fbpx
Wikipedia

Sutra del corazón

El Sutra del Corazón (Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra) o Sutra de la esencia de la sabiduría es un sutra (texto budista) muy popular en la escuela budista Mahāyāna por su brevedad y profundidad. Se tiene como la más investigada de todas las escrituras budistas.[1]:21[2]

Japanese recitation

Contexto

El Sutra del Corazón es uno de los textos que conforman la literatura Prajñāpāramitā (o de Perfección de la sabiduría) dentro del budismo Mahāyāna. Junto con el Sutra del diamante, se consideran lo más representativo de su género.

Está compuesto por catorce shlokas o versos en sánscrito (260 caracteres en la versión china, Taisho Tipitaka , traducida por Xuanzang). Esto le convierte en una de las versiones más abreviadas de los textos Prajñāpāramitā (o Perfección de la sabiduría), teniendo en cuenta que existen algunos ejemplos de unos 100 000 slokas.

Según Edward Conze el sutra pertenece al tercero de los cuatro periodos del canon Prajñāpāramitā, aunque al contener un mantra, se superpone al llamado período tántrico y se incluye en la sección tántrica en algunas secciones del Kangyur (canon budista tibetano).[3]

El estudio del Sutra del Corazón se enfatiza en algunas tradiciones budistas del este asiático; su versión china es muy recitada en las ceremonias de las escuelas Zen en China, Japón, Corea y Vietnam. También es significativo en la escuela japonesa de budismo Shingon, cuyo fundador, Kukai, escribió un comentario sobre él. También el budismo tibetano lo estudia en profundidad.

Este sutra es de los pocos no atribuidos a Gautama Buda. En algunas versiones chinas del texto, comenzando por la de Fayue del año 735,[1]:30 Buda confirma y canta las palabras de Avalokiteśvara.

En el texto se hace referencia a distintos conceptos budistas de los cuales se dice que son Sunyata (concepto budista del vacío), estos son, los Skandhas, los seis sentidos (ojo, oído,..., mente), las seis cualidades (forma, sonido,...), los Dhatus, la cadena de doce de la causalidad[4]​ y las Cuatro Nobles Verdades, finalizando con un mantra.[5]

Mantra

El mantra que incluye este sutra se canta en todas escuelas Mahāyāna. Aparece aquí transliterado en sánscrito. En las escuelas de meditación generalmente se considera que la pronunciación de los mantras es importante para conseguir su efectividad, pero también es fundamental comprender su significado y no considerarlo supersticiosamente sólo como una suerte de fórmula mágica.

Sánscrito
Devanāgarī Romanización Pronunciación Traducción
गते गते Gate gate [gəteː gəteː] Partir. Partir
पारगते Pāragate [pɑːɾə gəteː] Partir a lo alto
पारसंगते Pārasaṃgate' [pɑːɾəsəŋ gəteː] Partir a lo más alto
बोधि स्वाहा Bodhi svāhā [boːdɦɪ sʋɑːhɑː] Despertar. Así sea

Origen y primeras traducciones

El Sutra del corazón se ha datado tradicionalmente como probablemente compuesto en el siglo I DC en el territorio del Imperio Kushán, por un Sarvastivadin o un exmonje Sarvastivadin.[1]:25 El registro más antiguo de una copia del sutra es una traducción china de 200-250 DC hecha por Yuezhi monje Zhi Qian. [1]:24 Fue traducido nuevamente por Kumarajiva alrededor de 400 DC. La traducción de Zhi Qian se perdió antes del tiempo de Xuanzang, quien produjo su propia traducción en 649 DC, que coincidía estrechamente con la de Kumarajiva.[1]:26-30

Sin embargo, en base a los patrones textuales en las versiones en sánscrito y chino del Sutra del corazón y el Mahaprajnaparamita, el erudito Jan Nattier sugirió que la versión más antigua (más corta) del Sutra del corazón probablemente se compiló primero en chino a partir de textos traducidos en sánscrito , y luego traducido al sánscrito.[6][1]:27 Esta polémica teoría ha ganado apoyo entre algunos eruditos budistas pero los otros no lo aceptan ni tampoco la mayoría de los monásticos budistas.[7][1]:29[8]

Título

Zhi Qian le dio a su traducción el título de Prajnaparamita Dharani.[1]:24 La traducción de Kumarajiva fue Maha Prajnaparamita Mahavidya Dharani . La traducción de Xuanzang fue la primera que utilizó Hrdaya o 'Corazón' en el título.[1]:41

La de Xuanzang fue también la primera traducción en llamar al texto sutra .[1]:44

Algunas citas de las traducciones de Zhi Qian y Kumarajiva anteponen moho (que sería maha en sánscrito) al título. Algunas ediciones tibetanas y chinas agregan bhagavati , que significa "abundante", un epíteto de Prajnaparamita como madre de todos los budas.[1]:41[9]:1

El texto

Varios comentaristas dividen este texto en diferentes números de secciones. Brevemente, el sutra describe la experiencia de liberación del bodhisattva de la compasión, Avalokiteśvara, como resultado de la insight obtenida mientras estaba involucrado en profunda meditación para despertar la facultad de prajña (sabiduría). La idea se refiere al Śūnyatā de todos los fenómenos, los cinco agregados de la existencia humana (skandhas): forma (rūpa), sentimiento (vedanā), voliciones (samskārā), percepciones (saṁjñā), y consciencia (vijñāna).

La secuencia específica de conceptos enumerados en las líneas 12-20 («... en el vacío no hay forma, no hay sensación, ... no hay logro ni no logro») es la misma secuencia utilizada en el Sarvastivadin Samyukt Agama, esta secuencia difiere en los textos de otras sectas. Sobre esta base, Red Pine ha argumentado que el Sutra del Corazón es específicamente una respuesta a las enseñanzas Sarvastivada.[1]:14-15


Véase también

Referencias

  1. Pine 2018
  2. «Heart Sutra - Spanish». 
  3. Conze (1960)
  4. "La Cadena de Doce, de la causalidad esta integrada por: ignorancia, acto, conciencia, nombre y forma, seis órganos sensoriales (el sexto es la mente), contacto, percepcion sensorea, deseo, apego, ser, nacimiento, y vejez y muerte."
  5. Manual de Budismo Zen, D.T. Suzuki, Editorial Kier, ISBN 978-950-17-1008-3, Páginas 22-25
  6. «Jan Nattier: Conozca a la Facultad: Departamento de Estudios Religiosos: Universidad de Indiana». Consultado el junio de 2008. 
  7. Buswell Jr., y Lopez Jr., 2014 dijeron que "aún no existe un consenso académico sobre la procedencia del texto [Sutra del corazón]..."
  8. Ishii 2015
  9. Sonam Gyaltsen Gonta dijo "traducir el título del Sutra [del corazón al español], 'bhagavati' significa madre de todos los Budas..." [en chino: 直譯經題的「bCom ldan ’das ma」就是「佛母」之意...]

Bibliografía

  • Buswell Jr., Robert E.; Lopez Jr., Donald S., eds. (2014). The Princeton Dictionary of Buddhism (en inglés). Princeton y Cambridge: Princeton University Press. p. 657. ISBN 0691157863. 
  • Conze, Edward. (2000) [1960] Prajnaparamita Literature Munshiram Manoharlal Publishers ISBN 81-215-0992-0 (originally published 1960 by Mouton & Co.)
  • Ishii, Kōsei (石井公成) (2015). «Issues Surrounding the Prajñāpāramitā-hṛdaya: Doubts Concerning Jan Nattier’s Theory of a Composition by Xuanzang »,». (Jeffrey Kotyk, trad.). Indogaku Bukkyōgaku kenkyū (en inglés) 64 (1): 499-492. 
  • Pine, Red (2004). The Heart Sutra: The Womb of the Buddhas (2004) Shoemaker 7 Hoard. ISBN 1-59376-009-4
  • Pine, Red (2018). El Sutra del Corazón: El seno de los Budas (Andrés Guijarro, trad.). Madrid: Edaf. ISBN 9788441428201. 
  • Sonam Gyaltsen Gonta, Geshe (索南格西); Shithar, Kunchok (貢卻斯塔); Saito, Yasutaka(齋藤保高) (2009). 西藏的般若心經 (凃玉盞 (Tu Yuzhan), trad.) [El Sutra del corazón tibetano] (en chino traducido del japonés). Taipei: Shangzhou Press (商周出版). ISBN 9789866369650. 

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Sutra del corazón.
  •   Datos: Q622868
  •   Multimedia: Heart Sutra
  •   Textos: Sutra del corazón

sutra, corazón, sutra, corazón, prajñāpāramitā, hṛdaya, sūtra, sutra, esencia, sabiduría, sutra, texto, budista, popular, escuela, budista, mahāyāna, brevedad, profundidad, tiene, como, más, investigada, todas, escrituras, budistas, reproducir, contenido, mult. El Sutra del Corazon Prajnaparamita Hṛdaya Sutra o Sutra de la esencia de la sabiduria es un sutra texto budista muy popular en la escuela budista Mahayana por su brevedad y profundidad Se tiene como la mas investigada de todas las escrituras budistas 1 21 2 Reproducir contenido multimedia Shinshōgokuraku ji source source Japanese recitation Indice 1 Contexto 2 Mantra 3 Origen y primeras traducciones 3 1 Titulo 4 El texto 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosContexto EditarEl Sutra del Corazon es uno de los textos que conforman la literatura Prajnaparamita o de Perfeccion de la sabiduria dentro del budismo Mahayana Junto con el Sutra del diamante se consideran lo mas representativo de su genero Esta compuesto por catorce shlokas o versos en sanscrito 260 caracteres en la version china Taisho Tipitaka Vol T08 No 251 traducida por Xuanzang Esto le convierte en una de las versiones mas abreviadas de los textos Prajnaparamita o Perfeccion de la sabiduria teniendo en cuenta que existen algunos ejemplos de unos 100 000 slokas Segun Edward Conze el sutra pertenece al tercero de los cuatro periodos del canon Prajnaparamita aunque al contener un mantra se superpone al llamado periodo tantrico y se incluye en la seccion tantrica en algunas secciones del Kangyur canon budista tibetano 3 El estudio del Sutra del Corazon se enfatiza en algunas tradiciones budistas del este asiatico su version china es muy recitada en las ceremonias de las escuelas Zen en China Japon Corea y Vietnam Tambien es significativo en la escuela japonesa de budismo Shingon cuyo fundador Kukai escribio un comentario sobre el Tambien el budismo tibetano lo estudia en profundidad Este sutra es de los pocos no atribuidos a Gautama Buda En algunas versiones chinas del texto comenzando por la de Fayue del ano 735 1 30 Buda confirma y canta las palabras de Avalokitesvara En el texto se hace referencia a distintos conceptos budistas de los cuales se dice que son Sunyata concepto budista del vacio estos son los Skandhas los seis sentidos ojo oido mente las seis cualidades forma sonido los Dhatus la cadena de doce de la causalidad 4 y las Cuatro Nobles Verdades finalizando con un mantra 5 Mantra EditarEl mantra que incluye este sutra se canta en todas escuelas Mahayana Aparece aqui transliterado en sanscrito En las escuelas de meditacion generalmente se considera que la pronunciacion de los mantras es importante para conseguir su efectividad pero tambien es fundamental comprender su significado y no considerarlo supersticiosamente solo como una suerte de formula magica SanscritoDevanagari Romanizacion Pronunciacion Traduccionगत गत Gate gate geteː geteː Partir Partirप रगत Paragate pɑːɾe geteː Partir a lo altoप रस गत Parasaṃgate pɑːɾeseŋ geteː Partir a lo mas altoब ध स व ह Bodhi svaha boːdɦɪ sʋɑːhɑː Despertar Asi seaOrigen y primeras traducciones EditarEl Sutra del corazon se ha datado tradicionalmente como probablemente compuesto en el siglo I DC en el territorio del Imperio Kushan por un Sarvastivadin o un exmonje Sarvastivadin 1 25 El registro mas antiguo de una copia del sutra es una traduccion china de 200 250 DC hecha por Yuezhi monje Zhi Qian 1 24 Fue traducido nuevamente por Kumarajiva alrededor de 400 DC La traduccion de Zhi Qian se perdio antes del tiempo de Xuanzang quien produjo su propia traduccion en 649 DC que coincidia estrechamente con la de Kumarajiva 1 26 30Sin embargo en base a los patrones textuales en las versiones en sanscrito y chino del Sutra del corazon y el Mahaprajnaparamita el erudito Jan Nattier sugirio que la version mas antigua mas corta del Sutra del corazon probablemente se compilo primero en chino a partir de textos traducidos en sanscrito y luego traducido al sanscrito 6 1 27 Esta polemica teoria ha ganado apoyo entre algunos eruditos budistas pero los otros no lo aceptan ni tampoco la mayoria de los monasticos budistas 7 1 29 8 Titulo Editar Zhi Qian le dio a su traduccion el titulo de Prajnaparamita Dharani 1 24 La traduccion de Kumarajiva fue Maha Prajnaparamita Mahavidya Dharani La traduccion de Xuanzang fue la primera que utilizo Hrdaya o Corazon en el titulo 1 41La de Xuanzang fue tambien la primera traduccion en llamar al texto sutra 1 44Algunas citas de las traducciones de Zhi Qian y Kumarajiva anteponen moho que seria maha en sanscrito al titulo Algunas ediciones tibetanas y chinas agregan bhagavati que significa abundante un epiteto de Prajnaparamita como madre de todos los budas 1 41 9 1El texto EditarVarios comentaristas dividen este texto en diferentes numeros de secciones Brevemente el sutra describe la experiencia de liberacion del bodhisattva de la compasion Avalokitesvara como resultado de la insight obtenida mientras estaba involucrado en profunda meditacion para despertar la facultad de prajna sabiduria La idea se refiere al Sunyata de todos los fenomenos los cinco agregados de la existencia humana skandhas forma rupa sentimiento vedana voliciones samskara percepciones saṁjna y consciencia vijnana La secuencia especifica de conceptos enumerados en las lineas 12 20 en el vacio no hay forma no hay sensacion no hay logro ni no logro es la misma secuencia utilizada en el Sarvastivadin Samyukt Agama esta secuencia difiere en los textos de otras sectas Sobre esta base Red Pine ha argumentado que el Sutra del Corazon es especificamente una respuesta a las ensenanzas Sarvastivada 1 14 15Vease tambien EditarLiteratura de Perfeccion de la sabiduria Las Paramitas son las virtudes para la perfeccion de la sabiduria Mahayana sutras en ingles Sutra de la guirnalda Sutra del diamante Sutra del loto Version musical del Sutra por Imee OoiReferencias Editar a b c d e f g h i j k l Pine 2018 Heart Sutra Spanish Conze 1960 La Cadena de Doce de la causalidad esta integrada por ignorancia acto conciencia nombre y forma seis organos sensoriales el sexto es la mente contacto percepcion sensorea deseo apego ser nacimiento y vejez y muerte Manual de Budismo Zen D T Suzuki Editorial Kier ISBN 978 950 17 1008 3 Paginas 22 25 Jan Nattier Conozca a la Facultad Departamento de Estudios Religiosos Universidad de Indiana Consultado el junio de 2008 Buswell Jr y Lopez Jr 2014 dijeron que aun no existe un consenso academico sobre la procedencia del texto Sutra del corazon Ishii 2015 Sonam Gyaltsen Gonta dijo traducir el titulo del Sutra del corazon al espanol bhagavati significa madre de todos los Budas en chino 直譯經題的 bCom ldan das ma 就是 佛母 之意 Bibliografia EditarBuswell Jr Robert E Lopez Jr Donald S eds 2014 The Princeton Dictionary of Buddhism en ingles Princeton y Cambridge Princeton University Press p 657 ISBN 0691157863 Conze Edward 2000 1960 Prajnaparamita Literature Munshiram Manoharlal Publishers ISBN 81 215 0992 0 originally published 1960 by Mouton amp Co Ishii Kōsei 石井公成 2015 Issues Surrounding the Prajnaparamita hṛdaya Doubts Concerning Jan Nattier s Theory of a Composition by Xuanzang Jeffrey Kotyk trad Indogaku Bukkyōgaku kenkyu en ingles 64 1 499 492 Pine Red 2004 The Heart Sutra The Womb of the Buddhas 2004 Shoemaker 7 Hoard ISBN 1 59376 009 4 Pine Red 2018 El Sutra del Corazon El seno de los Budas Andres Guijarro trad Madrid Edaf ISBN 9788441428201 Sonam Gyaltsen Gonta Geshe 索南格西 Shithar Kunchok 貢卻斯塔 Saito Yasutaka 齋藤保高 2009 西藏的般若心經 凃玉盞 Tu Yuzhan trad El Sutra del corazon tibetano en chino traducido del japones Taipei Shangzhou Press 商周出版 ISBN 9789866369650 Enlaces externos Editar Wikisource contiene obras originales de o sobre Sutra del corazon Datos Q622868 Multimedia Heart Sutra Textos Sutra del corazonObtenido de https es wikipedia org w index php title Sutra del corazon amp oldid 136647550, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos