 1991 en aleman German vowel pronunciation IPASource LLC Consultado el 31 de mayo de 2018 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Deutschlandlied Datos Q44042 Multimedia DeutschlandliedObtenido de https es wikipedia org w index php title Deutschlandlied amp oldid 136483424, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos