fbpx
Wikipedia

Auferstanden aus Ruinen

Auferstanden aus Ruinen (en alemán: Resucitados de las ruinas) fue el himno nacional de la República Democrática Alemana (RDA) entre 1949 y 1990. La canción fue escrita en 1949. La letra es del poeta comunista Johannes R. Becher, quien después sería Ministro de Cultura de la RDA; y la melodía es del compositor Hanns Eisler. La intención era que llegara a ser un himno nacional alemán. En la práctica, funcionó como himno nacional de la RDA. De 1972 hasta enero de 1990 oficialmente solo se tocaba en versión instrumental, sin letra.[1][2]

Auferstanden aus Ruinen
Español: Resucitados de las Ruinas

Partitura del himno nacional de la RDA.
Información general
Himno Nacional de República Democrática Alemana
Letra Johannes R. Becher, octubre de 1949
Música Hanns Eisler, finales de octubre y comienzo de noviembre de 1949
Adoptado 6 de noviembre de 1949
Hasta 3 de octubre de 1990

Historia

Becher incidía en la reconstrucción del país tras la Segunda Guerra Mundial y en la unificación de Alemania, pero el contexto político de la Ostpolitik de la RFA y el mutuo reconocimiento diplomático entre la RDA y la RFA en 1973 causó que la letra original dejase de ser utilizada en actos oficiales.[1][2]

Dejó de ser himno oficial con la reunificación alemana, pasando a ser himno de la Alemania unificada el hasta entonces himno de la República Federal de Alemania (RFA), Deutschlandlied. El entonces primer ministro de la RDA, Lothar de Maizière, propuso que "Auferstanden aus Ruinen" ocupara su lugar, propuesta que fue rechazada por el Canciller de la RFA, Helmut Kohl. Tras la reunificación alemana, el último canciller de la RDA, Lothar de Maiziere, propuso que la letra del Auferstanden aus Ruinen se integrase al himno nacional del país unificado, pero tal propuesta fue rechazada. Como resultado el himno nacional de la RDA pasó a ser únicamente un archivo histórico de la música alemana, sin embargo los que vivieron en la antigua RFA poco conocen de la trascendencia de este himno patriótico.[1][2]

Letra

En alemán

Letra original en alemán
Alfabeto cirílico alemán no oficial
Transcripción AFI

Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Dass die Sonne schön wie nie
𝄆 Über Deutschland scheint. 𝄇

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind.
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
𝄆 Ihren Sohn beweint. 𝄇

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
𝄆 Über Deutschland scheint. 𝄇[3]

Ауферщанден ауз руинен
Унд дер цукунфт цугевандт,
Лас унз дир цум гутн дийнен,
Дойчланд, айниг фатерланд.
Алте нот гилт ез цу цвинген,
Унд вир цвинген зи ферайнт,
Ден ез мус унз дох гелинген,
Дас ди зоне шён ви ни
𝄆 Юбер Дойчланд шайнт. 𝄇

Глюк унд фрийде зай бешийден
Дойчланд, унзерм фатерланд.
Але велт зейнт зих нах фрийден,
Райхт ден фёлкерн ойре ханд.
Вен вир брюдерлих унз айнен,
Шлаген вир дез фолкез файнд.
Ласт даз лихт дез фрийденз шайнен,
Дас ни айне мутер мeйр.
𝄆 Ийрен зоун бевайнт. 𝄇

Ласт унз пфлюген, ласт унс бауен,
Лернт унд шафт ви ни цуфор,
Унд дер айгнен крафт фертрауенд,
Щайгт айн фрай гешлехт емпор.
Дойче йугент, бещез щребен
Унзрез фолкс ин дир ферайнт,
Вирст ду дойчландз нойез лебен,
Унд ди зоне шён ви ни
𝄆 Юбер Дойчланд шайнт. 𝄇

[ˈaʊfɐˌʃtandən aʊs ʁuːˈiːnən]
[ʊnt deːɐ̯ ˈtsuːkʊnft ˈtsuːgəvant]
[las ʊns diːɐ̯ tsʊm ˈguːtn̩ ˈdiːnən]
[ˈdɔʏtʃlant ˈaɪnɪç ˈfaːtɐlant]
[ˈaltə noːt gɪlt ɛs tsuː ˈtsvɪŋən]
[ʊnt viːɐ̯ ˈtsvɪŋən ziː ˈfɛɐ̯aɪnt]
[dɛn ɛs mʊs ʊns dɔx gəˈlɪŋən]
[das diː ˈzɔnə ʃøːn viː niː]
𝄆 [ˈyːbɐ ˈdɔʏtʃlant ʃaɪnt] 𝄇

[glʏk ʊnt ˈfʁiːdə zaɪ bəˈʃiːdən]
[ˈdɔʏtʃlant ˈʊnzɐm ˈfaːtɐlant]
[ˈalə vɛlt zeːnt zɪç naːx ˈfʁiːdən]
[ʁaɪçt deːn ˈfœlkɐn ˈɔʏʁə hant]
[vɛn viːɐ̯ ˈbʁyːdɐlɪç ʊns ˈaɪnən]
[ˈʃlaːgən viːɐ̯ dɛs ˈfɔlkəs faɪnt]
[last das lɪçt dɛs ˈfʁiːdəns ʃaɪnən]
[das niː ˈaɪnə ˈmʊtɐ meːɐ]
𝄆 [ˈiːʁən zoːn bəˈvaɪnt] 𝄇

[last ʊns ˈpflyːgən last ʊns ˈbaʊən]
[lɛɐ̯nt ʊnt ʃaft viː niː ˈtsuːfoːɐ̯]
[ʊnt deːɐ̯ ˈaɪgnən kʁaft fɛɐ̯ˈtʁaʊənt]
[ʃtaɪkt aɪn fʁaɪ gəˈʃlɛçt ɛmˈpoːɐ̯]
[ˈdɔʏtʃə ˈjuːgənt ˈbəstəs ˈʃtʁeːbən]
[ˈʊnsʁəs fɔlks ɪn diːɐ̯ ˈfɛɐ̯aɪnt]
[vɪɐ̯st duː ˈdɔʏtʃlants ˈnɔʏəs ˈleːbən]
[ʊnt diː ˈzɔnə ʃøːn viː niː]
𝄆 [ˈyːbɐ ˈdɔʏtʃlant ʃaɪnt][4]​ 𝄇

Traducción al castellano

Resucitados de entre las ruinas
con la vista puesta en el futuro,
déjanos servirte para [hacer] el bien,
patria unida, nuestra Alemania.
Se ha de superar la antigua miseria
y la superaremos unidos
hemos de conseguir que el sol,
hermoso como nunca antes,
𝄆 Brille sobre Alemania. 𝄇

Felicidad y paz le sean dadas
a Alemania, nuestra patria.
Todo el mundo anhela la paz,
tendedle a los pueblos vuestra mano.
Si nos unimos como hermanos,
derrotaremos al enemigo del pueblo.
¡Que brille la luz de la paz!
Que nunca más una madre
𝄆 Llore por su hijo. 𝄇

Aremos, construyamos,
aprended y producid como nunca antes,
y, confiando en su propia fuerza,
se alzará una generación libre.
Juventud alemana, aunando en ti
las mejores ambiciones de nuestro pueblo
serás para Alemania nueva vida.
Y el sol, hermoso como nunca,
𝄆 Brillará sobre Alemania. 𝄇

Referencias

  1. East Germany (GDR) – Auferstanden aus Ruinen NationalAnthems.me. Consultado el 2 de noviembre de 2011.
  2. Masazumi Yugari (2004). 国のうた. Bungeishunjū Ltd. p. 186–187. ISBN 978-4163659909. 
  3. Die Nationalhymne der DDR "Auferstanden aus Ruinen" mdr.de. 2019-11-04.
  4. German vowel pronunciation IPASource, LLC. Suverkrop, Bard.

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Auferstanden aus Ruinen.
  •   Wikisource contiene la letra de Auferstanden aus Ruinen.
  • Auferstanden aus Ruinen en mp3
  • Auferstanden aus Ruinen en QuickTime
  • Auferstanden aus Ruinen en Real Audio streaming
  • Auferstanden aus Ruinen, versión punk realizada por MIA para la película Führer Ex.
  •   Datos: Q48147
  •   Multimedia: Auferstanden aus Ruinen
  •   Textos: Himno Nacional de la República Democrática Alemana

auferstanden, ruinen, alemán, resucitados, ruinas, himno, nacional, república, democrática, alemana, entre, 1949, 1990, canción, escrita, 1949, letra, poeta, comunista, johannes, becher, quien, después, sería, ministro, cultura, melodía, compositor, hanns, eis. Auferstanden aus Ruinen en aleman Resucitados de las ruinas fue el himno nacional de la Republica Democratica Alemana RDA entre 1949 y 1990 La cancion fue escrita en 1949 La letra es del poeta comunista Johannes R Becher quien despues seria Ministro de Cultura de la RDA y la melodia es del compositor Hanns Eisler La intencion era que llegara a ser un himno nacional aleman En la practica funciono como himno nacional de la RDA De 1972 hasta enero de 1990 oficialmente solo se tocaba en version instrumental sin letra 1 2 Auferstanden aus RuinenEspanol Resucitados de las RuinasPartitura del himno nacional de la RDA Informacion generalHimno Nacional deRepublica Democratica AlemanaLetraJohannes R Becher octubre de 1949MusicaHanns Eisler finales de octubre y comienzo de noviembre de 1949Adoptado6 de noviembre de 1949Hasta3 de octubre de 1990 editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Letra 2 1 En aleman 2 2 Traduccion al castellano 3 Referencias 4 Enlaces externosHistoria EditarBecher incidia en la reconstruccion del pais tras la Segunda Guerra Mundial y en la unificacion de Alemania pero el contexto politico de la Ostpolitik de la RFA y el mutuo reconocimiento diplomatico entre la RDA y la RFA en 1973 causo que la letra original dejase de ser utilizada en actos oficiales 1 2 Dejo de ser himno oficial con la reunificacion alemana pasando a ser himno de la Alemania unificada el hasta entonces himno de la Republica Federal de Alemania RFA Deutschlandlied El entonces primer ministro de la RDA Lothar de Maiziere propuso que Auferstanden aus Ruinen ocupara su lugar propuesta que fue rechazada por el Canciller de la RFA Helmut Kohl Tras la reunificacion alemana el ultimo canciller de la RDA Lothar de Maiziere propuso que la letra del Auferstanden aus Ruinen se integrase al himno nacional del pais unificado pero tal propuesta fue rechazada Como resultado el himno nacional de la RDA paso a ser unicamente un archivo historico de la musica alemana sin embargo los que vivieron en la antigua RFA poco conocen de la trascendencia de este himno patriotico 1 2 Letra EditarEn aleman Editar Letra original en aleman Alfabeto cirilico aleman no oficial Transcripcion AFIAuferstanden aus Ruinen Und der Zukunft zugewandt Lass uns dir zum Guten dienen Deutschland einig Vaterland Alte Not gilt es zu zwingen Und wir zwingen sie vereint Denn es muss uns doch gelingen Dass die Sonne schon wie nie Uber Deutschland scheint Gluck und Friede sei beschieden Deutschland unserm Vaterland Alle Welt sehnt sich nach Frieden Reicht den Volkern eure Hand Wenn wir bruderlich uns einen Schlagen wir des Volkes Feind Lasst das Licht des Friedens scheinen Dass nie eine Mutter mehr Ihren Sohn beweint Lasst uns pflugen lasst uns bauen Lernt und schafft wie nie zuvor Und der eignen Kraft vertrauend Steigt ein frei Geschlecht empor Deutsche Jugend bestes Streben Unsres Volks in dir vereint Wirst du Deutschlands neues Leben Und die Sonne schon wie nie Uber Deutschland scheint 3 Aufershanden auz ruinen Und der cukunft cugevandt Las unz dir cum gutn dijnen Dojchland ajnig faterland Alte not gilt ez cu cvingen Und vir cvingen zi ferajnt Den ez mus unz doh gelingen Das di zone shyon vi ni Yuber Dojchland shajnt Glyuk und frijde zaj beshijden Dojchland unzerm faterland Ale velt zejnt zih nah frijden Rajht den fyolkern ojre hand Ven vir bryuderlih unz ajnen Shlagen vir dez folkez fajnd Last daz liht dez frijdenz shajnen Das ni ajne muter mejr Ijren zoun bevajnt Last unz pflyugen last uns bauen Lernt und shaft vi ni cufor Und der ajgnen kraft fertrauend Shajgt ajn fraj geshleht empor Dojche jugent beshez shreben Unzrez folks in dir ferajnt Virst du dojchlandz nojez leben Und di zone shyon vi ni Yuber Dojchland shajnt ˈaʊfɐˌʃtanden aʊs ʁuːˈiːnen ʊnt deːɐ ˈtsuːkʊnft ˈtsuːgevant las ʊns diːɐ tsʊm ˈguːtn ˈdiːnen ˈdɔʏtʃlant ˈaɪnɪc ˈfaːtɐlant ˈalte noːt gɪlt ɛs tsuː ˈtsvɪŋen ʊnt viːɐ ˈtsvɪŋen ziː ˈfɛɐ aɪnt dɛn ɛs mʊs ʊns dɔx geˈlɪŋen das diː ˈzɔne ʃoːn viː niː ˈyːbɐ ˈdɔʏtʃlant ʃaɪnt glʏk ʊnt ˈfʁiːde zaɪ beˈʃiːden ˈdɔʏtʃlant ˈʊnzɐm ˈfaːtɐlant ˈale vɛlt zeːnt zɪc naːx ˈfʁiːden ʁaɪct deːn ˈfœlkɐn ˈɔʏʁe hant vɛn viːɐ ˈbʁyːdɐlɪc ʊns ˈaɪnen ˈʃlaːgen viːɐ dɛs ˈfɔlkes faɪnt last das lɪct dɛs ˈfʁiːdens ʃaɪnen das niː ˈaɪne ˈmʊtɐ meːɐ ˈiːʁen zoːn beˈvaɪnt last ʊns ˈpflyːgen last ʊns ˈbaʊen lɛɐ nt ʊnt ʃaft viː niː ˈtsuːfoːɐ ʊnt deːɐ ˈaɪgnen kʁaft fɛɐ ˈtʁaʊent ʃtaɪkt aɪn fʁaɪ geˈʃlɛct ɛmˈpoːɐ ˈdɔʏtʃe ˈjuːgent ˈbestes ˈʃtʁeːben ˈʊnsʁes fɔlks ɪn diːɐ ˈfɛɐ aɪnt vɪɐ st duː ˈdɔʏtʃlants ˈnɔʏes ˈleːben ʊnt diː ˈzɔne ʃoːn viː niː ˈyːbɐ ˈdɔʏtʃlant ʃaɪnt 4 Traduccion al castellano Editar Resucitados de entre las ruinas con la vista puesta en el futuro dejanos servirte para hacer el bien patria unida nuestra Alemania Se ha de superar la antigua miseria y la superaremos unidos hemos de conseguir que el sol hermoso como nunca antes Brille sobre Alemania Felicidad y paz le sean dadas a Alemania nuestra patria Todo el mundo anhela la paz tendedle a los pueblos vuestra mano Si nos unimos como hermanos derrotaremos al enemigo del pueblo Que brille la luz de la paz Que nunca mas una madre Llore por su hijo Aremos construyamos aprended y producid como nunca antes y confiando en su propia fuerza se alzara una generacion libre Juventud alemana aunando en ti las mejores ambiciones de nuestro pueblo seras para Alemania nueva vida Y el sol hermoso como nunca Brillara sobre Alemania Referencias Editar a b c East Germany GDR Auferstanden aus Ruinen NationalAnthems me Consultado el 2 de noviembre de 2011 a b c Masazumi Yugari 2004 国のうた Bungeishunju Ltd p 186 187 ISBN 978 4163659909 Die Nationalhymne der DDR Auferstanden aus Ruinen mdr de 2019 11 04 German vowel pronunciation IPASource LLC Suverkrop Bard Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Auferstanden aus Ruinen Wikisource contiene la letra de Auferstanden aus Ruinen Auferstanden aus Ruinen en mp3 Auferstanden aus Ruinen en QuickTime Auferstanden aus Ruinen en Real Audio streaming Auferstanden aus Ruinen version punk realizada por MIA para la pelicula Fuhrer Ex Datos Q48147 Multimedia Auferstanden aus Ruinen Textos Himno Nacional de la Republica Democratica AlemanaObtenido de https es wikipedia org w index php title Auferstanden aus Ruinen amp oldid 134589264, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos