fbpx
Wikipedia

Láminas de Pirgi

Las láminas de Pirgi son tres láminas de oro con inscripciones en etrusco y fenicio. Fueron encontradas en Pirgi, junto al templo B del yacimiento, cerca del la ciudad de Caere (la actual Cerveteri), y datan aproximadamente del 500 a. C. En la actualidad se encuentran en el Museo Nacional Etrusco de Roma.[1]

Las laminas.

Historia

Descubiertas el 8 de julio de 1964 durante la campaña de excavaciones dirigida por Massimo Pallotino cerca de Santa Severa, en el yacimiento arqueológico etrusco de Pirgi. La ciudad, era uno de los puertos de Caere Vetus, situada al suroeste de esta, siendo entre los siglos VI a. C. y IV a. C. uno de los más importantes lugares de escala comercial de la cuenca Mediterránea; asimismo poseía al menos dos santuarios de relevancia internacional: un templo de finales del siglo VI a. C. dedicado a Uni/Astarté (denóminado Templo B en el área de excavación) y un templo de la primera mitad del siglo V a. C. dedicado a Thesan/Leucótea (Templo A).

Las tres láminas, que miden alrededor de unos 20 cm de alto y unos 10 de ancho, fueron encontradas cerca del Templo B, datando aproximadamente a finales del s. VI a. C. o al inicio del V a.C.. Estas contienen un texto en fenicio y dos en etrusco, dando testimonio de la consagración del templo a la diosa fenicia Astarté en el texto fenicio y a la etrusca Uni en el etrusco por parte de Thefarie Velianas, magistrado supremo de la ciudad de Caere, pero no son propiamente dos textos bilingües en cuanto que presentan algunas diferencias de contenido.

Los dos textos más largos ―una lámina con inscripciones en etrusco de 16 líneas y 36 o 37 palabras y otra de 10 líneas en fenicio― son las que con mayor similitud presentan alguna frase idéntica; pero si el texto en fenicio ofrece la motivación de la consagración (Thefarie Velianas rinde homenaje a la diosa por su posición al frente del gobierno de la ciudad), el etrusco da más importancia a la ceremonia de culto. La tercera lámina ―con 9 líneas de texto en etrusco― resume brevemente la dedicatoria.

Las láminas de Pirgi han posibilitado a los estudiosos el tener una comprensión parcial de la lengua etrusca, tal como la famosa piedra de Rosetta ―que permitió el casi total desciframiento de los jeroglíficos egipcios―. De todos modos no se las compara ―por la imperfecta correspondencia de contenido de las primeras, así como por su claramente inferior extensión―.

Los textos en dos lenguas constituyen un documento único de las estrechas relaciones del pueblo etrusco mantenidas con Cartago y de la influencia de esta última en Etruria ―con un líder etrusco, Thefarie Velianas, afín a los púnicos en un intento de crear una red antihelenica en el Tirreno― formando un contexto histórico-lingüístico hacia otros textos coetáneos probablemente bilingües como el primer tratado entre romanos y cartagineses firmado, por la República romana, por el cónsul Lucio Junio Bruto en el 505 a. C. y mencionado por Polibio en su Historia (Pol., Hist. 3,22)..

Traducción

Primera lámina en etrusco

 
Lámina en etrusco 1.

Texto literal de la lámina


ita. tmia. icac. he
ramašva[.] vatiexe
unialastres. θemia
sa. mex. θuta. θefa
rie[i]. velianas sal
cluvenias. turu
ce munistas. θuvas
tameresca. ilacve.
tulerase. nac. ci. avi
l. xurvar. teiameita
le. ilacve. alšase
nac atranes zilac
al seleitala. acnavš
ers. itanim heram(a´ s)
ve. avil eniaca. pul
umxva

Texto en etrusco


Ita tmia ica-c heramašva vat-ieχ-e Uni-al Astre-s, θem-iasa meχ θuta.
Θefariei Velianas sal cluvenia-s tur-uc-e.
Muni-s ta-s θuva-s tamer-es ca ilacv-e tuler-as-e.
Nac ci avil χurvar, tešiam-ei tal-e, ilacv-e alš-as-e.
Nac atran-es zilac-al, sel-ei tala acnaš-ver-s.
Itan-i-m heramv-e, avil en-iac-a pulumχva.










Traducción:

Este templo y estos edificios sagrados
han sido pedidos por Uni en su provecho. Habiéndolos construido a sus expensas
Thefarie Veelianas como ofrenda los ha donado,
de este lugar guardián de la cella, en la fiesta
del mes Tulera, cuando tres años plenos eran
del día Thesiasme
de la fiesta del mes Alsa,
cuando alcanza la magistratura grande.
Del lugar sagrado en verdad en el santuario
los años son cuantos estas bulas.

Segunda lámina en etrusco

 
Lámina en etrusco 2.

Texto literal de la lámina


NAC.ΘEFARIE.VEL
IIUNIAS.ΘAMUCE
CLEVA.ETANAL
MASAN.TIUR
UNIAS.šELACE.V
ACAL.TMIAL.A
VILXVAL.AMUC
E.PULUMXV
A.SNUIAΦ

Texto en
etrusco


Nac Θefarie Veliiunas θam-uc-e cleva etan-al Masan tiur, Uni-as šel-ac-e.
Vacal tmia-l avilχva-l am-uc-e pulumχva snuia-φ.







Traducción:

Cuando Thefarie Veelianas construyó la estatua del santuario en el mes de Masan, Uni fue complacida
Los votos del templo serán tantos años como las estrellas

Tercera lámina en fenicio

 
Lámina en fenicio.

Texto literal de la lámina


lrbt l‘štrt ’šr qdš
’z ’š p‘l w’š ytn
tbry wln mlk’l
kyšry byrħ zbħ
šmš bmtn ’bbt wbn
tw k‘štrt ’rš bdy
lmlky šnt šlš 3 by
rħ krr bym qbr
’lm wšnt lm’š ’lm
bbty šnt km hkkbm

Traducción:

A la señora Astarte. Este es el lugar sagrado
que ha hecho y que ha donado
Tbry' Wlnš [Thefarie Veelianas], reinando en Kysry' [Caere]
en el mes del Sacrificio a Shemesh [dios sol], como ofrenda en el santuario.
Y él ha construido la cella porque Astarte ha pedido
por medio de él que reinase tres años,
en el mes de Krr, en el día del sepelio de la divinidad.
Y los años del lugar sagrado donado a la divinidad
en el santuario de ella son tantos años como las estelas estas.

Referencias

  1. «Roma recuerda las enigmáticas raíces del arte etrusco». 

Bibliografía

  • Elio Lodolini, Storia dell' archivistica italiana
  • Sabatino Moscati, Italia Punica, Rusconi, Milano, 1995.
  • Rjabchikov, Sergei V. 2014. The Etruscan Astronomy. Etruscan Research, 1: 2-14.
  • Rjabchikov, Sergei V. 2013. Ob etrusskoy “l‟nyanoy knige” iz Zagreba (On Etruscan “Liber Linteus” of Zagreb; in Russian). Visnik Mizhnarodnogo doslidnogo tsentru “Lyudina: mova, kul’tura, piznannya”, 34(3), pp. 30-36.

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Láminas de Pirgi.
  • A searchable database of Etruscan texts.
  • Una detallada explicación sobre la gramática de los testimonios de lenguaje etrusco por Micheal Weiss de la Cornell University.


  •   Datos: Q1246014
  •   Multimedia: Pyrgi Tablets / Q1246014

láminas, pirgi, láminas, pirgi, tres, láminas, inscripciones, etrusco, fenicio, fueron, encontradas, pirgi, junto, templo, yacimiento, cerca, ciudad, caere, actual, cerveteri, datan, aproximadamente, actualidad, encuentran, museo, nacional, etrusco, roma, lami. Las laminas de Pirgi son tres laminas de oro con inscripciones en etrusco y fenicio Fueron encontradas en Pirgi junto al templo B del yacimiento cerca del la ciudad de Caere la actual Cerveteri y datan aproximadamente del 500 a C En la actualidad se encuentran en el Museo Nacional Etrusco de Roma 1 Las laminas Indice 1 Historia 2 Traduccion 2 1 Primera lamina en etrusco 2 2 Segunda lamina en etrusco 2 3 Tercera lamina en fenicio 3 Referencias 4 Bibliografia 5 Enlaces externosHistoria EditarDescubiertas el 8 de julio de 1964 durante la campana de excavaciones dirigida por Massimo Pallotino cerca de Santa Severa en el yacimiento arqueologico etrusco de Pirgi La ciudad era uno de los puertos de Caere Vetus situada al suroeste de esta siendo entre los siglos VI a C y IV a C uno de los mas importantes lugares de escala comercial de la cuenca Mediterranea asimismo poseia al menos dos santuarios de relevancia internacional un templo de finales del siglo VI a C dedicado a Uni Astarte denominado Templo B en el area de excavacion y un templo de la primera mitad del siglo V a C dedicado a Thesan Leucotea Templo A Las tres laminas que miden alrededor de unos 20 cm de alto y unos 10 de ancho fueron encontradas cerca del Templo B datando aproximadamente a finales del s VI a C o al inicio del V a C Estas contienen un texto en fenicio y dos en etrusco dando testimonio de la consagracion del templo a la diosa fenicia Astarte en el texto fenicio y a la etrusca Uni en el etrusco por parte de Thefarie Velianas magistrado supremo de la ciudad de Caere pero no son propiamente dos textos bilingues en cuanto que presentan algunas diferencias de contenido Los dos textos mas largos una lamina con inscripciones en etrusco de 16 lineas y 36 o 37 palabras y otra de 10 lineas en fenicio son las que con mayor similitud presentan alguna frase identica pero si el texto en fenicio ofrece la motivacion de la consagracion Thefarie Velianas rinde homenaje a la diosa por su posicion al frente del gobierno de la ciudad el etrusco da mas importancia a la ceremonia de culto La tercera lamina con 9 lineas de texto en etrusco resume brevemente la dedicatoria Las laminas de Pirgi han posibilitado a los estudiosos el tener una comprension parcial de la lengua etrusca tal como la famosa piedra de Rosetta que permitio el casi total desciframiento de los jeroglificos egipcios De todos modos no se las compara por la imperfecta correspondencia de contenido de las primeras asi como por su claramente inferior extension Los textos en dos lenguas constituyen un documento unico de las estrechas relaciones del pueblo etrusco mantenidas con Cartago y de la influencia de esta ultima en Etruria con un lider etrusco Thefarie Velianas afin a los punicos en un intento de crear una red antihelenica en el Tirreno formando un contexto historico linguistico hacia otros textos coetaneos probablemente bilingues como el primer tratado entre romanos y cartagineses firmado por la Republica romana por el consul Lucio Junio Bruto en el 505 a C y mencionado por Polibio en su Historia Pol Hist 3 22 Traduccion EditarPrimera lamina en etrusco Editar Lamina en etrusco 1 Texto literal de la lamina ita tmia icac he ramasva vatiexe unialastres 8emia sa mex 8uta 8efa rie i velianas sal cluvenias turu ce munistas 8uvas tameresca ilacve tulerase nac ci avi l xurvar teiameita le ilacve alsase nac atranes zilac al seleitala acnavs ers itanim heram a s ve avil eniaca pul umxva Texto en etrusco Ita tmia ica c heramasva vat iex e Uni al Astre s 8em iasa mex 8uta 8efariei Velianas sal cluvenia s tur uc e Muni s ta s 8uva s tamer es ca ilacv e tuler as e Nac ci avil xurvar tesiam ei tal e ilacv e als as e Nac atran es zilac al sel ei tala acnas ver s Itan i m heramv e avil en iac a pulumxva Traduccion Este templo y estos edificios sagrados han sido pedidos por Uni en su provecho Habiendolos construido a sus expensas Thefarie Veelianas como ofrenda los ha donado de este lugar guardian de la cella en la fiesta del mes Tulera cuando tres anos plenos eran del dia Thesiasme de la fiesta del mes Alsa cuando alcanza la magistratura grande Del lugar sagrado en verdad en el santuario los anos son cuantos estas bulas Segunda lamina en etrusco Editar Lamina en etrusco 2 Texto literal de la lamina NAC 8EFARIE VEL IIUNIAS 8AMUCE CLEVA ETANAL MASAN TIUR UNIAS sELACE V ACAL TMIAL A VILXVAL AMUC E PULUMXV A SNUIAF Texto en etrusco Nac 8efarie Veliiunas 8am uc e cleva etan al Masan tiur Uni as sel ac e Vacal tmia l avilxva l am uc e pulumxva snuia f Traduccion Cuando Thefarie Veelianas construyo la estatua del santuario en el mes de Masan Uni fue complacida Los votos del templo seran tantos anos como las estrellas Tercera lamina en fenicio Editar Lamina en fenicio Texto literal de la lamina lrbt l strt sr qds z s p l w s ytn tbry wln mlk l kysry byrħ zbħ sms bmtn bbt wbn tw k strt rs bdy lmlky snt sls 3 by rħ krr bym qbr lm wsnt lm s lm bbty snt km hkkbmTraduccion A la senora Astarte Este es el lugar sagrado que ha hecho y que ha donado Tbry Wlns Thefarie Veelianas reinando en Kysry Caere en el mes del Sacrificio a Shemesh dios sol como ofrenda en el santuario Y el ha construido la cella porque Astarte ha pedido por medio de el que reinase tres anos en el mes de Krr en el dia del sepelio de la divinidad Y los anos del lugar sagrado donado a la divinidad en el santuario de ella son tantos anos como las estelas estas Referencias Editar Roma recuerda las enigmaticas raices del arte etrusco Bibliografia EditarElio Lodolini Storia dell archivistica italiana Sabatino Moscati Italia Punica Rusconi Milano 1995 Rjabchikov Sergei V 2014 The Etruscan Astronomy Etruscan Research 1 2 14 Rjabchikov Sergei V 2013 Ob etrusskoy l nyanoy knige iz Zagreba On Etruscan Liber Linteus of Zagreb in Russian Visnik Mizhnarodnogo doslidnogo tsentru Lyudina mova kul tura piznannya 34 3 pp 30 36 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Laminas de Pirgi The Etruscan Texts Project A searchable database of Etruscan texts Etruscan grammar pdf Una detallada explicacion sobre la gramatica de los testimonios de lenguaje etrusco por Micheal Weiss de la Cornell University Photograph transliteration and partial translation Datos Q1246014 Multimedia Pyrgi Tablets Q1246014 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Laminas de Pirgi amp oldid 141593232, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos