fbpx
Wikipedia

De (concepto)

De (en chino simplificado y tradicional, ; pinyin,   ), también transcrito como te en la literatura occidental, es un concepto clave de la filosofía china, generalmente traducido como "carácter; poder interior; integridad" en el contexto del taoísmo, "virtud; moralidad" en el contexto del confucianismo y otros, y "cualidad; virtud" o "mérito; en el contexto del budismo chino.

Sinograma "德" en escritura china oracular. Utiliza el radical 彳"paso" y 直 "recto" representado shu 丨"línea vertical (en un carácter)" sobre mu 目 "ojo", trazado en horizontal 罒 ). Nótese como el pictograma del ojo es reconocible.
Sinograma "德" en escritura de bronce. Incorpora el radical 心 "corazón; mente" shu 丨"línea vertical (en un carácter) y transforma el shu 丨"línea vertical (en un carácter)" en shi 十 "diez".
Sinograma "德" en escritura de sello. El ojo y el corazón aparecen separados por una línea
Orden de los trazos del carácter 德.

La palabra

La palabra de 德 es una palabra compleja y ancestral. Seguidamente se analiza desde el punto de vista semántico, caligráfico y etimológico.

Significado

El diccionario chino-chino Hanyu Da Zidian, ofrece veinte acepciones para la palabra de 德, que pueden ser traducidas al español como:

  1. Alzarse, escalar, ascender, promocionar. [升; 登.]
  2. Virtud, moralidad, ética, comportamiento, conducta moral,integridad, principio moral. [道德, 品行, 节操.]
  3. Persona sabia y virtuosa. [指有道德的贤明之人.]
  4. Benevolencia, favor, gracia. [恩惠, 恩德.]
  5. Gratitud, agradecimiento. [感恩, 感激.]
  6. Gobierno benevolente; disciplina o enseñanza virtuosa. [德政, 善教.]
  7. Ley/regulación imparcial/objetiva. [客观规律.]
  8. Característica, disposición natural; atributo, propiedad. [性质; 属性.]
  9. Buena intención o buen sentimiento, consideración. Por ejemplo: "Con un solo corazón y espíritu". [心意. 如:一心一德.]
  10. En la teoría de los cinco elementos, hace referencia a la energía () que brota estacionalmente. [五行说指四季的旺气.]
  11. Inicio vital, primicias; comienzo de algo. [始生; 事物的开始.]
  12. Peinado o decoración de la cabeza con forma o motivos de fenix chino. [凤凰头上的花纹.]
  13. Buena fortuna, felicidad, suerte, bendiciones, asunto para celebrar. [福, 善庆的事.]
  14. Usado como 直 (zhí) "recto, directo, justo y razonable, franco". [通 "直 (zhí)".]
  15. Usado como 植 (zhí) "plantar" (un árbol). [通 "植 (zhí)". 立木.]
  16. Usado como 得 () "obtener, coger, permitir". [通 "得 ()".]
  17. Abreviatura para referirse a Alemania (Deutschland) antes de la finalización de la Segunda Guerra Mundial. [国名. 第二次世界大战结束前的德意志联邦的简称.]
  18. Nombre propio de estrella. [星名.]
  19. Nombre propio de río. Otro nombre del río Amarillo. [水名. 黄河之别名.]
  20. Un apellido. [姓.]

Este diccionario ofrece ejemplos de uso, y todos estos significados de aparecen en textos clásicos Han o pre-Han excepto la acepción número 17 (abreviatura de Deutschland).

La traducción de de es problemática y controvertida. El sinologista inglés Arthur Waley cree que se traduce mejor como "poder" (power) que como "virtud" (virtue), y lo explica con una metáfora: "el banco de la fortuna".

Por lo general se traduce como "virtud", y esto a menudo parece que funciona bastante bien; aunque cuando la palabra aparece en textos pre-moralistas tempranos tal traducción es en realidad bastante falsa. Pero si estudiamos el uso de la palabra cuidadosamente encontramos que de puede ser tanto algo malo como bueno. ¿Qué es una "mala virtud"? Es evidente que "virtud" no es un equivalente satisfactorio. De hecho en el examen histórico de la palabra encontramos que significa algo mucho más como el karma hindú, salvo que los frutos de de generalmente se manifiestan aquí y ahora; mientras que el karma está ligada a una teoría de la transmigración, y sus efectos por lo general no se ven en esta vida, sino en una encarnación posterior. De es todo aquello que le sucede a uno o que uno hace y que es capaz de, como consecuencia, hacer que uno se encuentre con buena o mala suerte. Esto significa, por así decirlo, la cantidad de crédito (o déficit) que en un momento dado el hombre tiene en el banco de la fortuna. Tal cantidad está, por supuesto, constituida en parte por la correcta realización de rituales, pero sobre todo por asegurar presagios favorables, porque a menos que los augurios sean favorables, ningún rito puede llevarse a cabo en absoluto. (1958: 31).

Sobre la base de la relación entre los cognados de y zhi ("plantar"), Waley señaló además que en la China temprana se consideraba la plantación de semillas como de, por lo que "significa un poder latente, una virtud inherente a algo".

El lingüista Peter A. Boodberg investigó la semántica y la etimología de de, a la que llamó "quizás la palabra más significativa, junto a tao , en la macro- y microcosmología de la China antigua."

La traducción estándar es "virtud", tanto en el sentido de calidad inherente como en el de la excelencia moral, pero quedando vigente la concepción tradicional algo sacudida por la insistencia de Arthur Waley de interpretarlo como "poder". De hecho, es creído por muchos estudiosos que el término se originó en el período mítico-mágico de la especulación china cuando de fue concebido como una especie de potencia como-mana inherente a las sustancias, las cosas y los seres humanos, una potencia que, por un lado, los hace fieles a su esencia, y por el otro, hace posible su influencia sobre otras entidades. A menudo parece como si hubiera sido imaginado como una especie de carga eléctrica que impregna la cosa en cuestión, creciente o menguante de acuerdo con alguna ley misteriosa, y capaz de ser transmitida, en el caso de los seres vivos, de una generación a otra. Estudiantes de filosofía China antigua de pensamiento contrario disputan esta interpretación estrecha y, posiblemente, anacrónica, y apuntan al hecho de que de había adquirido tempranamente, al menos en literatura confuciana, connotaciones éticas cercanas a nuestra "virtud", es decir, como algo moral, y sólo rara vez amorales o inmorales. Ellos no encuentran, por lo tanto, nada en contra de traducir de, casi invariablemente, como "virtud". Los filólogos están, sin embargo, turbados por la ausencia en el término chino de cualquier connotación que traiga reminiscencias del étimo latino vir, como hombría y virilidad. Nos recuerdan que de está libre de cualquier contaminación de asociaciones sexuales y difiere de esa manera en su gran contraparte, tao, El Camino, el cual, en una o dos expresiones, tales como Jen tao 人道, "el camino de los hombres y las mujeres", sugiere una actividad sexual. Otra traducción recomendada, tal como "energía" y "cualidad esencial", parece también inadecuada desde el punto de vista etimológico (1979: 32).

Victor Mair explica la dificultad de traducir con precisión de,

... Es evidente a partir de la asombrosa extensión de diferentes representaciones que se pueden derivar de su significado: poder, acción, vida, potencia interna, rectitud interior, carisma, mana (fuerza sobrenatural impersonal inherente a los dioses y los objetos sagrados), sinderesis (conciencia como la fuerza directora de las acciones de uno), y la virtud, por nombrar solo unos pocos de los intentos valientes para transmitir el significado de de. De estas, la última es, con mucho, la que más frecuentemente se encuentra. Por desgracia, también es probablemente la menos apropiada de todas para servir como una traducción precisa de de en el Tao Te Ching. (1990: 133-4).

Mair (1990: 135) concluye que el de taoísta se traduce mejor como "integridad", que "no significa más que la totalidad o completitud de una determinada entidad", y como de, "representa la individualidad de cada ser en el universo."

Caligrafía

En chino se usa el carácter 德 para escribir de "virtud; poder", tanto en chino simplificado como tradicional. Este carácter 德 combina el radical (subelementos en los que se descomponen los caracteres chinos) chi "paso; ir" con zhi 直 "directo; recto; vertical" y xin "corazón; mente". De 德 tiene variantes raras: 徳 (sin la línea horizontal ) y 悳 o 惪 (sin el radical 彳 "paso").

Las formas escritas más tempranas de la escritura de 德 son en escritura china oracular de la dinastía Shang (ca. 1600-1046 aC) y en escritura de bronce y de sello de la dinastía Zhou (1045-256 aC). En la escritura oracular 德 aparecen con los radicales 彳 "pisada; ir" y 直 "recto", más adelante los caracteres en escritura de bronce añaden el radical "corazón, mente".

En la escritura oracular el radical zhi 直; es representado ideográficamente con shu "línea vertical (en un carácter)" por encima de mu "ojo", la escritura de bronce reelabora esa línea y la transforma en shi "diez" ', y la escritura de sello separó el ojo y el corazón con una línea horizontal.

Análisis semántico de los radicales

El carácter “de (德)” (virtud) está compuesto por los radicales” (corazón), ”” (paso iniciado con el pie izquierdo) y “ 直" (recto). Semánticamente, en la escritura china, el "corazón" se vincula tanto con las emociones como con la mente; el "paso iniciado con el pie izquierdo" se asocia con el caminar y el comportamiento; “直” (recto), deriva del carácter ”值” (valor), siendo por tanto en cierto modo equivalentes en su significado. Por consiguiente la traducción sería «Seguir el camino con recto corazón [o mente]», que se acostumbra a traducir como «virtud».

Etimología

Boodberg (1979: 33-4) llevó a cabo un "análisis grafofonético" de de. Basado en el elemento fonético 直 "upright; erect"/"en posición vertical; ergido", el radical 彳 que sugiere movimiento, y el prefijo latino a-, él traduce de al inglés creando el neologismo "arrect" "poner en vertical; poner hacia arriba"; o "potencia insititious" "injertados; insertados" (del latín "insitio" "implantar; injertar"). Interpretando 心 "corazón, mente" para connotar "interioridad", toma el prefijo del latín indoles "calidad innata; disposición natural" para llegar a formar el neologismo "indarrect".

Boodberg llega a la conclusión de que el sustantivo de se traduce mejor como "enrective" en el sentido pasivo de la energía, o "arrective" en el sentido activo de influir en los demás. Él dice que los chinos entendieron de como potente, pero no coercitivo, y como "arrective" en lugar de correctivo. Desde los primeros textos se describe de 德 como una cualidad adquirida, él propone como parónimo de de/德 de/得 "adquirir, obtener", que es una definición común de "poder; virtud". Finalmente, observa una posible etimología de "ver bien; mirando directamente a las cosas; intuición", porque en las primeras representaciones de zhi 直 se representaba con una línea recta sobre un "ojo" 目 (aparece escrito horizontalmente 罒 en 德).

Victor H. Mair propone una etimología protoindoeuropea para de/德.

Te fue pronunciado aproximadamente "dugh" durante el período Chou temprano (alrededor del 1100 al 600 B.C.). Los significados que transmite en los textos de esa época son "carácter", "[buenas o malas] intenciones", "calidad", "disposición", "personalidad", "ser persona", "fuerza personal", y "valor" (en el sentido "que vale"). Hay una correlación muy estrecha entre estos significados y palabras derivadas del proto-indoeuropeo "dugh" (apropiado, de utilidad, adecuado; aceptable; lograr). Y hay relacionada toda una serie de palabras derivadas de la raíz verbal teutónica "dugan". Hay un "Tugán" en el alto alemán antiguo Tugán, un "Tugen" en el alto alemán medio, y un "taugen" en el alemán moderno, todo lo cual significa "ser bueno, apropiado, de utilidad". Hay otro grupo de cognados relacionadas con el inglés moderno "doughty" (que significa "valiente" Inglés (que significa digno, valiente, bravo) que también contribuye a nuestra comprensión de "te". Hay un douhti, dohti, de dühti ("valiente") del inglés medio. (1990: 134)

En el taoísmo

Existen frecuentes referencias al concepto de en textos clásicos del taoísmo.

El Daodejing

De (德) es una palabra clave en el Daodejing en donde aparece 44 veces, comparado con las 76 apariciones de dao (道). El título se refiere a una división textual entre el Daojing (capítulos 1-37, ya que el 1 comienza con dao: "El Camino que se puede decir") y el Dejing (capítulos 38-81, ya que el 38 comienza con de: "El hombre del más grande "poder", ver más abajo. La relativamente moderna palabra compuesta "daode" (道德) significa "moralidad, principios éticos, ética, filosofía moral." Dos temas comunes son su conexión con el dao y su utilidad en la relación con las personas. (Nótese que de es "poder" en las siguientes traducciones de Arthur Waley.)

El primer tema del Daojing es la interrelación entre el de y el dao. "Tal es el alcance del Poder Omnipresente, que solo él puede actuar a través del Camino". (21, tr. Waley). En el llamado "Capítulo De se encuentra el mayor número de apariciones.

El hombre de mayor "poder" no se revela como poseedor de "poder";

Por lo tanto, mantiene su "poder". El hombre de "poder" inferior no puede librarse de la apariencia de "poder"; Por lo tanto, él está en verdad sin "poder". El hombre de mayor poder no se comporta como tal ni hay quien así lo considere; El hombre de "poder" inferior actúa como tal y es así considerado. El hombre de la más alta humanidad, aunque actúa, no es considerado; Mientras que un hombre incluso de la más alta moralidad actúa y es así considerado; Mientras que el más versado en rituales no solo actúa, sino que si la gente no responde Entonces levantará sus mangas y avanzará sobre ellos. Por eso se dice: "Después de que Tao se perdió, vino el" poder "; Después de que se perdió el "poder", vino la bondad humana. Después de que se perdió la bondad humana, vino la moralidad,

Después de la moralidad se perdió, entonces vino el ritual. (38, tr. Waley).

Aquí se muestra otro ejemplo.

En verdad, si uno usa el Camino como instrumento, los resultados serán como el Camino; Si se utiliza el "poder" como instrumento, los resultados serán como el "poder". Si uno usa lo que es lo contrario del "poder", los resultados serán el inverso del "poder". Para aquellos que se han conformado al Camino, el Camino presta fácilmente su poder. Para aquellos que se han conformado al poder, el poder fácilmente, presta más poder. Mientras que a los que se conforman a la ineficacia, la ineficacia fácilmente presta su ineficacia. (23, tr. Waley)

Compárese con este tercer ejemplo.

Tao les dio a luz;

El "poder" del Tao los crio, En forma de acuerdo a su tipo, Los perfeccionó, dando a cada uno su fuerza. Por lo tanto, de las diez mil cosas no hay una que no adore a Tao y homenaje a su "poder". No hubo mandato alguno que otorgara al Tao el derecho a ser adorado, ni a su "poder" el derecho a ser adorado, ni a su "poder" el derecho a recibir homenaje. Siempre fue así. Por lo tanto, como el Tao los llevaba y el "poder" del Tao los criaba, los hacía crecer, fomentarlos, albergarlos, prepararlos para ellos, Detrás de ellos, pero no reclamar a ellos, Controlarlos, pero nunca apoyarse en ellos, Sea el jefe entre ellos, pero no los maneje.

Esto se llama el "poder misterioso". (51, tr. Waley)

Los capítulos 10 y 65 también usan esta frase xuande (玄德 "dark / misteriosa de ').

El segundo tema de "Daodejing" es la eficacia del "de" par el arte de gobernar (ver significados 6 y 7 arriba). Un gobernante sabio puede adquirir suficiente de para influir en sus súbditos a través, en efecto, del gobierno [wu wei] .

No puedes gobernar a los hombres ni servir al cielo a menos que hayas guardado una tienda;

Esta "colocación de una tienda" significa absorber rápidamente, Y "absorber rápidamente" significa doblar su "poder" acumulado. Doble su poder acumulado y adquiere una fuerza que nada puede superar. Si no hay nada que no pueda superar, no conoce límites,

Y solo lo que no conoce límites es lo suficientemente grande como para mantener un reino entero en su alcance. (59, tr. Waley)

Compárese esta descripción de usar el "de" acumulado para afectar a otros.

Los mejores aurigas no se apresuran;

Los mejores combatientes no hacen exhibiciones de ira. El mayor conquistador gana sin unirse al asunto; El mejor usuario de los hombres actúa como si fuera su inferior. Esto se llama el poder que viene de no pelear, Se llama la capacidad de utilizar a los hombres,

El secreto de estar unido al cielo, a lo que era de antaño. (68, tr. Waley)

Mair interpreta estas apariciones de de.

Tal como se utiliza en el Tao Te Ching, te significa las cualidades o fortalezas personales del individuo, su personalidad. Te está determinado por la suma total de las acciones de uno, buenas y malas. Por lo tanto, es posible hablar de "cultivar uno" te "." Al igual que el karma, te es el peso moral de una persona, que puede ser positiva o negativa. En resumen, te es lo que eres. Te representa auto-naturaleza o auto-realización, solo en relación con el cosmos. Es en realidad la actualización del principio cósmico en el yo. "Te" es la encarnación del Camino y es el carácter de todas las entidades en el universo. Cada criatura, cada objeto tiene un "te" que es su propia manifestación del Tao. (1990: 134-5)

En la adivinación

Varios textos de Mawangdui (anteriores al 168 BCE) denominados Xingde 刑德 ("El castigo y la virtud") describen de como una función mántica relacionada con el ciclo sexagenario y la noción astronómica de los nueve palacios (九宮). [1]

Referencias

  • Balfour, Frederic J., The divine classic of Nan-Hua: being the works of Chuang Tsze, Taoist philosopher. With an excursus, and copious annotations in English and Chinese . Shanghái, Hongkong : Kelly & Walsh, 1881.
  • Boodberg, Peter, "The Semasiology of Some Primary Confucian Concepts," Philosophy East and West 2 (1953): 317-32, reprinted in Alvin P. Cohen, ed. Selected Works of Peter A. Boodberg. Berkeley: University of California Press, 1979, 26-40.
  • Emerson, John H. "," Taoist Resources 3.2, 1992, pp. 47–61.
  • Mair, Victor H. Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way, by Lao Tzu; an entirely new translation based on the recently discovered Ma-wang-tui manuscripts, New York, Bantam Books, 1990.
  • Nivison, David S. The Ways of Confucianism. Chicago: Open Court Press, 1996.
  • Schuessler, Axel. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, University of Hawaii Press, 2007.
  • Waley, Arthur. The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese Thought, London, Allen & Unwin, 1934, New York, Grove, 1958.
  1. Mark Kalinowski. The "Xingde" Texts from Mawangdui. "Early China" 23-24. 1998-99:125-202

Enlaces externos

  • Evolución etimológica del carácter 德 en escritura de sello y bronce (en inglés), Richard Sears.
  • The Evolution of the Concept of De 德 in Early China (en inglés), Scott A. Barnwell .
  •   Datos: Q1179705

concepto, chino, simplificado, tradicional, pinyin, también, transcrito, como, literatura, occidental, concepto, clave, filosofía, china, generalmente, traducido, como, carácter, poder, interior, integridad, contexto, taoísmo, virtud, moralidad, contexto, conf. De en chino simplificado y tradicional 德 pinyin de i tambien transcrito como te en la literatura occidental es un concepto clave de la filosofia china generalmente traducido como caracter poder interior integridad en el contexto del taoismo virtud moralidad en el contexto del confucianismo y otros y cualidad virtud o merito en el contexto del budismo chino Sinograma 德 en escritura china oracular Utiliza el radical 彳 paso y 直 recto representado shu 丨 linea vertical en un caracter sobre mu 目 ojo trazado en horizontal 罒 Notese como el pictograma del ojo es reconocible Sinograma 德 en escritura de bronce Incorpora el radical 心 corazon mente shu 丨 linea vertical en un caracter y transforma el shu 丨 linea vertical en un caracter en shi 十 diez Sinograma 德 en escritura de sello El ojo y el corazon aparecen separados por una linea Orden de los trazos del caracter 德 Indice 1 La palabra 1 1 Significado 2 Caligrafia 3 Analisis semantico de los radicales 4 Etimologia 5 En el taoismo 5 1 El Daodejing 6 En la adivinacion 7 Referencias 8 Enlaces externosLa palabra EditarLa palabra de 德 es una palabra compleja y ancestral Seguidamente se analiza desde el punto de vista semantico caligrafico y etimologico Significado Editar El diccionario chino chino Hanyu Da Zidian ofrece veinte acepciones para la palabra de 德 que pueden ser traducidas al espanol como Alzarse escalar ascender promocionar 升 登 Virtud moralidad etica comportamiento conducta moral integridad principio moral 道德 品行 节操 Persona sabia y virtuosa 指有道德的贤明之人 Benevolencia favor gracia 恩惠 恩德 Gratitud agradecimiento 感恩 感激 Gobierno benevolente disciplina o ensenanza virtuosa 德政 善教 Ley regulacion imparcial objetiva 客观规律 Caracteristica disposicion natural atributo propiedad 性质 属性 Buena intencion o buen sentimiento consideracion Por ejemplo Con un solo corazon y espiritu 心意 如 一心一德 En la teoria de los cinco elementos hace referencia a la energia qi que brota estacionalmente 五行说指四季的旺气 Inicio vital primicias comienzo de algo 始生 事物的开始 Peinado o decoracion de la cabeza con forma o motivos de fenix chino 凤凰头上的花纹 Buena fortuna felicidad suerte bendiciones asunto para celebrar 福 善庆的事 Usado como 直 zhi recto directo justo y razonable franco 通 直 zhi Usado como 植 zhi plantar un arbol 通 植 zhi 立木 Usado como 得 de obtener coger permitir 通 得 de Abreviatura para referirse a Alemania Deutschland antes de la finalizacion de la Segunda Guerra Mundial 国名 第二次世界大战结束前的德意志联邦的简称 Nombre propio de estrella 星名 Nombre propio de rio Otro nombre del rio Amarillo 水名 黄河之别名 Un apellido 姓 Este diccionario ofrece ejemplos de uso y todos estos significados de aparecen en textos clasicos Han o pre Han excepto la acepcion numero 17 abreviatura de Deutschland La traduccion de de es problematica y controvertida El sinologista ingles Arthur Waley cree que se traduce mejor como poder power que como virtud virtue y lo explica con una metafora el banco de la fortuna Por lo general se traduce como virtud y esto a menudo parece que funciona bastante bien aunque cuando la palabra aparece en textos pre moralistas tempranos tal traduccion es en realidad bastante falsa Pero si estudiamos el uso de la palabra cuidadosamente encontramos que de puede ser tanto algo malo como bueno Que es una mala virtud Es evidente que virtud no es un equivalente satisfactorio De hecho en el examen historico de la palabra encontramos que significa algo mucho mas como el karma hindu salvo que los frutos de de generalmente se manifiestan aqui y ahora mientras que el karma esta ligada a una teoria de la transmigracion y sus efectos por lo general no se ven en esta vida sino en una encarnacion posterior De es todo aquello que le sucede a uno o que uno hace y que es capaz de como consecuencia hacer que uno se encuentre con buena o mala suerte Esto significa por asi decirlo la cantidad de credito o deficit que en un momento dado el hombre tiene en el banco de la fortuna Tal cantidad esta por supuesto constituida en parte por la correcta realizacion de rituales pero sobre todo por asegurar presagios favorables porque a menos que los augurios sean favorables ningun rito puede llevarse a cabo en absoluto 1958 31 Sobre la base de la relacion entre los cognados de y zhi plantar Waley senalo ademas que en la China temprana se consideraba la plantacion de semillas como de por lo que significa un poder latente una virtud inherente a algo El linguista Peter A Boodberg investigo la semantica y la etimologia de de a la que llamo quizas la palabra mas significativa junto a tao 道 en la macro y microcosmologia de la China antigua La traduccion estandar es virtud tanto en el sentido de calidad inherente como en el de la excelencia moral pero quedando vigente la concepcion tradicional algo sacudida por la insistencia de Arthur Waley de interpretarlo como poder De hecho es creido por muchos estudiosos que el termino se origino en el periodo mitico magico de la especulacion china cuando de fue concebido como una especie de potencia como mana inherente a las sustancias las cosas y los seres humanos una potencia que por un lado los hace fieles a su esencia y por el otro hace posible su influencia sobre otras entidades A menudo parece como si hubiera sido imaginado como una especie de carga electrica que impregna la cosa en cuestion creciente o menguante de acuerdo con alguna ley misteriosa y capaz de ser transmitida en el caso de los seres vivos de una generacion a otra Estudiantes de filosofia China antigua de pensamiento contrario disputan esta interpretacion estrecha y posiblemente anacronica y apuntan al hecho de que de habia adquirido tempranamente al menos en literatura confuciana connotaciones eticas cercanas a nuestra virtud es decir como algo moral y solo rara vez amorales o inmorales Ellos no encuentran por lo tanto nada en contra de traducir de casi invariablemente como virtud Los filologos estan sin embargo turbados por la ausencia en el termino chino de cualquier connotacion que traiga reminiscencias del etimo latino vir como hombria y virilidad Nos recuerdan que de esta libre de cualquier contaminacion de asociaciones sexuales y difiere de esa manera en su gran contraparte tao El Camino el cual en una o dos expresiones tales como Jen tao 人道 el camino de los hombres y las mujeres sugiere una actividad sexual Otra traduccion recomendada tal como energia y cualidad esencial parece tambien inadecuada desde el punto de vista etimologico 1979 32 Victor Mair explica la dificultad de traducir con precision de Es evidente a partir de la asombrosa extension de diferentes representaciones que se pueden derivar de su significado poder accion vida potencia interna rectitud interior carisma mana fuerza sobrenatural impersonal inherente a los dioses y los objetos sagrados sinderesis conciencia como la fuerza directora de las acciones de uno y la virtud por nombrar solo unos pocos de los intentos valientes para transmitir el significado de de De estas la ultima es con mucho la que mas frecuentemente se encuentra Por desgracia tambien es probablemente la menos apropiada de todas para servir como una traduccion precisa de de en el Tao Te Ching 1990 133 4 Mair 1990 135 concluye que el de taoista se traduce mejor como integridad que no significa mas que la totalidad o completitud de una determinada entidad y como de representa la individualidad de cada ser en el universo Caligrafia EditarEn chino se usa el caracter 德 para escribir de virtud poder tanto en chino simplificado como tradicional Este caracter 德 combina el radical subelementos en los que se descomponen los caracteres chinos chi 彳 paso ir con zhi 直 directo recto vertical y xin 心 corazon mente De 德 tiene variantes raras 徳 sin la linea horizontal 一 y 悳 o 惪 sin el radical 彳 paso Las formas escritas mas tempranas de la escritura de 德 son en escritura china oracular de la dinastia Shang ca 1600 1046 aC y en escritura de bronce y de sello de la dinastia Zhou 1045 256 aC En la escritura oracular 德 aparecen con los radicales 彳 pisada ir y 直 recto mas adelante los caracteres en escritura de bronce anaden el radical 心 corazon mente En la escritura oracular el radical zhi 直 es representado ideograficamente con shu 丨 linea vertical en un caracter por encima de mu 目 ojo la escritura de bronce reelabora esa linea y la transforma en shi 十 diez y la escritura de sello separo el ojo y el corazon con una linea horizontal Analisis semantico de los radicales EditarEl caracter de 德 virtud esta compuesto por los radicales 心 corazon 彳 paso iniciado con el pie izquierdo y 直 recto Semanticamente en la escritura china el corazon se vincula tanto con las emociones como con la mente el paso iniciado con el pie izquierdo se asocia con el caminar y el comportamiento 直 recto deriva del caracter 值 valor siendo por tanto en cierto modo equivalentes en su significado Por consiguiente la traduccion seria Seguir el camino con recto corazon o mente que se acostumbra a traducir como virtud Etimologia EditarBoodberg 1979 33 4 llevo a cabo un analisis grafofonetico de de Basado en el elemento fonetico 直 upright erect en posicion vertical ergido el radical 彳 que sugiere movimiento y el prefijo latino a el traduce de al ingles creando el neologismo arrect poner en vertical poner hacia arriba o potencia insititious injertados insertados del latin insitio implantar injertar Interpretando 心 corazon mente para connotar interioridad toma el prefijo del latin indoles calidad innata disposicion natural para llegar a formar el neologismo indarrect Boodberg llega a la conclusion de que el sustantivo de se traduce mejor como enrective en el sentido pasivo de la energia o arrective en el sentido activo de influir en los demas El dice que los chinos entendieron de como potente pero no coercitivo y como arrective en lugar de correctivo Desde los primeros textos se describe de 德 como una cualidad adquirida el propone como paronimo de de 德 de 得 adquirir obtener que es una definicion comun de poder virtud Finalmente observa una posible etimologia de ver bien mirando directamente a las cosas intuicion porque en las primeras representaciones de zhi 直 se representaba con una linea recta sobre un ojo 目 aparece escrito horizontalmente 罒 en 德 Victor H Mair propone una etimologia protoindoeuropea para de 德 Te fue pronunciado aproximadamente dugh durante el periodo Chou temprano alrededor del 1100 al 600 B C Los significados que transmite en los textos de esa epoca son caracter buenas o malas intenciones calidad disposicion personalidad ser persona fuerza personal y valor en el sentido que vale Hay una correlacion muy estrecha entre estos significados y palabras derivadas del proto indoeuropeo dugh apropiado de utilidad adecuado aceptable lograr Y hay relacionada toda una serie de palabras derivadas de la raiz verbal teutonica dugan Hay un Tugan en el alto aleman antiguo Tugan un Tugen en el alto aleman medio y un taugen en el aleman moderno todo lo cual significa ser bueno apropiado de utilidad Hay otro grupo de cognados relacionadas con el ingles moderno doughty que significa valiente Ingles que significa digno valiente bravo que tambien contribuye a nuestra comprension de te Hay un douhti dohti de duhti valiente del ingles medio 1990 134 En el taoismo EditarExisten frecuentes referencias al concepto de en textos clasicos del taoismo El Daodejing Editar De 德 es una palabra clave en el Daodejing en donde aparece 44 veces comparado con las 76 apariciones de dao 道 El titulo se refiere a una division textual entre el Daojing capitulos 1 37 ya que el 1 comienza con dao El Camino que se puede decir y el Dejing capitulos 38 81 ya que el 38 comienza con de El hombre del mas grande poder ver mas abajo La relativamente moderna palabra compuesta daode 道德 significa moralidad principios eticos etica filosofia moral Dos temas comunes son su conexion con el dao y su utilidad en la relacion con las personas Notese que de es poder en las siguientes traducciones de Arthur Waley El primer tema del Daojing es la interrelacion entre el de y el dao Tal es el alcance del Poder Omnipresente que solo el puede actuar a traves del Camino 21 tr Waley En el llamado Capitulo De se encuentra el mayor numero de apariciones El hombre de mayor poder no se revela como poseedor de poder Por lo tanto mantiene su poder El hombre de poder inferior no puede librarse de la apariencia de poder Por lo tanto el esta en verdad sin poder El hombre de mayor poder no se comporta como tal ni hay quien asi lo considere El hombre de poder inferior actua como tal y es asi considerado El hombre de la mas alta humanidad aunque actua no es considerado Mientras que un hombre incluso de la mas alta moralidad actua y es asi considerado Mientras que el mas versado en rituales no solo actua sino que si la gente no responde Entonces levantara sus mangas y avanzara sobre ellos Por eso se dice Despues de que Tao se perdio vino el poder Despues de que se perdio el poder vino la bondad humana Despues de que se perdio la bondad humana vino la moralidad Despues de la moralidad se perdio entonces vino el ritual 38 tr Waley Aqui se muestra otro ejemplo En verdad si uno usa el Camino como instrumento los resultados seran como el Camino Si se utiliza el poder como instrumento los resultados seran como el poder Si uno usa lo que es lo contrario del poder los resultados seran el inverso del poder Para aquellos que se han conformado al Camino el Camino presta facilmente su poder Para aquellos que se han conformado al poder el poder facilmente presta mas poder Mientras que a los que se conforman a la ineficacia la ineficacia facilmente presta su ineficacia 23 tr Waley Comparese con este tercer ejemplo Tao les dio a luz El poder del Tao los crio En forma de acuerdo a su tipo Los perfecciono dando a cada uno su fuerza Por lo tanto de las diez mil cosas no hay una que no adore a Tao y homenaje a su poder No hubo mandato alguno que otorgara al Tao el derecho a ser adorado ni a su poder el derecho a ser adorado ni a su poder el derecho a recibir homenaje Siempre fue asi Por lo tanto como el Tao los llevaba y el poder del Tao los criaba los hacia crecer fomentarlos albergarlos prepararlos para ellos Detras de ellos pero no reclamar a ellos Controlarlos pero nunca apoyarse en ellos Sea el jefe entre ellos pero no los maneje Esto se llama el poder misterioso 51 tr Waley Los capitulos 10 y 65 tambien usan esta frase xuande 玄德 dark misteriosa de El segundo tema de Daodejing es la eficacia del de par el arte de gobernar ver significados 6 y 7 arriba Un gobernante sabio puede adquirir suficiente de para influir en sus subditos a traves en efecto del gobierno wu wei No puedes gobernar a los hombres ni servir al cielo a menos que hayas guardado una tienda Esta colocacion de una tienda significa absorber rapidamente Y absorber rapidamente significa doblar su poder acumulado Doble su poder acumulado y adquiere una fuerza que nada puede superar Si no hay nada que no pueda superar no conoce limites Y solo lo que no conoce limites es lo suficientemente grande como para mantener un reino entero en su alcance 59 tr Waley Comparese esta descripcion de usar el de acumulado para afectar a otros Los mejores aurigas no se apresuran Los mejores combatientes no hacen exhibiciones de ira El mayor conquistador gana sin unirse al asunto El mejor usuario de los hombres actua como si fuera su inferior Esto se llama el poder que viene de no pelear Se llama la capacidad de utilizar a los hombres El secreto de estar unido al cielo a lo que era de antano 68 tr Waley Mair interpreta estas apariciones de de Tal como se utiliza en el Tao Te Ching te significa las cualidades o fortalezas personales del individuo su personalidad Te esta determinado por la suma total de las acciones de uno buenas y malas Por lo tanto es posible hablar de cultivar uno te Al igual que el karma te es el peso moral de una persona que puede ser positiva o negativa En resumen te es lo que eres Te representa auto naturaleza o auto realizacion solo en relacion con el cosmos Es en realidad la actualizacion del principio cosmico en el yo Te es la encarnacion del Camino y es el caracter de todas las entidades en el universo Cada criatura cada objeto tiene un te que es su propia manifestacion del Tao 1990 134 5 En la adivinacion EditarVarios textos de Mawangdui anteriores al 168 BCE denominados Xingde 刑德 El castigo y la virtud describen de como una funcion mantica relacionada con el ciclo sexagenario y la nocion astronomica de los nueve palacios 九宮 1 Referencias EditarBalfour Frederic J The divine classic of Nan Hua being the works of Chuang Tsze Taoist philosopher With an excursus and copious annotations in English and Chinese Shanghai Hongkong Kelly amp Walsh 1881 Boodberg Peter The Semasiology of Some Primary Confucian Concepts Philosophy East and West 2 1953 317 32 reprinted in Alvin P Cohen ed Selected Works of Peter A Boodberg Berkeley University of California Press 1979 26 40 Emerson John H The Highest Virtue is like the Valley Taoist Resources 3 2 1992 pp 47 61 Mair Victor H Tao Te Ching The Classic Book of Integrity and the Way by Lao Tzu an entirely new translation based on the recently discovered Ma wang tui manuscripts New York Bantam Books 1990 Nivison David S The Ways of Confucianism Chicago Open Court Press 1996 Schuessler Axel ABC Etymological Dictionary of Old Chinese University of Hawaii Press 2007 Waley Arthur The Way and Its Power A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese Thought London Allen amp Unwin 1934 New York Grove 1958 Mark Kalinowski The Xingde Texts from Mawangdui Early China 23 24 1998 99 125 202Enlaces externos EditarEvolucion etimologica del caracter 德 en escritura de sello y bronce en ingles Richard Sears The Evolution of the Concept of De 德 in Early China en ingles Scott A Barnwell Datos Q1179705 Obtenido de https es wikipedia org w index php title De concepto amp oldid 123951621, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos