fbpx
Wikipedia

Materia de Francia

La materia de Francia o ciclo carolingio es el conjunto de leyendas que constituyen las canciones de gesta en la literatura francesa en la Edad Media. Se opone a la materia de Bretaña, historia legendaria de las islas Británicas y de Bretaña, y a la materia de Roma, interpretación de los poetas medievales de la mitología griega y de la historia de la Antigüedad clásica. Es en la Chanson des Saisnes del poeta medieval Jean Bodel donde podemos leer:

Ne sont que iij matières à nul homme atandant, De France et de Bretaigne, et de Rome la grant.
Hay tres ciclos literarios que nadie debería ignorar: la materia de Francia, de Bretaña, y de Roma la grande.

Y continúa caracterizando a cada una: «Estas tres materias no se parecen: ¡los cuentos de Bretaña son tan irreales y seductores! Mientras que los de Roma son cultos y llenos de significado y los de Francia ven su autenticidad confirmada día a día».

Entre los personajes centrales de la materia de Francia se encuentran Carlomagno y sus paladines, en especial Roldán, héroe de la Canción de Roldán, y Olivier, guerrero en frecuente conflicto con el campeón musulmán Fierabrás. En sus orígenes, la materia de Francia incluía relatos de guerras y de proezas militares, y se basaba en los combates entre francos y sarracenos (o moros) en tiempos de Carlos Martel y del propio Carlomagno. La Canción de Roldán por ejemplo, relata la batalla de Roncesvalles en la época en que Carlomagno acababa de expulsar a los musulmanes de la Francia meridional. A lo largo del tiempo en que el género fue cultivado, los elementos fantásticos y mágicos fueron poco a poco adquiriendo importancia en las obras. Brujos y magos representan personajes negativos, mientras que los héroes suelen verse ayudados por el poder mágico de las reliquias.

Tras la época de las canciones de gesta, los temas de la materia de Francia aparecen en otras manifestaciones literarias. Uno de los ejemplos más conocidos es el de las epopeyas italianas de Ludovico Ariosto, Torquato Tasso y otros autores menores: el relato de Orlando furioso imita directamente los cantares de gesta. El mismo tema sería imitado más tarde en inglés por Edmund Spenser. En lengua castellana, la obra más importante en que aparece Roldán/Orlando es el poema épico El Bernardo, escrito en el Virreinato de la Nueva España (hoy México), por Bernardo de Balbuena y publicado en las prensas de Diego Flamenco en Madrid en 1624.

Otros relatos de la materia de Francia se encuentran igualmente en nórdico antiguo, lengua en que se escribió en Noruega en el siglo XIII la Saga de Carlomagno (Karlamagnús saga).

El ciclo carolingio en España

Una parte importante de los libros de caballerías publicados en España y Portugal a partir del siglo XVI pertenece al ciclo carolingio y relata episodios vinculados con la vida del emperador Carlomagno y caballeros de su corte. Algunas de estas obras son traducciones de textos franceses e italianos, mientras que otros son originales.

El libro italiano Guarino Mezquino, escrito en italiano en el siglo XV por el maestro florentino Andrea da Barberino, fue traducido al español por Alonso Hernández Alemán lo tradujo al español y publicado en Sevilla en 1512, con el título de Crónica del noble caballero Guarino Mezquino. Fue reimpreso en Sevilla en 1548 como Crónica del muy noble caballero Guarino Mezquino, en la cual trata de las aventuras que le acontecieron por todas partes del mundo (Sevilla, 1548).

La historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia, obra originalmente escrita en francés , se publicó en español en Sevilla en 1521 y tuvo un notable éxito editorial. Entre otras muchas reimpresiones cabe mencionar las de Sevilla (1525, 1528, 1534, 1547, 1548, 1549, 1650), Alcalá de Henares (1570), Lisboa (1613, 1728, 1800) Huesca (1641), Cuenca (sin año), Barcelona (1696, 1708 y otras), Coímbra (1732) y Madrid (1744).

El libro litaliano Innamoramento di Carlo Magno, impreso en 1481, y uno de cuyos principales protagonistas es el paladín Reinaldos de Montalbán, fue traducido al español por Luis Domínguez y apareció en Sevilla en 1523, en dos partes, con el título Libro del noble y esforzado caballero Renaldos de Montalbán. A estas dos partes se añadió una tercera con el título de La Trapesonda, que es tercero libro de don Renaldos (Sevilla, 1535), y una cuarta (Sevilla, 1542), que es traducción en prosa castellana del poema Baldo de Téofilo Folengo.

El Espejo de caballerías es una serie que consta de tres libros o partes, los dos primeros escritos por Pedro López de Santa Catalina, y el tercero por Pedro de Reinosa. El primer libro, que apareció en 1525, es una traducción libre del poema italiano Orlando enamorado, de Mateo Boyardo. El segundo, publicado por primera vez en Toledo en 1527, conjuga materiales provenientes de diversas obras épicas italianas, principalmente el Quarto libro de l'inamoramento de Orlando, de Niccoló degli Agostini; el Quinto, escrito por Raffaele Valcieco da Verona, y el Sexto, de Pierfrancesco Conte. El tercero, que salió a la luz en 1547, también en Toledo, es original española en su totalidad.

Morgante, poema de Luigi Pulci escrito originalmente en italiano, se tradujo al castellano y se publicó en Valencia en 1533 como libro de caballerías en prosa, con el título de Libro del esforzado gigante Morgante. Se reimprimió en Valencia (1533 y 1535) y en Sevilla (1535). La acción de la obra continúa en el Libro segundo de Morgante, publicado en Valencia en 1535 y reimpreso en Sevilla en 1552.

Además de estas obras en prosa, se publicaron en castellano varios poemas épicos vinculados con personajes del ciclo carolingio, algunos traducidos del italiano, como el Orlando enamorado de Mateo Boyardo y el Orlando furioso de Ludovico Ariosto, y otros escritos originalmente en español, como El verdadero suceso de la famosa batalla de Roncesvalles de Francisco Garrido de Villena (1583), las Hazañas de Bernardo del Carpio de Agustín Alonso (1585), Las lágrimas de Angélica de Luis Barahona de Soto (1586), La hermosura de Angélica de Lope de Vega (1602), y el Bernardo, o victoria de Roncesvalles, de Bernardo de Balbuena (1624).

El ciclo carolingio en Portugal

La historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia fue objeto de dos continuaciones distintas en portugués, ambas publicadas en el siglo XVIII: la Segunda parte da Historia do Imperador Carlos-Magno e dos doce Pares de França, del médico militar Jerónimo Moreira de Carvalho, publicada en Lisboa en 1737 y reimpresa en 1784 y 1799, y la Historia nova do Emperador Carlos Magno, e dos doce pares de França de José Alberto Rodrigues, impresa en Lisboa en 1742. En realidad, ninguno de estos dos libros es una continuación en sentido estricto de la obra traducida por Nicolás de Piamonte, porque esta concluye con la muerte de Carlomagno, mientras que tanto en la obra de Moreira de Carvalho como en la de Rodrigues, el emperador desempeña un destacado papel.

La Segunda parte de Moreira de Carvalho fue proseguida por el presbítero Alexandre Caetano Gomes Flaviense en una obra denominada Verdadeira terceira parte da historia de Carlos-Magno, impresa en Lisboa en 1745, que en sus primeras páginas refiere la historia legendaria de España y después se dedica narrar las fabulosas hazañas de Bernardo del Carpio, hijo extramatrimonial de la infanta Jimena de León y de Sancho, conde de Saldaña, al que se atribuye el vencimiento de Roldán y sus compañeros en los Pirineos y una variada serie de aventuras caballerescas, y que después de haber conquistado Cataluña a los moros, ingresa como monje a un monasterio de Aguilar de Campoo.

Bibliografía

GAYANGOS, Pascual de, Libros de caballerías, Madrid, Biblioteca de Autores Españoles, 1857, vol. XL, en [1]

  •   Datos: Q2487521

materia, francia, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, mayo, 2016, materia, francia, ciclo, carolingio, conjunto, leyendas, constituyen, canciones, gesta, literatura, francesa, edad, media, op. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 4 de mayo de 2016 La materia de Francia o ciclo carolingio es el conjunto de leyendas que constituyen las canciones de gesta en la literatura francesa en la Edad Media Se opone a la materia de Bretana historia legendaria de las islas Britanicas y de Bretana y a la materia de Roma interpretacion de los poetas medievales de la mitologia griega y de la historia de la Antiguedad clasica Es en la Chanson des Saisnes del poeta medieval Jean Bodel donde podemos leer Ne sont que iij matieres a nul homme atandant De France et de Bretaigne et de Rome la grant Hay tres ciclos literarios que nadie deberia ignorar la materia de Francia de Bretana y de Roma la grande Y continua caracterizando a cada una Estas tres materias no se parecen los cuentos de Bretana son tan irreales y seductores Mientras que los de Roma son cultos y llenos de significado y los de Francia ven su autenticidad confirmada dia a dia Entre los personajes centrales de la materia de Francia se encuentran Carlomagno y sus paladines en especial Roldan heroe de la Cancion de Roldan y Olivier guerrero en frecuente conflicto con el campeon musulman Fierabras En sus origenes la materia de Francia incluia relatos de guerras y de proezas militares y se basaba en los combates entre francos y sarracenos o moros en tiempos de Carlos Martel y del propio Carlomagno La Cancion de Roldan por ejemplo relata la batalla de Roncesvalles en la epoca en que Carlomagno acababa de expulsar a los musulmanes de la Francia meridional A lo largo del tiempo en que el genero fue cultivado los elementos fantasticos y magicos fueron poco a poco adquiriendo importancia en las obras Brujos y magos representan personajes negativos mientras que los heroes suelen verse ayudados por el poder magico de las reliquias Tras la epoca de las canciones de gesta los temas de la materia de Francia aparecen en otras manifestaciones literarias Uno de los ejemplos mas conocidos es el de las epopeyas italianas de Ludovico Ariosto Torquato Tasso y otros autores menores el relato de Orlando furioso imita directamente los cantares de gesta El mismo tema seria imitado mas tarde en ingles por Edmund Spenser En lengua castellana la obra mas importante en que aparece Roldan Orlando es el poema epico El Bernardo escrito en el Virreinato de la Nueva Espana hoy Mexico por Bernardo de Balbuena y publicado en las prensas de Diego Flamenco en Madrid en 1624 Otros relatos de la materia de Francia se encuentran igualmente en nordico antiguo lengua en que se escribio en Noruega en el siglo XIII la Saga de Carlomagno Karlamagnus saga El ciclo carolingio en Espana EditarUna parte importante de los libros de caballerias publicados en Espana y Portugal a partir del siglo XVI pertenece al ciclo carolingio y relata episodios vinculados con la vida del emperador Carlomagno y caballeros de su corte Algunas de estas obras son traducciones de textos franceses e italianos mientras que otros son originales El libro italiano Guarino Mezquino escrito en italiano en el siglo XV por el maestro florentino Andrea da Barberino fue traducido al espanol por Alonso Hernandez Aleman lo tradujo al espanol y publicado en Sevilla en 1512 con el titulo de Cronica del noble caballero Guarino Mezquino Fue reimpreso en Sevilla en 1548 como Cronica del muy noble caballero Guarino Mezquino en la cual trata de las aventuras que le acontecieron por todas partes del mundo Sevilla 1548 La historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia obra originalmente escrita en frances se publico en espanol en Sevilla en 1521 y tuvo un notable exito editorial Entre otras muchas reimpresiones cabe mencionar las de Sevilla 1525 1528 1534 1547 1548 1549 1650 Alcala de Henares 1570 Lisboa 1613 1728 1800 Huesca 1641 Cuenca sin ano Barcelona 1696 1708 y otras Coimbra 1732 y Madrid 1744 El libro litaliano Innamoramento di Carlo Magno impreso en 1481 y uno de cuyos principales protagonistas es el paladin Reinaldos de Montalban fue traducido al espanol por Luis Dominguez y aparecio en Sevilla en 1523 en dos partes con el titulo Libro del noble y esforzado caballero Renaldos de Montalban A estas dos partes se anadio una tercera con el titulo de La Trapesonda que es tercero libro de don Renaldos Sevilla 1535 y una cuarta Sevilla 1542 que es traduccion en prosa castellana del poema Baldo de Teofilo Folengo El Espejo de caballerias es una serie que consta de tres libros o partes los dos primeros escritos por Pedro Lopez de Santa Catalina y el tercero por Pedro de Reinosa El primer libro que aparecio en 1525 es una traduccion libre del poema italiano Orlando enamorado de Mateo Boyardo El segundo publicado por primera vez en Toledo en 1527 conjuga materiales provenientes de diversas obras epicas italianas principalmente el Quarto libro de l inamoramento de Orlando de Niccolo degli Agostini el Quinto escrito por Raffaele Valcieco da Verona y el Sexto de Pierfrancesco Conte El tercero que salio a la luz en 1547 tambien en Toledo es original espanola en su totalidad Morgante poema de Luigi Pulci escrito originalmente en italiano se tradujo al castellano y se publico en Valencia en 1533 como libro de caballerias en prosa con el titulo de Libro del esforzado gigante Morgante Se reimprimio en Valencia 1533 y 1535 y en Sevilla 1535 La accion de la obra continua en el Libro segundo de Morgante publicado en Valencia en 1535 y reimpreso en Sevilla en 1552 Ademas de estas obras en prosa se publicaron en castellano varios poemas epicos vinculados con personajes del ciclo carolingio algunos traducidos del italiano como el Orlando enamorado de Mateo Boyardo y el Orlando furioso de Ludovico Ariosto y otros escritos originalmente en espanol como El verdadero suceso de la famosa batalla de Roncesvalles de Francisco Garrido de Villena 1583 las Hazanas de Bernardo del Carpio de Agustin Alonso 1585 Las lagrimas de Angelica de Luis Barahona de Soto 1586 La hermosura de Angelica de Lope de Vega 1602 y el Bernardo o victoria de Roncesvalles de Bernardo de Balbuena 1624 El ciclo carolingio en Portugal EditarLa historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia fue objeto de dos continuaciones distintas en portugues ambas publicadas en el siglo XVIII la Segunda parte da Historia do Imperador Carlos Magno e dos doce Pares de Franca del medico militar Jeronimo Moreira de Carvalho publicada en Lisboa en 1737 y reimpresa en 1784 y 1799 y la Historia nova do Emperador Carlos Magno e dos doce pares de Franca de Jose Alberto Rodrigues impresa en Lisboa en 1742 En realidad ninguno de estos dos libros es una continuacion en sentido estricto de la obra traducida por Nicolas de Piamonte porque esta concluye con la muerte de Carlomagno mientras que tanto en la obra de Moreira de Carvalho como en la de Rodrigues el emperador desempena un destacado papel La Segunda parte de Moreira de Carvalho fue proseguida por el presbitero Alexandre Caetano Gomes Flaviense en una obra denominada Verdadeira terceira parte da historia de Carlos Magno impresa en Lisboa en 1745 que en sus primeras paginas refiere la historia legendaria de Espana y despues se dedica narrar las fabulosas hazanas de Bernardo del Carpio hijo extramatrimonial de la infanta Jimena de Leon y de Sancho conde de Saldana al que se atribuye el vencimiento de Roldan y sus companeros en los Pirineos y una variada serie de aventuras caballerescas y que despues de haber conquistado Cataluna a los moros ingresa como monje a un monasterio de Aguilar de Campoo Bibliografia EditarGAYANGOS Pascual de Libros de caballerias Madrid Biblioteca de Autores Espanoles 1857 vol XL en 1 Datos Q2487521Obtenido de https es wikipedia org w index php title Materia de Francia amp oldid 136152656, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos