fbpx
Wikipedia

Tárgum de Jonathan

Tárgum de Jonathan (en hebreo: תרגום יונתן בן עוזיאל), también conocido como Targum Yonasan/Yonatan, es el tárgum oficial oriental (babilónico) (traducción aramea) de los Nevi'im (profetas).

Origen

Se originó, como el Tárgum de Onquelos, en la lectura en la sinagoga de una traducción de los profetas, junto con la lección semanal.

El Talmud,[1]​ atribuye su autoría a Jonathan ben Uzziel, un alumno de Hilel el Anciano. Según esta fuente, fue compuesto por Jonathan b. Uzziel «de la boca de Hageo, Zacarías y Malaquías», lo que implica que se basó en tradiciones derivadas de los últimos profetas. Las declaraciones adicionales de que por este motivo toda la tierra de Israel fue sacudida y que una voz del cielo gritó: «¿Quién ha revelado mis secretos a los hijos de los hombres?» son reflejos legendarios de la novedad de la empresa de Jonatán, y de la desaprobación que evocaba. La historia añade que Jonathan también quería traducir los Ketuvim, pero que una voz celestial le hizo desistir. El Tárgum a Job, que fue retirado de la circulación por Gamaliel I, puede haber representado el resultado de sus intentos de traducir a los Ketuvim.[2]​ Jonathan ben Uzziel es nombrado como el alumno más destacado de Hilel,[3]​ y la referencia a su Tárgum es en todo caso de valor histórico, por lo que no hay nada que controverta la suposición de que sirvió de base para el actual Tárgum de los Profetas.[4]

Sin embargo, fue revisado a fondo antes de que fuera redactado en Babilonia. En el Talmud de Babilonia es citado con especial frecuencia por Joseph, jefe de la academia de Pumbedita,[5]​ quien dice, en referencia a dos pasajes bíblicos,[6]​ «Si no hubiera un Tárgum no podríamos conocer el significado de estos versículos».[7]​ Esto demuestra que ya a principios del siglo IV el Tárgum de los Profetas fue reconocido como de autoridad antigua.

El teólogo judío medieval Hai Gaon aparentemente consideraba a Joseph como su autor, ya que citaba pasajes de él con las palabras «Rab Joseph ha traducido».[8]

Análisis linguïstico

El lenguaje de Tárgum de Jonathan es el arameo. Su estilo general es muy similar al del Tárgum de Onquelos (al Pentateuco), aunque a veces parece ser una paráfrasis más flexible del texto bíblico.[9]

Es el resultado de una única redacción.[4]

Al igual que el Tárgum de Onquelos, ganó reconocimiento general en Babilonia en el siglo III a.C. y de las academias babilónicas se llevó a lo largo de la diáspora. Sin embargo, se originó en la Tierra de Israel, y luego se adaptó a la lengua vernácula de Babilonia; para que contuviera las mismas peculiaridades lingüísticas que el Tárgum de Onquelos, incluidas instancias esporádicas de palabras persas.[10]​ En los casos en que los textos palestino y babilónico difieren, este Tárgum sigue a este último.[11]

Aunque el Tárgum de Jonathan se compuso en la antigüedad (probablemente en el siglo II d.C.), ahora solo se conoce a partir de manuscritos medievales, que contienen muchas variantes textuales. [12]

Uso litúrgico

En tiempos talmúdicos (y hasta hoy en día en las comunidades judías yemenitas) el Tárgum de Jonathan se leía como una traducción de versículo por versículo alternativamente con los versículos hebreos de la haftará en la sinagoga. Así pues, cuando el Talmud afirma que «una persona debe completar sus lecciones de las Escrituras junto con la comunidad, leyendo las Escrituras dos veces y el tárgum una vez»,[13]​ se puede considerar que el pasaje se refiere al Targum de Jonathan (así como al Tárgum de Onquelos en la Torá).

Referencias

  1. Megillah 3a
  2. Bacher, "Ag. Tan." i. 23 y s.; 2d ed., pp. 20 y ss.
  3. Sukkah 28a
  4. Jewish Encyclopedia, Tárgum
  5. Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 103
  6. Isaías 8:6 y Zacarías 12:11
  7. Sanedrín en 94b; Moed Kattan 28b; Megillah 3a
  8. Commentario sobre Ṭohorot, citado en "'Aruk"; ver Kohut, "Aruch Completum, ii. 293a, 308a
  9. A. Shinan, Dating Targum Pseudo- Jonathan: Some More Comments, JJS 61 (1990) 60 (57-61), commentarios, tal conclusión ...
  10. Por ejemplo, "enderun," Jueces xv:1, xvi:12; Joel ii:16; "dastaka" = "dastah," Jueces iii:22
  11. "madinḥa'e"; ver Pinsker, Einleitung in die Babylonische Punktuation, p. 124
  12. Hector M. Patmore, The Transmission of Targum Jonathan in the West: A Study of Italian and Ashkenazi Manuscripts of the Targum to Samuel (Oxford University Press, 2015)
  13. www.sefaria.org (ed.). «Berakhot 8a-b» (en inglés). Consultado el 29 de enero de 2020. 

Enlaces externos

  • Texto original
  • English Translation of the Targumim at The Newsletter for Targumic and Cognate Studies
  •   Datos: Q2065923

tárgum, jonathan, hebreo, תרגום, יונתן, בן, עוזיאל, también, conocido, como, targum, yonasan, yonatan, tárgum, oficial, oriental, babilónico, traducción, aramea, nevi, profetas, Índice, origen, análisis, linguïstico, litúrgico, referencias, enlaces, externosor. Targum de Jonathan en hebreo תרגום יונתן בן עוזיאל tambien conocido como Targum Yonasan Yonatan es el targum oficial oriental babilonico traduccion aramea de los Nevi im profetas Indice 1 Origen 2 Analisis linguistico 3 Uso liturgico 4 Referencias 5 Enlaces externosOrigen EditarSe origino como el Targum de Onquelos en la lectura en la sinagoga de una traduccion de los profetas junto con la leccion semanal El Talmud 1 atribuye su autoria a Jonathan ben Uzziel un alumno de Hilel el Anciano Segun esta fuente fue compuesto por Jonathan b Uzziel de la boca de Hageo Zacarias y Malaquias lo que implica que se baso en tradiciones derivadas de los ultimos profetas Las declaraciones adicionales de que por este motivo toda la tierra de Israel fue sacudida y que una voz del cielo grito Quien ha revelado mis secretos a los hijos de los hombres son reflejos legendarios de la novedad de la empresa de Jonatan y de la desaprobacion que evocaba La historia anade que Jonathan tambien queria traducir los Ketuvim pero que una voz celestial le hizo desistir El Targum a Job que fue retirado de la circulacion por Gamaliel I puede haber representado el resultado de sus intentos de traducir a los Ketuvim 2 Jonathan ben Uzziel es nombrado como el alumno mas destacado de Hilel 3 y la referencia a su Targum es en todo caso de valor historico por lo que no hay nada que controverta la suposicion de que sirvio de base para el actual Targum de los Profetas 4 Sin embargo fue revisado a fondo antes de que fuera redactado en Babilonia En el Talmud de Babilonia es citado con especial frecuencia por Joseph jefe de la academia de Pumbedita 5 quien dice en referencia a dos pasajes biblicos 6 Si no hubiera un Targum no podriamos conocer el significado de estos versiculos 7 Esto demuestra que ya a principios del siglo IV el Targum de los Profetas fue reconocido como de autoridad antigua El teologo judio medieval Hai Gaon aparentemente consideraba a Joseph como su autor ya que citaba pasajes de el con las palabras Rab Joseph ha traducido 8 Analisis linguistico EditarEl lenguaje de Targum de Jonathan es el arameo Su estilo general es muy similar al del Targum de Onquelos al Pentateuco aunque a veces parece ser una parafrasis mas flexible del texto biblico 9 Es el resultado de una unica redaccion 4 Al igual que el Targum de Onquelos gano reconocimiento general en Babilonia en el siglo III a C y de las academias babilonicas se llevo a lo largo de la diaspora Sin embargo se origino en la Tierra de Israel y luego se adapto a la lengua vernacula de Babilonia para que contuviera las mismas peculiaridades linguisticas que el Targum de Onquelos incluidas instancias esporadicas de palabras persas 10 En los casos en que los textos palestino y babilonico difieren este Targum sigue a este ultimo 11 Aunque el Targum de Jonathan se compuso en la antiguedad probablemente en el siglo II d C ahora solo se conoce a partir de manuscritos medievales que contienen muchas variantes textuales 12 Uso liturgico EditarEn tiempos talmudicos y hasta hoy en dia en las comunidades judias yemenitas el Targum de Jonathan se leia como una traduccion de versiculo por versiculo alternativamente con los versiculos hebreos de la haftara en la sinagoga Asi pues cuando el Talmud afirma que una persona debe completar sus lecciones de las Escrituras junto con la comunidad leyendo las Escrituras dos veces y el targum una vez 13 se puede considerar que el pasaje se refiere al Targum de Jonathan asi como al Targum de Onquelos en la Tora Referencias Editar Megillah 3a Bacher Ag Tan i 23 y s 2d ed pp 20 y ss Sukkah 28a a b Jewish Encyclopedia Targum Bacher Ag Bab Amor p 103 Isaias 8 6 y Zacarias 12 11 Sanedrin en 94b Moed Kattan 28b Megillah 3a Commentario sobre Ṭohorot citado en Aruk ver Kohut Aruch Completum ii 293a 308a A Shinan Dating Targum Pseudo Jonathan Some More Comments JJS 61 1990 60 57 61 commentarios tal conclusion Por ejemplo enderun Jueces xv 1 xvi 12 Joel ii 16 dastaka dastah Jueces iii 22 madinḥa e ver Pinsker Einleitung in die Babylonische Punktuation p 124 Hector M Patmore The Transmission of Targum Jonathan in the West A Study of Italian and Ashkenazi Manuscripts of the Targum to Samuel Oxford University Press 2015 www sefaria org ed Berakhot 8a b en ingles Consultado el 29 de enero de 2020 Enlaces externos EditarTexto original English Translation of the Targumim at The Newsletter for Targumic and Cognate Studies CAL Targumic Studies Module Datos Q2065923Obtenido de https es wikipedia org w index php title Targum de Jonathan amp oldid 127417911, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos