fbpx
Wikipedia

Valenciano salat de Tárbena y Vall de Gallinera

El valenciano es la lengua nativa y predominante en los municipios de Tárbena y de Vall de Gallinera, en la modalidad subdialectal salat, aunque también tiene rasgos del valenciano meridional, el cual comparte con el resto de las Comarcas Centrales de la Comunidad Valenciana, como por ejemplo la Hoya de Alcoy, la Safor, la Marina Baja, y también con el resto de localidades de la Marina Alta.[1][2]​ Aun así, desarrolla algunos rasgos propios gracias al contacto con el mallorquín a raíz de la repoblación de pueblos abandonados por los moriscos cuando se los obligó abandonar el país durante el episodio de la expulsión de los moriscos y, en parte, gracias a la emigración a Argelia y a Francia en los siglos XIX y XX. También, como toda comarca aislada de las grandes ciudades, por la disgregación natural que caracteriza las lenguas que hasta hace poco no disponían de mediados de comunicación masivo.

Rasgos propios

Algunos rasgos del valenciano alicantino se presentan ocasionalmente, como la pérdida de la "d" intervocálica (por ej.*caïra [cadira]) y léxico como *astò [açò] y *àuia [aigua].[2]​ Como todo el valenciano meridional, el pronombre personal vos u us se convierte en se en el presente perfecto -*se n'aneu? [Us en aneu?]- y la primera persona singular del presente perfecto del verbo auxiliar haver no existe, más bien se emplea siempre la tercera persona del singular -*Ha dit [He dit]-. Igualmente, se prefiere el pasado compuesto al pasado simple: vaig anar y nunca aní como se dice en Valencia y en Elche (y cercanía); aun así, pocos verbos mantienen la tercera persona siempre en simple, sobre todo degué de (pasado de deure); y de acuerdo con la costumbre mencionada de usar la tercera persona en vez de la primera en los tiempos del pasado, puede ocurrir frases como *degué ser jo.

Influencia del mallorquín

En el interior de la comarca, los pueblos de histórica repoblación mallorquina conservan rasgos léxicos y fonéticos de este dialecto, además de un rasgo específico fruto de la mezcla de dialectos: En pueblos como Gata de Gorgos, en algunos casos las fonemas /s/ y /ʃ/ pasan a ser /tʃ/ (tx) como en las palabras *txitxanta [seixanta] o *aitxò [això].[2]​ También hay que destacar un rasgo parecido entre muchos hablantes baleares, que refuerzan la [s] con una [t] incipiente, como por ejemplo en el número *tsis [sis]. El salat se ha perdido casi totalmente y se conserva solo en la vecina población de Tárbena (Marina Baja); en la comarca propiamente hablando, solo aparece en la frase tautológica sa mare d'ella [sa mare] y en algunos topónimos locales, como la sierra de ses Cordelleres (Benichembla). Hay otros rasgos locales que se pueden relacionar con la influencia externa, bien por la histórica inmigración mallorquina, o bien por contacto continuo con los pescadores ibicencos. En Denia y Jávea se dice aquí donde los otros pueblos prefieren el estándar valenciano ací. Por otro lado, las vocales abiertas abundan, incluso inclinándose a un cierre extremo /e/>/a/ y /ɔ/>/au/ y en casos donde el uso valenciano o general es cerrado: a Verger [el Verger], ham astat [hem estat], *aubert [obert], *anjorn [enjorn]. Y en algún caso, se usa una [o] cerrada más habitual en la Cataluña Central (por ej. *Undara [Ondara]).

Divergencias de la normativa

Los pronombres débiles, y en especial en y ho, han pervivido en muchos casos, pero como es el caso de todas las comarcas vecinas, su uso ha dejado de ser sistemático y más bien se ha fosilizado, como demuestra usos pleonásticos como *n'hi ha dos homes, *s'enrecorda d'ell.[2]​ El uso del pronombre hi más allá del fragmento n'hi ha es anecdótico. Otra cosa que ocurre en todo el dominio lingüístico pero que es especialmente evidente en la Marina es la vacilación entre los prefijos a, en y se en muchos verbos, como por ejemplo *asronsar/enronsar/esronsar [arronsar]. Además, esta a aparece en un amplio abanico de expresiones, como un tipo de muleta idiomática, como por ejemplo: *a n'hi ha dos o *a t'ho dic: mientras en el segundo ejemplo parece provenir de ja o ara, en el primero no tiene ninguna función adverbial. También sufren prefijos algunos adverbios, como *endespués [després]. Otras expresiones endémicas en la comarca -y a la vez muy vivas- son el resultado de mutaciones radicales: *encamant o *encabant [en acabant], *no s'hi vàlid [no s'hi val].

Léxico propio y préstamos

El catalán de la Marina Alta también posee un rico léxico propio, típico de una comarca históricamente aislada de las ciudades y con una población estática: fesols de careta, cadufo [andrómina, cosa], andragó, bollet [pastel], espencat [escalivada], mullador [salsa], casup [barraca], riurau [construcción de arcos], naia [porche], bancal [terreno], marge [muro] o giró. Algunas palabras demuestran la influencia de la emigración histórica a la colonia francesa de Argelia: carrota [FR carotte, zanahoria/zanahoria, una forma también emprada en Sóller], betrava, secatons [tijeras de podar], ferma [cf. FR ferme, granja], xicolate [chocolate], retrera [FR retraite, la pensión de los jubilados], valable [válido] o velloseta.[2]

Situación lingüística en la actualidad

Desde finales del siglo XX, hay crecientes comunidades de castellanoparlantes, anglófonos, germanófonos y francófonos residentes en la comarca gracias, sobre todo, al turismo residencial. En toda la comarca, el castellano es la lengua preferente para los europeos y magrebíes recién llegados y, en consecuencia, el índice de conocimiento del catalán ha decaído en los últimos quince años. Aun así, el conocimiento del castellano ha sufrido el mismo efecto reductor en menor grado gracias a la creación de empresas, periódicos, radios y clubes sociales dedicados exclusivamente a las comunidades del norte de Europa.

Ved también

Referencias

  1. . Archivado desde el original el 3 de febrero de 2014. Consultado el 23 de junio de 2020. 
  2. BELTRAN I CALVO, Vicent, 2005, El Parlar de la Marina Alta, Universitat d'Alacant, Alacant (País Valencià) ISBN 84-608-0333-3

Enlaces externos

  • Valencianos de Mallorca. Un documental sobre el catalán salat en la Marina
  • Instituto de Estudios Comarcales de la Marina Alta
  •   Datos: Q17633942

valenciano, salat, tárbena, vall, gallinera, valenciano, lengua, nativa, predominante, municipios, tárbena, vall, gallinera, modalidad, subdialectal, salat, aunque, también, tiene, rasgos, valenciano, meridional, cual, comparte, resto, comarcas, centrales, com. El valenciano es la lengua nativa y predominante en los municipios de Tarbena y de Vall de Gallinera en la modalidad subdialectal salat aunque tambien tiene rasgos del valenciano meridional el cual comparte con el resto de las Comarcas Centrales de la Comunidad Valenciana como por ejemplo la Hoya de Alcoy la Safor la Marina Baja y tambien con el resto de localidades de la Marina Alta 1 2 Aun asi desarrolla algunos rasgos propios gracias al contacto con el mallorquin a raiz de la repoblacion de pueblos abandonados por los moriscos cuando se los obligo abandonar el pais durante el episodio de la expulsion de los moriscos y en parte gracias a la emigracion a Argelia y a Francia en los siglos XIX y XX Tambien como toda comarca aislada de las grandes ciudades por la disgregacion natural que caracteriza las lenguas que hasta hace poco no disponian de mediados de comunicacion masivo Indice 1 Rasgos propios 2 Influencia del mallorquin 3 Divergencias de la normativa 4 Lexico propio y prestamos 5 Situacion linguistica en la actualidad 6 Ved tambien 7 Referencias 8 Enlaces externosRasgos propios EditarAlgunos rasgos del valenciano alicantino se presentan ocasionalmente como la perdida de la d intervocalica por ej caira cadira y lexico como asto aco y auia aigua 2 Como todo el valenciano meridional el pronombre personal vos u us se convierte en se en el presente perfecto se n aneu Us en aneu y la primera persona singular del presente perfecto del verbo auxiliar haver no existe mas bien se emplea siempre la tercera persona del singular Ha dit He dit Igualmente se prefiere el pasado compuesto al pasado simple vaig anar y nunca ani como se dice en Valencia y en Elche y cercania aun asi pocos verbos mantienen la tercera persona siempre en simple sobre todo degue de pasado de deure y de acuerdo con la costumbre mencionada de usar la tercera persona en vez de la primera en los tiempos del pasado puede ocurrir frases como degue ser jo Influencia del mallorquin EditarEn el interior de la comarca los pueblos de historica repoblacion mallorquina conservan rasgos lexicos y foneticos de este dialecto ademas de un rasgo especifico fruto de la mezcla de dialectos En pueblos como Gata de Gorgos en algunos casos las fonemas s y ʃ pasan a ser tʃ tx como en las palabras txitxanta seixanta o aitxo aixo 2 Tambien hay que destacar un rasgo parecido entre muchos hablantes baleares que refuerzan la s con una t incipiente como por ejemplo en el numero tsis sis El salat se ha perdido casi totalmente y se conserva solo en la vecina poblacion de Tarbena Marina Baja en la comarca propiamente hablando solo aparece en la frase tautologica sa mare d ella sa mare y en algunos toponimos locales como la sierra de ses Cordelleres Benichembla Hay otros rasgos locales que se pueden relacionar con la influencia externa bien por la historica inmigracion mallorquina o bien por contacto continuo con los pescadores ibicencos En Denia y Javea se dice aqui donde los otros pueblos prefieren el estandar valenciano aci Por otro lado las vocales abiertas abundan incluso inclinandose a un cierre extremo e gt a y ɔ gt au y en casos donde el uso valenciano o general es cerrado a Verger el Verger ham astat hem estat aubert obert anjorn enjorn Y en algun caso se usa una o cerrada mas habitual en la Cataluna Central por ej Undara Ondara Divergencias de la normativa EditarLos pronombres debiles y en especial en y ho han pervivido en muchos casos pero como es el caso de todas las comarcas vecinas su uso ha dejado de ser sistematico y mas bien se ha fosilizado como demuestra usos pleonasticos como n hi ha dos homes s enrecorda d ell 2 El uso del pronombre hi mas alla del fragmento n hi ha es anecdotico Otra cosa que ocurre en todo el dominio linguistico pero que es especialmente evidente en la Marina es la vacilacion entre los prefijos a en y se en muchos verbos como por ejemplo asronsar enronsar esronsar arronsar Ademas esta a aparece en un amplio abanico de expresiones como un tipo de muleta idiomatica como por ejemplo a n hi ha dos o a t ho dic mientras en el segundo ejemplo parece provenir de ja o ara en el primero no tiene ninguna funcion adverbial Tambien sufren prefijos algunos adverbios como endespues despres Otras expresiones endemicas en la comarca y a la vez muy vivas son el resultado de mutaciones radicales encamant o encabant en acabant no s hi valid no s hi val Lexico propio y prestamos EditarEl catalan de la Marina Alta tambien posee un rico lexico propio tipico de una comarca historicamente aislada de las ciudades y con una poblacion estatica fesols de careta cadufo andromina cosa andrago bollet pastel espencat escalivada mullador salsa casup barraca riurau construccion de arcos naia porche bancal terreno marge muro o giro Algunas palabras demuestran la influencia de la emigracion historica a la colonia francesa de Argelia carrota FR carotte zanahoria zanahoria una forma tambien emprada en Soller betrava secatons tijeras de podar ferma cf FR ferme granja xicolate chocolate retrera FR retraite la pension de los jubilados valable valido o velloseta 2 Situacion linguistica en la actualidad EditarDesde finales del siglo XX hay crecientes comunidades de castellanoparlantes anglofonos germanofonos y francofonos residentes en la comarca gracias sobre todo al turismo residencial En toda la comarca el castellano es la lengua preferente para los europeos y magrebies recien llegados y en consecuencia el indice de conocimiento del catalan ha decaido en los ultimos quince anos Aun asi el conocimiento del castellano ha sufrido el mismo efecto reductor en menor grado gracias a la creacion de empresas periodicos radios y clubes sociales dedicados exclusivamente a las comunidades del norte de Europa Ved tambien EditarValenciano meridional Catalan salatReferencias Editar El valencia mes salat fa 400 anys Archivado desde el original el 3 de febrero de 2014 Consultado el 23 de junio de 2020 a b c d e BELTRAN I CALVO Vicent 2005 El Parlar de la Marina Alta Universitat d Alacant Alacant Pais Valencia ISBN 84 608 0333 3Enlaces externos EditarValencianos de Mallorca Un documental sobre el catalan salat en la Marina Instituto de Estudios Comarcales de la Marina Alta Datos Q17633942Obtenido de https es wikipedia org w index php title Valenciano salat de Tarbena y Vall de Gallinera amp oldid 131653273, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos