fbpx
Wikipedia

César Oudin

César Oudin (¿1560? - 1 de octubre de 1625), gramático, paremiólogo, lexicógrafo, traductor e hispanista francés.[1]

César Oudin
Información personal
Nacimiento c. 1560
Champaña (Francia)
Fallecimiento 1 de octubre de 1625
Nacionalidad Francesa
Información profesional
Ocupación Lexicógrafo, lingüista, traductor y diplomático

Biografía

Fue intérprete del rey en las lenguas alemana, italiana y española, según se titula en las portadas de sus libros. Editó y tradujo la Galatea y la primera parte del Quijote.[1]

Escribió una Grammaire espagnolle expliquée en Francois (1597) que, según revelaron investigaciones de Amado Alonso, sirvió de modelo a la mayor parte de las que después se escribieron en distintos países, como las de Heinrich Doergangk, Lorenzo Franciosini, Francisco Sobrino y Jerónimo de Texeda, entre otros. Pero él también tenía sus propias fuentes: la más directa, además de Antonio de Nebrija, es probablemente y sobre todo en cuanto a la estructura general de la obra la de Giovanni Miranda, de quien toma párrafos enteros e incluso ejemplos, aunque a veces reelabora sus materiales. Esta obra son las Osseruationi della lingua castigliana (Venecia: Gabriel Giolito de Ferrari, 1566); fuentes de menor calado son Jean Palet y Heinrich Hornkens. La Grammaire de Oudin se reimprimió en 1604, 1606 y 1610, pero la edición parisina de 1619 fue mejorada sustancialmente por la polémica que sostuvo con Ambrosio de Salazar; Oudin, que había sido desplazado por el español para instruir en esta lengua a Luis XIII, escribió una carta al rey denunciando el libro Espexo general de la Gramática de Salazar con una memoria de faltas y errores; Salazar contestó con un impreso de 1615, Response apologetique au libelle d’un nonmé Oudin, que declaraba una serie de errores que corrigió en esa edición parisina, y otros que notó en sus viajes realizados a España hasta ese año de 1619. La Grammaire de Oudin se tradujo incluso al latín y al inglés y contó con numerosas reimpresiones en francés.

En cuanto a su diccionario Tesoro de las dos lenguas francesa y española (1607) está elaborado principalmente sobre textos literarios y fue utilizado por John Minsheu, Franciosini, John Stevens y los autores de todos los diccionarios hispanoflamencos para elaborar los suyos; de la amplitud de sus miras da fe el que en él incluya léxico de germanía; Girolamo Vittori amplió este diccionario en su Tesoro trilingüe de 1609 con tres mil nuevas voces, y Oudin plagió a su vez las nuevas voces de su plagiario en la edición de su propio Tesoro de 1616.[1][2]

Oudin fue también paremiólogo, y reunió una interesante colección de Refranes y proverbios castellanos traducidos al francés (1605), de la que se hicieron muchas reediciones.


Véase también

Bibliografía adicional

  • OUDIN, Oudin: Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor des deux langues françoise et espagnolle, introducción y edición de Marc Zuili, prefacio de Dominique Reyre, Paris, Honoré Champion, 2016. 2 vols.
  • PABLO NÚÑEZ, Luis: El arte de las palabras: Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro. Badajoz, Editora Regional de Extremadura, 2010. 2 vols. (Colección "Premios de Investigación Bibliográfica «Bartolomé José Gallardo»). ISBN 978-84-9852-265-5. Vol. 1, pp. 409-566; vol. 2, 381-411.
  • PABLO NÚÑEZ, Luis: «Los Nouveaux proverbes espagnols et français de 1660: un plagio encubierto de los Refranes de César Oudin». Criticón (Revue consacrée à la littérature et à la civilisation du Siècle d'Or espagnol), 116 (2012), pp. 29-42. En línea: https://journals.openedition.org/criticon/480
  • SEVILLA MUÑOZ, Julia: «Las fuentes paremiológicas francesas y españolas en la primera mitad del siglo XVII». Revista de Filología Románica, 1993, 10, 357-369.

Referencias

  1. César Oudin y la difusión del español en Francia en el siglo XVII el 27 de junio de 2012 en Wayback Machine. - por Marc Zuili
  2. Louis Cooper. «Girolamo Vittori y César Oudin, un caso de plagio mutuo». Consultado el 25 de diciembre de 2012. 

Enlaces externos

césar, oudin, 1560, octubre, 1625, gramático, paremiólogo, lexicógrafo, traductor, hispanista, francés, información, personalnacimientoc, 1560, champaña, francia, fallecimiento1, octubre, 1625nacionalidadfrancesainformación, profesionalocupaciónlexicógrafo, li. Cesar Oudin 1560 1 de octubre de 1625 gramatico paremiologo lexicografo traductor e hispanista frances 1 Cesar OudinInformacion personalNacimientoc 1560 Champana Francia Fallecimiento1 de octubre de 1625NacionalidadFrancesaInformacion profesionalOcupacionLexicografo linguista traductor y diplomatico editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Vease tambien 3 Bibliografia adicional 4 Referencias 5 Enlaces externosBiografia EditarFue interprete del rey en las lenguas alemana italiana y espanola segun se titula en las portadas de sus libros Edito y tradujo la Galatea y la primera parte del Quijote 1 Escribio una Grammaire espagnolle expliquee en Francois 1597 que segun revelaron investigaciones de Amado Alonso sirvio de modelo a la mayor parte de las que despues se escribieron en distintos paises como las de Heinrich Doergangk Lorenzo Franciosini Francisco Sobrino y Jeronimo de Texeda entre otros Pero el tambien tenia sus propias fuentes la mas directa ademas de Antonio de Nebrija es probablemente y sobre todo en cuanto a la estructura general de la obra la de Giovanni Miranda de quien toma parrafos enteros e incluso ejemplos aunque a veces reelabora sus materiales Esta obra son las Osseruationi della lingua castigliana Venecia Gabriel Giolito de Ferrari 1566 fuentes de menor calado son Jean Palet y Heinrich Hornkens La Grammaire de Oudin se reimprimio en 1604 1606 y 1610 pero la edicion parisina de 1619 fue mejorada sustancialmente por la polemica que sostuvo con Ambrosio de Salazar Oudin que habia sido desplazado por el espanol para instruir en esta lengua a Luis XIII escribio una carta al rey denunciando el libro Espexo general de la Gramatica de Salazar con una memoria de faltas y errores Salazar contesto con un impreso de 1615 Response apologetique au libelle d un nonme Oudin que declaraba una serie de errores que corrigio en esa edicion parisina y otros que noto en sus viajes realizados a Espana hasta ese ano de 1619 La Grammaire de Oudin se tradujo incluso al latin y al ingles y conto con numerosas reimpresiones en frances En cuanto a su diccionario Tesoro de las dos lenguas francesa y espanola 1607 esta elaborado principalmente sobre textos literarios y fue utilizado por John Minsheu Franciosini John Stevens y los autores de todos los diccionarios hispanoflamencos para elaborar los suyos de la amplitud de sus miras da fe el que en el incluya lexico de germania Girolamo Vittori amplio este diccionario en su Tesoro trilingue de 1609 con tres mil nuevas voces y Oudin plagio a su vez las nuevas voces de su plagiario en la edicion de su propio Tesoro de 1616 1 2 Oudin fue tambien paremiologo y reunio una interesante coleccion de Refranes y proverbios castellanos traducidos al frances 1605 de la que se hicieron muchas reediciones Vease tambien EditarFrancois de RossetBibliografia adicional EditarOUDIN Oudin Tesoro de las dos lenguas espanola y francesa Tresor des deux langues francoise et espagnolle introduccion y edicion de Marc Zuili prefacio de Dominique Reyre Paris Honore Champion 2016 2 vols PABLO NUNEZ Luis El arte de las palabras Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro Badajoz Editora Regional de Extremadura 2010 2 vols Coleccion Premios de Investigacion Bibliografica Bartolome Jose Gallardo ISBN 978 84 9852 265 5 Vol 1 pp 409 566 vol 2 381 411 PABLO NUNEZ Luis La historia textual de los Refranes de Cesar Oudin Res Diachronicae ISSN e 1887 3553 10 2012 pp 19 29 En linea https resdiachronicae files wordpress com 2013 12 volumen 10 05 nunezpablo luis pdfPABLO NUNEZ Luis Los Nouveaux proverbes espagnols et francais de 1660 un plagio encubierto de los Refranes de Cesar Oudin Criticon Revue consacree a la litterature et a la civilisation du Siecle d Or espagnol 116 2012 pp 29 42 En linea https journals openedition org criticon 480 SEVILLA MUNOZ Julia Las fuentes paremiologicas francesas y espanolas en la primera mitad del siglo XVII Revista de Filologia Romanica 1993 10 357 369 Referencias Editar a b c Cesar Oudin y la difusion del espanol en Francia en el siglo XVII Archivado el 27 de junio de 2012 en Wayback Machine por Marc Zuili Louis Cooper Girolamo Vittori y Cesar Oudin un caso de plagio mutuo Consultado el 25 de diciembre de 2012 Enlaces externos EditarBibliografia relacionada con Cesar Oudin en el catalogo de la Biblioteca Nacional de Alemania Obtenido de https es wikipedia org w index php title Cesar Oudin amp oldid 139661292, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos