fbpx
Wikipedia

Cartularios de Valpuesta

Los Cartularios de Valpuesta son una serie de documentos del siglo XII que, a su vez, son copias de otros documentos, algunos de los cuales se remontan al siglo IX, si bien la autenticidad de algunos de ellos es discutida. Están escritos en un latín muy tardío que trasluce algunos elementos propios de un dialecto romance hispánico que ya se corresponde con las características propias del castellano. El preámbulo del estatuto de autonomía de Castilla y León los menciona junto a la Nodicia de Kesos como testimonios que contienen «las huellas más primitivas del castellano».[1]​ En noviembre de 2010, la Real Academia Española avaló los cartularios, escritos en «una lengua latina asaltada por una lengua viva», como los primeros documentos en los que aparecen palabras escritas en castellano, anteriores a las Glosas Emilianenses.[2]​ Sin embargo, la diferencia más destacable entre estos dos documentos, es que las glosas presentan estructura gramatical romance, algo que no se da en los Cartularios de Valpuesta, los cuales son textos escritos en latín y de gramática latina, en los que se incluyen algunas palabras romances. Por tanto, las Glosas Emlianenses son los textos en romance ibérico (del área geográfica actual de lengua castellana) más antiguos de los que se tiene noticia, en los que están presentes todos los niveles lingüísticos.[3]

Fragmento de uno de los documentos del cartulario con escritura visigótica.

Caracterización

 
Facsímiles de los Cartularios expuestos en la Colegiata de Santa María de Valpuesta

Los Cartularios de Valpuesta llamados «Gótico» y «Galicano» (este último copiado en 1236) son documentos latinos referentes al Monasterio de Santa María de Valpuesta en la localidad de Valpuesta de la provincia de Burgos. Abarcan textos fechados desde el año 804 hasta 1200, año a partir del cual aparecerán textos escritos en pleno romance castellano, al igual que sucede con otras lenguas iberorrománicas, que mostrarán sus primeros testimonios de un romance plenamente desarrollado a comienzos del siglo xiii.

Estos documentos latinos entreveran rasgos propios de lo que serán las lenguas romances que permiten aproximarse al protorromance hablado en esta zona desde el siglo ix al xii. Como señala Emiliana Ramos Remedios:[4]

Los escribanos que redactaban documentos como los de Valpuesta pretendían dar un barniz latino a sus documentos y sólo casualmente iban desgranando de forma instintiva elementos romances, como resultado de la confusión que existía a la hora de escribir, al tener que adaptar el sistema gráfico y la gramática latinos a los nuevos sonidos romances.

Rasgos romances del texto latino de los Cartularios:

  1. Diptongación de e y o breves latinas: pielle (< PELLE), fueros (FOROS). Sin embargo aún en 969 (Privilegios al Monasterio de Sta. Mª de Rezmondo) aún se lee Pozolos, Villanova y Pisorga.
  2. Pérdida de vocales átonas interiores: Elcedo (< ELICETUM), fresno (< FRAXINUM)
  3. Sonorización de las consonantes sordas intervocálicas latinas: Cabezas (< CAPITIA), montadgo (< MONTATICUM)
  4. Desarrollo de consonantes palatales y silbantes a partir de grupos consonánticos latinos con yod: poço (< PUTEO), Spelio/Spegio (< SPEC'LUM <SPECULUM), vinga/vineis (< VINEA)
  5. Desaparición del sistema latino de declinación, en favor del uso del acusativo para cualquier función sintáctica y desarrollo de las preposiciones para marcarla.
  6. Formación del plural romance en -s: sos sobrinos
  7. Evolución del artículo a partir del demostrativo latino ILLE: Illa Torka
  8. Formas verbales fiço, dono ('donó'), es, pertenez, ba, son
  9. Ordenación romance de las estructuras oracionales: sujeto + verbo + complementos del verbo, en detrimento de la posición normal final del verbo en latín.

De entre estos elementos comunes a varias lenguas iberorromances, hay algunos que caracterizarán expresamente el castellano medieval del siglo xiii, y reflejan, por tanto, un protorromance castellano:

  1. Ausencia de diptongación ante yod
  2. Inexistencia de variantes para los diptongos ie y ue (sobre todo en ie)
  3. Reducción del diptongo ie ante palatal (novillo en lugar de noviello). Se trata de un fenómeno tardío, aún se lee Villiella, Quintaniella de Muño, Bobadiella, Quintaniella de Villegas o Peral Castiello en 950 (fueros de Melgar de Suso) y Brabolio de Portiella en 1012 (Fueros de Nave de Albura)..
  4. Reducción de diptongos decrecientes (carrera en vez de carreira)
  5. Pérdida de F- inicial (Heliz en lugar de Felix). Se trata de nuevo de un fenómeno tardío del castellano. En los fueros de Melgar de Suso (950) se lee Finojosa de Castiello, Fitero de la Vega o Finojosa de Roano.
  6. Evolución a prepalatal del grupo -LY- (grafías <gi>, <g>, <i>; paregios 'pares, parejos' <*PARICULUM, en lugar de la palatal lateral parellos)
  7. Evolución a africada del grupo -SCY- en c (grafía <z>, <ç>, açadon en lugar de axadon)
  8. Palatalización de -KT- en ch (grafías <g>, <gi>, <x>, Fontetegia —Fontecha— en lugar de teita < TECTA)

A la vista de estos rasgos Emiliana Ramos concluye que «los documentos de Valpuesta el que sean los primeros en dar fe de elementos lingüísticos del primitivo dialecto castellano como tal».

Contenido

Comprenden varios manuscritos en que se copiaron documentos de los archivos de la corona, de los obispados, de los monasterios, que tratan de donaciones, juicios, ventas, cambios, y otros tipos de contratos. Los más antiguos datan de los años 804, 844, 864 y 875.

Son dos cartularios con los mismos textos:

  • El más antiguo recibe el nombre de «gótico» por estar escrito en gran parte en letra visigótica.
  • El otro, más moderno, recibe el nombre de «galicano» por estar escrito en letra galicana, también llamada carolina. Es una copia del gótico escrita el año 1236 por Rodrigo Pérez de Valdivielso, canónigo de Valpuesta.

Contienen los mismos textos, pero el galicano latiniza algunas expresiones castellanas del gótico.

Fragmento de los textos

El siguiente texto del año 844, escrito en estilo gótico:.

...in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas nostras absque aliquis uis causa, id est, de illa costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de Pobalias, absque mea portione, ubi potuerimus inuenire, et de illas custodias, de illas uineas de alios omnes que sunt de alios locos, et omnes que sunt nominatos de Elzeto, senites et iubines, uiriis atque feminis, posuimus inter nos fuero que nos fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de Valle Conpossita...[5]
...en el lugar que llaman Elicedo con fueros de todas las nuestras excepto alguna causa de fuerza, esto es, de la costera de Valpuesta hasta la viña de Val Sorazanes y de allí al llano de Elicedo y a Santa María de Vallejo hasta la sierra de Pobalias, excepto mi parte, donde habremos podido encontrar, y de los puestos de guardia, de las viñas de otros hombres que son de otros lugares y hombres que llaman de Elicedo, viejos y jóvenes, varones y hembras, hemos puesto entre nosotros fuero que nosotros hermanos pongamos guardián de Santa María de Valpuesta...

Otro texto del año 1107:

...spontaneas nostras voluntates, sic tradimus nostros solares cum sua divisa et sua era et suo orto, tres terras, duas intro ambas villas, una terra in vado Cannares, tres vineas ad illa spinea latus de Nuno Ovecoz et de Iohannes Veliaz de la Rade in locum quod dicitur in illa Rade, iuxta carrera de parte iuso ad atrium sancte Marie Virginis in Valleposite, pro remedio animarum nostrarum vel parentum nostrarum, ibi deserviencium in ipsa regula in secula seculorum, amen.[5]
...voluntariamente, cedemos nuestros solares con su divisa y su era y su huerto, tres parcelas de tierra, dos entre los dos pueblos y una en el vado de Cañares, tres viñas en el muro al lado de Nuño Ovecoz y de Juan Veliaz de la Rada, en el lugar que se ha dicho en la Rada, junto al camino de la parte baja del atrio de Santa María Virgen en Valpuesta para remedio de nuestras almas o de nuestros progenitores para que sean consagradas al servicio de esa orden por los siglos de los siglos. Amén.

Ediciones de los cartularios

Estos documentos fueron publicados por primera vez por el hispanista francés Luciano Barrau-Dihigo ("Chartes de l´église de Valpusta du IX au XI siécle") en la prestigiosa revista Revue Hispanique el año 1900, limitando su edición entre los documentos del 804 al 1087. Posteriormente en 1970, María Desamparados Pérez Soler publicaba otra edición del Cartulario de Valpuesta bastante fiel a la de Barrau-Dihigo.

El franciscano Saturnino Ruiz de Loizaga, paleógrafo del Archivo Vaticano, ha sido el principal investigador en el estudio y difusión de los manuscritos valpostanos, en 1995 publicaba Los cartularios Gótico y Galicano de Santa María de Valpuesta (1096-1140), publicando el resto de documentos (1090 hasta 1200) que no publicó Barrau-Dihigo en su trabajo.

Becerro Gótico

El cartulario es un códice visigótico de 113 páginas transcrito por 32 amanuenses diferentes, 87 de las páginas están escritas en visigótica y el resto en carolina. Su contenido es la recopilación de documentos relacionados con la propiedad en el condado de Castilla. Se denomina al cartulario becerro por el material soporte de la escritura, piel. Así se puede definir este término como la reunión de todos los documentos encontrados en el archivo valpostino.

Actualidad

Ha habido diferentes actuaciones a favor de la recuperación del patrimonio cultural de Valpuesta. Sus asociaciones culturales: Amigos de Valpuesta y Amigos de Valdegovía, nacidas en 1996, han sido las principales artífices de esta recuperación. En 2004 se celebró el MCC aniversario de la fundación de la villa con diversos actos culturales. En octubre de 2008 se celebró en Miranda de Ebro un congreso titulado Valpuesta: en los orígenes que versó sobre la importancia de los Cartularios de Valpuesta. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua catalogó la ciudad como la capital de las comarcas que se convierten en decisivas para los orígenes del español. En este mismo congreso se llegó a la conclusión de que el origen del castellano escrito se encuentra en el cartulario burgalés de Valpuesta.[6][7][8]

El 27 de diciembre de 2009, la agencia EFE informó de un estudio del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua (ILCYL), que afirma que los Cartularios son textos clave para entender «la disolución del latín y la formación de las estructuras prerromances».[9]

Existe una edición facsímil elaborada por Siloé.

Véase también

Referencias

  1. Infiesta, Pilar (9 de agosto de 2008). «El Estatuto reconoce la “Nodicia” como primer testimonio del español». Diario de León.es. León. Consultado el 5 de septiembre de 2018. 
  2. Vergaz, Miguel Ángel (2010). «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano» (7 de noviembre edición). Valladolid, España: El Mundo. Consultado el 2010. 
  3. ««En Román Paladino: La 'Glosa 89' el primer texto español»». La Rioja. 15 de mayo de 2017. Consultado el 20 de abril de 2020. 
  4. Ramos Remedios, Emiliana, Los Cartularios de Santa María de Valpuesta. Análisis Lingüístico, 2000.
  5. . Archivado desde el original el 12 de marzo de 2010. Consultado el 26 de junio de 2010. 
  6. Crespo, María Ángeles (2008). «Miranda es la capital de las comarcas que se convierten en decisivas para los orígenes del español» (10 de octubre edición). Miranda de Ebro, España: El Correo. Consultado el 2008. 
  7. Ortiz, C. (2008). «Paleógrafos y filólogos no ven el origen castellano en las glosas de San Millán» (16 de octubre edición). Miranda de Ebro, España: El Correo. Consultado el 2008. 
  8. «Fijan el origen del castellano en el cartulario burgalés de Valpuesta» (16 de febrero edición). Burgos, España: ABC. 2008. Consultado el 2008. 
  9. Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.

Bibliografía

  • Pérez Soler, María Desamparados (1970). Cartulario de Valpuesta. Valencia: Anubar. ISBN 84-7013-020-X. 
  • Ramos Remedios, Emiliana (2000). Los Cartularios de Santa María de Valpuesta. Análisis Lingüístico. Conclusiones consultables en línea en «La lengua romance a través de los Cartularios de Valpuesta (804-1200)» y «Conclusiones del Análisis Lingüístico de Los Cartularios de Santa María de Valpuesta». San Sebastián: Sociedad de Estudios Vascos(Colección Lankidetzan Bilduma, 17). ISBN 84-8419-959-2. 
  • VV.AA (2004). MCC Aniversario del Obispado de Valpuesta (804-2004). Miranda de Ebro: Fundación Cultural Profesor Cantera Burgos. ISBN 84-922354-6-2. 

Enlaces externos

  • Los cartularios de Valpuesta, en Valpuesta.com
  • Un estudio confirma a los cartularios de Valpuesta (Burgos) como el registro escrito de español más antiguo, en Valpuesta.com
  • , por Ricardo Ciérvide.
  • Borja Hermoso (El País, 11 de diciembre de 2016):
  •   Datos: Q732099

cartularios, valpuesta, serie, documentos, siglo, copias, otros, documentos, algunos, cuales, remontan, siglo, bien, autenticidad, algunos, ellos, discutida, están, escritos, latín, tardío, trasluce, algunos, elementos, propios, dialecto, romance, hispánico, c. Los Cartularios de Valpuesta son una serie de documentos del siglo XII que a su vez son copias de otros documentos algunos de los cuales se remontan al siglo IX si bien la autenticidad de algunos de ellos es discutida Estan escritos en un latin muy tardio que trasluce algunos elementos propios de un dialecto romance hispanico que ya se corresponde con las caracteristicas propias del castellano El preambulo del estatuto de autonomia de Castilla y Leon los menciona junto a la Nodicia de Kesos como testimonios que contienen las huellas mas primitivas del castellano 1 En noviembre de 2010 la Real Academia Espanola avalo los cartularios escritos en una lengua latina asaltada por una lengua viva como los primeros documentos en los que aparecen palabras escritas en castellano anteriores a las Glosas Emilianenses 2 Sin embargo la diferencia mas destacable entre estos dos documentos es que las glosas presentan estructura gramatical romance algo que no se da en los Cartularios de Valpuesta los cuales son textos escritos en latin y de gramatica latina en los que se incluyen algunas palabras romances Por tanto las Glosas Emlianenses son los textos en romance iberico del area geografica actual de lengua castellana mas antiguos de los que se tiene noticia en los que estan presentes todos los niveles linguisticos 3 Fragmento de uno de los documentos del cartulario con escritura visigotica Indice 1 Caracterizacion 2 Contenido 2 1 Fragmento de los textos 3 Ediciones de los cartularios 3 1 Becerro Gotico 4 Actualidad 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosCaracterizacion Editar Facsimiles de los Cartularios expuestos en la Colegiata de Santa Maria de Valpuesta Los Cartularios de Valpuesta llamados Gotico y Galicano este ultimo copiado en 1236 son documentos latinos referentes al Monasterio de Santa Maria de Valpuesta en la localidad de Valpuesta de la provincia de Burgos Abarcan textos fechados desde el ano 804 hasta 1200 ano a partir del cual apareceran textos escritos en pleno romance castellano al igual que sucede con otras lenguas iberorromanicas que mostraran sus primeros testimonios de un romance plenamente desarrollado a comienzos del siglo xiii Estos documentos latinos entreveran rasgos propios de lo que seran las lenguas romances que permiten aproximarse al protorromance hablado en esta zona desde el siglo ix al xii Como senala Emiliana Ramos Remedios 4 Los escribanos que redactaban documentos como los de Valpuesta pretendian dar un barniz latino a sus documentos y solo casualmente iban desgranando de forma instintiva elementos romances como resultado de la confusion que existia a la hora de escribir al tener que adaptar el sistema grafico y la gramatica latinos a los nuevos sonidos romances Rasgos romances del texto latino de los Cartularios Diptongacion de e y o breves latinas pielle lt PELLE fueros FOROS Sin embargo aun en 969 Privilegios al Monasterio de Sta Mª de Rezmondo aun se lee Pozolos Villanova y Pisorga Perdida de vocales atonas interiores Elcedo lt ELICETUM fresno lt FRAXINUM Sonorizacion de las consonantes sordas intervocalicas latinas Cabezas lt CAPITIA montadgo lt MONTATICUM Desarrollo de consonantes palatales y silbantes a partir de grupos consonanticos latinos con yod poco lt PUTEO Spelio Spegio lt SPEC LUM lt SPECULUM vinga vineis lt VINEA Desaparicion del sistema latino de declinacion en favor del uso del acusativo para cualquier funcion sintactica y desarrollo de las preposiciones para marcarla Formacion del plural romance en s sos sobrinos Evolucion del articulo a partir del demostrativo latino ILLE Illa Torka Formas verbales fico dono dono es pertenez ba son Ordenacion romance de las estructuras oracionales sujeto verbo complementos del verbo en detrimento de la posicion normal final del verbo en latin De entre estos elementos comunes a varias lenguas iberorromances hay algunos que caracterizaran expresamente el castellano medieval del siglo xiii y reflejan por tanto un protorromance castellano Ausencia de diptongacion ante yod Inexistencia de variantes para los diptongos ie y ue sobre todo en ie Reduccion del diptongo ie ante palatal novillo en lugar de noviello Se trata de un fenomeno tardio aun se lee Villiella Quintaniella de Muno Bobadiella Quintaniella de Villegas o Peral Castiello en 950 fueros de Melgar de Suso y Brabolio de Portiella en 1012 Fueros de Nave de Albura Reduccion de diptongos decrecientes carrera en vez de carreira Perdida de F inicial Heliz en lugar de Felix Se trata de nuevo de un fenomeno tardio del castellano En los fueros de Melgar de Suso 950 se lee Finojosa de Castiello Fitero de la Vega o Finojosa de Roano Evolucion a prepalatal del grupo LY grafias lt gi gt lt g gt lt i gt paregios pares parejos lt PARICULUM en lugar de la palatal lateral parellos Evolucion a africada del grupo SCY en c grafia lt z gt lt c gt acadon en lugar de axadon Palatalizacion de KT en ch grafias lt g gt lt gi gt lt x gt Fontetegia Fontecha en lugar de teita lt TECTA A la vista de estos rasgos Emiliana Ramos concluye que los documentos de Valpuesta el que sean los primeros en dar fe de elementos linguisticos del primitivo dialecto castellano como tal Contenido EditarComprenden varios manuscritos en que se copiaron documentos de los archivos de la corona de los obispados de los monasterios que tratan de donaciones juicios ventas cambios y otros tipos de contratos Los mas antiguos datan de los anos 804 844 864 y 875 Son dos cartularios con los mismos textos El mas antiguo recibe el nombre de gotico por estar escrito en gran parte en letra visigotica El otro mas moderno recibe el nombre de galicano por estar escrito en letra galicana tambien llamada carolina Es una copia del gotico escrita el ano 1236 por Rodrigo Perez de Valdivielso canonigo de Valpuesta Contienen los mismos textos pero el galicano latiniza algunas expresiones castellanas del gotico Fragmento de los textos Editar El siguiente texto del ano 844 escrito en estilo gotico in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas nostras absque aliquis uis causa id est de illa costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de Pobalias absque mea portione ubi potuerimus inuenire et de illas custodias de illas uineas de alios omnes que sunt de alios locos et omnes que sunt nominatos de Elzeto senites et iubines uiriis atque feminis posuimus inter nos fuero que nos fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de Valle Conpossita 5 en el lugar que llaman Elicedo con fueros de todas las nuestras excepto alguna causa de fuerza esto es de la costera de Valpuesta hasta la vina de Val Sorazanes y de alli al llano de Elicedo y a Santa Maria de Vallejo hasta la sierra de Pobalias excepto mi parte donde habremos podido encontrar y de los puestos de guardia de las vinas de otros hombres que son de otros lugares y hombres que llaman de Elicedo viejos y jovenes varones y hembras hemos puesto entre nosotros fuero que nosotros hermanos pongamos guardian de Santa Maria de Valpuesta Otro texto del ano 1107 spontaneas nostras voluntates sic tradimus nostros solares cum sua divisa et sua era et suo orto tres terras duas intro ambas villas una terra in vado Cannares tres vineas ad illa spinea latus de Nuno Ovecoz et de Iohannes Veliaz de la Rade in locum quod dicitur in illa Rade iuxta carrera de parte iuso ad atrium sancte Marie Virginis in Valleposite pro remedio animarum nostrarum vel parentum nostrarum ibi deserviencium in ipsa regula in secula seculorum amen 5 voluntariamente cedemos nuestros solares con su divisa y su era y su huerto tres parcelas de tierra dos entre los dos pueblos y una en el vado de Canares tres vinas en el muro al lado de Nuno Ovecoz y de Juan Veliaz de la Rada en el lugar que se ha dicho en la Rada junto al camino de la parte baja del atrio de Santa Maria Virgen en Valpuesta para remedio de nuestras almas o de nuestros progenitores para que sean consagradas al servicio de esa orden por los siglos de los siglos Amen Ediciones de los cartularios EditarEstos documentos fueron publicados por primera vez por el hispanista frances Luciano Barrau Dihigo Chartes de l eglise de Valpusta du IX au XI siecle en la prestigiosa revista Revue Hispanique el ano 1900 limitando su edicion entre los documentos del 804 al 1087 Posteriormente en 1970 Maria Desamparados Perez Soler publicaba otra edicion del Cartulario de Valpuesta bastante fiel a la de Barrau Dihigo El franciscano Saturnino Ruiz de Loizaga paleografo del Archivo Vaticano ha sido el principal investigador en el estudio y difusion de los manuscritos valpostanos en 1995 publicaba Los cartularios Gotico y Galicano de Santa Maria de Valpuesta 1096 1140 publicando el resto de documentos 1090 hasta 1200 que no publico Barrau Dihigo en su trabajo Becerro Gotico Editar El cartulario es un codice visigotico de 113 paginas transcrito por 32 amanuenses diferentes 87 de las paginas estan escritas en visigotica y el resto en carolina Su contenido es la recopilacion de documentos relacionados con la propiedad en el condado de Castilla Se denomina al cartulario becerro por el material soporte de la escritura piel Asi se puede definir este termino como la reunion de todos los documentos encontrados en el archivo valpostino Actualidad EditarHa habido diferentes actuaciones a favor de la recuperacion del patrimonio cultural de Valpuesta Sus asociaciones culturales Amigos de Valpuesta y Amigos de Valdegovia nacidas en 1996 han sido las principales artifices de esta recuperacion En 2004 se celebro el MCC aniversario de la fundacion de la villa con diversos actos culturales En octubre de 2008 se celebro en Miranda de Ebro un congreso titulado Valpuesta en los origenes que verso sobre la importancia de los Cartularios de Valpuesta El director del Instituto Castellano y Leones de la Lengua catalogo la ciudad como la capital de las comarcas que se convierten en decisivas para los origenes del espanol En este mismo congreso se llego a la conclusion de que el origen del castellano escrito se encuentra en el cartulario burgales de Valpuesta 6 7 8 El 27 de diciembre de 2009 la agencia EFE informo de un estudio del Instituto Castellano y Leones de la Lengua ILCYL que afirma que los Cartularios son textos clave para entender la disolucion del latin y la formacion de las estructuras prerromances 9 Existe una edicion facsimil elaborada por Siloe Vease tambien EditarGlosas Emilianenses Glosas Silenses Cartulario Cuna del Castellano Sustrato vasco en lenguas romancesReferencias Editar Infiesta Pilar 9 de agosto de 2008 El Estatuto reconoce la Nodicia como primer testimonio del espanol Diario de Leon es Leon Consultado el 5 de septiembre de 2018 Vergaz Miguel Angel 2010 La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano 7 de noviembre edicion Valladolid Espana El Mundo Consultado el 2010 En Roman Paladino La Glosa 89 el primer texto espanol La Rioja 15 de mayo de 2017 Consultado el 20 de abril de 2020 Ramos Remedios Emiliana Los Cartularios de Santa Maria de Valpuesta Analisis Linguistico 2000 a b Valpuesta org Archivado desde el original el 12 de marzo de 2010 Consultado el 26 de junio de 2010 Crespo Maria Angeles 2008 Miranda es la capital de las comarcas que se convierten en decisivas para los origenes del espanol 10 de octubre edicion Miranda de Ebro Espana El Correo Consultado el 2008 Ortiz C 2008 Paleografos y filologos no ven el origen castellano en las glosas de San Millan 16 de octubre edicion Miranda de Ebro Espana El Correo Consultado el 2008 Fijan el origen del castellano en el cartulario burgales de Valpuesta 16 de febrero edicion Burgos Espana ABC 2008 Consultado el 2008 https web archive org web 20091229160637 http www publico es agencias efe 281218 estudio ilcyl confirma cartularios valpuesta espanol antiguo Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el espanol mas antiguo Bibliografia EditarPerez Soler Maria Desamparados 1970 Cartulario de Valpuesta Valencia Anubar ISBN 84 7013 020 X Ramos Remedios Emiliana 2000 Los Cartularios de Santa Maria de Valpuesta Analisis Linguistico Conclusiones consultables en linea en La lengua romance a traves de los Cartularios de Valpuesta 804 1200 y Conclusiones del Analisis Linguistico de Los Cartularios de Santa Maria de Valpuesta San Sebastian Sociedad de Estudios Vascos Coleccion Lankidetzan Bilduma 17 ISBN 84 8419 959 2 VV AA 2004 MCC Aniversario del Obispado de Valpuesta 804 2004 Miranda de Ebro Fundacion Cultural Profesor Cantera Burgos ISBN 84 922354 6 2 Enlaces externos EditarLos cartularios de Valpuesta en Valpuesta com Un estudio confirma a los cartularios de Valpuesta Burgos como el registro escrito de espanol mas antiguo en Valpuesta com Santa Maria de Valpuesta y sus cartularios comentario filologico por Ricardo Ciervide Borja Hermoso El Pais 11 de diciembre de 2016 Cartularios de Valpuesta cuando el latin se hizo espanol Datos Q732099Obtenido de https es wikipedia org w index php title Cartularios de Valpuesta amp oldid 135303852, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos