fbpx
Wikipedia

Romancero viejo (poesía)

Se denomina Romancero Viejo al conjunto de romances recogidos y publicados durante el siglo XV, XVI y parte del XVII. El romance tradicional fue una manifestación amplia de la poesía folclórica hispánica en respuesta a la llamada balada europea. De acuerdo con el momento histórico en el que se publican y recogen estas composiciones, los estudios literarios hispánicos han optado por dividir este género en dos: el romancero viejo y el romancero de tradición oral moderna, o también conocido como el romancero nuevo. Aunque existen diferencias notables entre los textos romancescos de ambas recolecciones, las semejanzas en cuanto a su estilo y la repetición de ciertos temas y motivos han permitido asegurar que se trata de un mismo género; simplemente el paso del tiempo y su fuerte carácter oral de transmisión han hecho que muchos de los romances sufran contaminaciones y modificaciones de acuerdo a la época en la que se han recogido.

Fuentes

La popularización del romance durante el siglo XV generó un gran interés por la publicación y la recopilación de estas composiciones transmitidas originalmente de forma oral. Los testimonios más antiguos conocidos de este género están recogidos principalmente en dos tipos de fuentes: los pliegos sueltos y los cancioneros castellanos.

 
Grabado del Romance del Conde Dirlos.

Pliegos sueltos

También llamados pliegos de ciego o literatura de cordel, fueron publicaciones de tipo popular que usualmente vendían personas ciegas, que circulaban de manera libre, sin encuadernación y exhibidas para su venta en tenderos de cuerdas. Estos cuadernillos eran de extensión breve, generalmente de 8, 16 o 32 páginas, de pequeño costo, que se caracterizaban por la heterogeneidad de su contenido (que variaban entre composiciones poéticas, sucesos cotidianos, religiosos o de tipo noticioso).

Aunque se conservan algunos pliegos impresos en las ciudades de Sevilla, Burgos y Barcelona, editados a comienzos del siglo XVI, el pliego suelto más antiguo relacionado con el romancero parece haber sido publicado entre 1506 y 1510 en la ciudad de Zaragoza, el cual contiene una versión del romance del Conde Dirlos. Debido a su gran fragilidad, a pesar de que se publicaron muchos de estos pliegos, hoy en día tan solo se conservan unas centenas de estas composiciones.

Cancioneros

Los cancioneros son colecciones breves de canciones y poesías de diversos autores que eran normalmente recitadas en los ambientes cortesanos a finales del siglo XV y comienzos del XVI en España. Algunos romances viejos han sido encontrados en distintas colecciones, como el Cancionero de Estúñiga (aprox. 1460-1463), el Cancionero de Londres (de finales del siglo XV) y el Cancionero musical de Palacio. En este último se han encontrado más de cuarenta romances, la mayoría de ellos de origen medieval, y otros compuestos por poetas de la época.[1]

 
Fragmento del cartapacio de Jaume de Olesa.

Otras fuentes

Otros testimonios escritos en los que se han encontrado romances que se conservan hasta la actualidad provienen de fuentes variadas y casuales. Por ejemplo, en un cartapacio de 1421 de un estudiante de leyes mallorquino, llamado Jaume de Olesa, se encontró dentro de sus apuntes un romance escrito que inicia con “Gentil dona, gentil dona”, en el cual se narra cómo una dama intenta conquistar a un pastor sin conseguirlo[2]​. Por otro lado, existe un documento notarial[3]​, fechado hacia 1429, encontrado en un archivo de Zaragoza en el que aparece copiado un romance que habla sobre un suceso que acaeció en ese momento: el asesinato de don Alonso de Argüello, arzobispo de la ciudad, por orden del rey aragonés Alfonso V. Como lo resalta Paloma Díaz-Mas[1]​, en ambos casos se trata de documentos escritos por hombres de leyes (un estudiante de derecho y un notario) que por su oficio tenían la costumbre de escribir, en un momento en el que muy pocas personas sabían hacerlo y no se consideraba necesario dejar constancia de las cosas por escrito; gracias a ello quedaron fijados los primeros testimonios de este género. De esta manera, ella deduce que los romances más antiguos de tradición oral, aquellos que eran recitados de memoria y de forma más frecuente, han llegado hasta la actualidad por estos documentos legales de manera fortuita y casual.

Para Mercedes Díaz Roig,[4]​ la importancia de estas fuentes reside no solo en el origen medieval de estas composiciones, sino también en que evidencian una característica fundamental del romancero: su calidad de poesía tradicional. Las variantes que se encuentran en las diversas composiciones, algunas debidas a la transmisión oral y otras al paso del tiempo, dan cuenta del carácter folclórico y popular que tienen los romances y que han hecho que su conservación sea posible. Al fijar su carácter tradicional, no solo se evocan su antigüedad y su circunscripción en una tradición literaria, sino que además se ve la vigencia del género en cualquier época al permitir incorporar diversas variantes cortesanas, tradicionales y populares.

Ediciones

Hacia mediados del siglo XVI el romancero estaba constituido como un género de moda. Paloma Díaz-Mas[1]​ señala cómo este género estaba presente en la cotidianidad, tanto en el ámbito cortés como en el popular. Se estima que la mayoría de las personas conocían algunos romances, los cantaban y ocasionalmente los acompañaban con instrumentos musicales, como la vihuela. De igual forma, estos eran leídos en pliegos sueltos e incluso copiados para uso personal, por lo que no es de extrañar que con el tiempo se empezaran a publicar libros exclusivamente dedicados a los romances.

Algunas de las primeras publicaciones en las que se encontraron romances escritos, a manera de pretextos para glosas y contrahechuras de poetas cortesanos, fueron:

  • Cancionero general:  También conocido como Cancionero general de Hernando del Castillo,[5]​ es una antología de poesía castellana medieval recogida principalmente en los reinados de Castilla y León de Enrique IV y en la corte de los Reyes Católicos, entre 1490 y 1510. Se publicó en 1511 y tuvo gran éxito en el ambiente cortesano al reunir una muestra bastante amplia de la lírica culta que se recitaba en la época. Entre las diversas composiciones musicales allí reunidas, se han encontrado algunos romances insertados entre las canciones, lo que hace evidente la influencia popular y folclórica de este género en los ámbitos de la corte española.
  • Cancionero musical de Palacio: También conocido como Cancionero de Barbieri,[6]​ es una selección de composiciones musicales renacentistas, recopiladas principalmente hacia el último tercio del siglo XV y comienzos del XVI, que contiene el repertorio musical de la corte de los Reyes Católicos. Se han encontrado algunos fragmentos de romances que fueron adaptados para el canto.

Las primeras ediciones[7]​ dedicadas en su totalidad a este género fueron:

  • El libro de cincuenta romances: Se conoce como el primer intento de publicación de un libro compuesto en su totalidad por romances.[8]​ Impreso entre 1520 y 1530, solo se ha conservado el primer pliego, el cual contiene la portada y unos pocos romances, entre los que se hallan algunos de origen carolingio, unos novelescos y otros sobre la historia de la guerra de Troya.
  • El cancionero de romances s. a.: Es la obra publicada por Martín Nucio, en Amberes, en la que hace una recopilación exhaustiva de más de ciento cincuenta romances. También titulada Cancionero de romances en que están recopilados la mayor parte de los romances castellanos que fasta agora se han compuesto, es la primera edición en la que se hace una recolección del conjunto de romances que circulaban de manera libre y oral en ese momento. Aunque esta edición no lleva el año de impresión, se presume que se hizo alrededor de 1547 y 1548. Además, incluye un breve prólogo del propio Nucio, quien era no solo el impresor sino también el autor y editor de algunos de los romances ahí consignados, en el que hace un primer intento de clasificación y ordenamiento de los romances de acuerdo a su tema y su contenido. Él los ordena de la siguiente forma: en primer lugar, los romances de tema carolingio, que suelen ser abundantes dentro del romancero viejo; después, algunos romances de temas históricos y épicos, seguidos de los que tratan sobre la historia de la guerra de Troya y temas clásicos; por último, incluye los romances que hablan de temas relacionados con el amor. Esta obra tuvo una gran acogida por parte del público lector de la época, e incluso apareció un libro, en 1550, con el mismo nombre que circulaba en Medina del Campo, actual Valladolid, que evidencia cómo la obra de Nucio había llegado a España. No se sabe si esta copia era un plagio de la primera, pero el hecho de que se publicara en otras partes hizo patente la consolidación del romancero como género literario y fenómeno editorial irrefutable.
  • El cancionero de romances de 1550: Debido al éxito editorial de su primera obra, Nucio preparó una reedición de su primer trabajo en 1550. En la nueva edición corrigió algunos textos y los reemplazó por versiones mejoradas, además de eliminar cuatro romances y agregar otros treinta y dos a la versión original. Esta se volvió a reimprimir en 1555. Luego de su muerte, en 1568, su hijo hizo otra reedición. Finalmente, en 1581, se publicó una última edición en Lisboa a cargo de otro impresor. Las constantes reimpresiones a lo largo del siglo XVI del Cancionero de romances evidencian el auge que tuvo este género en España y su fuerte acogida en la sociedad. Es en este periodo en que se consolida el romance como un género propio inscrito en la tradición literaria española[7]​.
  • Silua de Zaragoza: Impreso por Esteban de Nájera en 1550.

Formas del romancero viejo

A partir de 1950 varios estudios, como los de S. G. Armistead[9]​, P. Bénichou[10]​, D. Catalán[11]​, M. Alvar[12]​, G. Di Stefano[13]​ y M. Díaz Roig[14]​, han tratado de evidenciar la forma que tiene el romancero viejo y su relación con la tradición oral moderna. Algunos trabajos se han interesado en la manera como se dieron y recrearon estas composiciones poéticas, estudiando las características formales iniciales del romance como género.

Métrica

Se ha considerado que los romances estaban conformados por versos monorrimos de dieciséis sílabas, si su origen es de tipo épico, o por versos octosílabos con rima asonante en los versos pares, si su procedencia es lírica. Según la idea defendida por Milá y Fontanals[15]​,  Menéndez Pelayo[16]​, Andrés Bello y Menéndez Pidal[17]​, el romance sería un desgajamiento de la canción de gesta que los juglares habrían hecho al extraer los momentos clímax de las narraciones que más agradaban al público. En esos romances primitivos épicos de estilo juglar, la métrica era oscilante; su tradicionalización fue reduciendo la extensión, dándoles tonalidades cada vez más líricas y dramáticas. La balada europea, en auge durante el siglo XIV, contribuyó a que la oscilación métrica propia de la épica empezara a ceder, lo que reguló el verso largo de dieciséis sílabas al doble octosílabo que se conoce actualmente.

Tirada y estrofa

Según los partidarios del origen épico o lírico de los romances, la tirada varía de acuerdo al tema tratado en cada uno de ellos. Según Díaz Roig[14]​, el estrofismo parece no ser más que una invención de los músicos del siglo XVI que buscaban ajustar la letra de la composición a la música con la que se cantaban algunos de estos textos.

Rima

La rima propia de este género es la asonante. En los romanceros viejos esta regla es completamente estricta, a diferencia de los de tradición oral actual, o romances nuevos, donde aparecen algunas veces versos con rima consonante.

Las asonancias más comunes son las llanas (ía, áa, áo); las que les siguen son las agudas (á, é y ó); y suelen ser frecuentes las rimas en éa y áo, en comparación con las asonancias ío, í y óe.

Estribillo

Esta adición de origen lírico que poseen algunos romances que fueron adaptados para el canto parece resaltar el carácter musical con el que fueron usados en las cortes. Usualmente, no marca una división conceptual entre los versos, como lo hacían las canciones gallegoportuguesas o los villancicos castellanos, sino que acentúa su musicalidad y lirismo. Uno de los ejemplos más conocidos de este tipo de romances es el de La pérdida de Alhama, en el cual el estribillo funciona como refuerzo dramático del momento en el que la Alhambra cae a manos de los cristianos. Esta adición no marca ningún cambio conceptual a lo largo del romance, solo refuerza el lamento de la pérdida que sufren los moros en ese momento.

Paseábase el rey moro — por la ciudad de Granada

desde la puerta de Elvira — hasta la de Vivarrambla.

—¡Ay de mi Alhama!—

Cartas le fueron venidas — que Alhama era ganada.

Las cartas echó en el fuego — y al mensajero matara,

—¡Ay de mi Alhama!—

Descabalga de una mula, — y en un caballo cabalga;

por el Zacatín arriba — subido se había al Alhambra.

—¡Ay de mi Alhama!—

Como en el Alhambra estuvo, — al mismo punto mandaba

que se toquen sus trompetas, — sus añafiles de plata.

—¡Ay de mi Alhama!—

Y que las cajas de guerra — apriesa toquen el arma,

porque lo oigan sus moros, — los de la vega y Granada.

—¡Ay de mi Alhama!—

Los moros que el son oyeron — que al sangriento Marte llama,

uno a uno y dos a dos — juntado se ha gran batalla.

—¡Ay de mi Alhama!—

Allí fabló un moro viejo, — de esta manera fablara:

—¿Para qué nos llamas, rey, — para qué es esta llamada?

—¡Ay de mi Alhama!—

—Habéis de saber, amigos, — una nueva desdichada:

que cristianos de braveza — ya nos han ganado Alhama.

—¡Ay de mi Alhama!—

Allí fabló un alfaquí — de barba crecida y cana:

—Bien se te emplea, buen rey, — buen rey, bien se te empleara.

—¡Ay de mi Alhama!—

Mataste los Bencerrajes, — que eran la flor de Granada,

cogiste los tornadizos — de Córdoba la nombrada.

—¡Ay de mi Alhama!—

Por eso mereces, rey, — una pena muy doblada:

que te pierdas tú y el reino, — y aquí se pierda Granada.

—¡Ay de mi Alhama!—

Estructura interna

Los romances pocas veces se presentan como una narración pura en tercera persona. Por lo general, contienen una mezcla de narración y diálogos que confieren al poema una organización particular, en la cual los hechos narrados se acentúan a través de los diálogos.

Menéndez Pidal[17]​ propone dos maneras de ver la estructura del romance: la primera, el romance-diálogo; y la segunda, el romance narrativo. Di Stefano[13]​ discute esta clasificación considerando que, además de que un romance se puede identificar por su mera descripción, se debe tratar más a fondo otros elementos, como el tiempo, el espacio, la narración, etc. Este último propone dos maneras diferentes de organizar el relato: la estructura alfa y la estructura omega[18]​.

Temáticas principales del romance viejo

Este tipo de composición admitió que se hablara sobre una gran variedad de temas: desde las guerras, las rebeliones y las traiciones, hasta el amor, el adulterio, la fidelidad, el heroísmo, la aventura y la muerte, por nombrar algunos. Estos motivos suelen ser repetitivos en los romances viejos, pero cada composición los trata de manera única y particular. Algunas de las fuentes que tomaron estos elementos están relacionadas con la historia de España, la épica francesa, algunos cuentos y leyendas folclóricas, temas propios de la balada europea y, la mayoría de ellas, con varios elementos de la imaginación del poeta que recogía de su propio entorno.

Clasificaciones

 
Clasificación de F. Wolf y C. Hofmann.

Muchos de los estudios sobre la clasificación por temas del romancero viejo se han centrado en buscar los asuntos propiamente romancescos en la historia y en la literatura nacional y extranjera, intentando dilucidar el origen de la mayoría de las fuentes concretas de cada romance. De esta forma, la clasificación de estas composiciones generalmente se han hecho por la temática tratada. Una de las clasificaciones que ha sido más utilizada, y de la cual se han hecho diversas variaciones, es la de Ferdinand Wolf y Conrado Hofmann.[19]

Aunque se han hecho otras clasificaciones, en las que se incluyen también los romances nuevos, Mercedes Díaz Roig[4]​ enfatiza que hasta el momento todo intento de clasificar este género ha sido una labor imperfecta si comprendemos que las temáticas, su origen y su tratamiento estarían presentes en muchas composiciones al mismo tiempo. Un romance clasificado como histórico puede, a la vez, hablar de temas fronterizos y tener un componente épico o novelesco. Así mismo, muchos de los llamados romances novelescos tienen como base relatos históricos o textos de origen caballeresco.

Un ejemplo del modo como un romance se clasifica de manera arbitraria de acuerdo a los criterios del editor o compilador es el romance del El Cid y Búcar[20]​, el cual pasó de ser un romance épico en las versiones publicadas en el siglo XVI a un romance novelesco en las versiones modernas del siglo XIX[13]​.

Tradición oral

Díaz Roig[4]​ señala que el romance, como género poético, esta sometido a las dos fuerzas que rigen la lírica popular: la conservación de sus contenidos y la renovación de sus formas. Las distintas versiones que tiene un romancero son el resultado de múltiples contactos con el ámbito popular y de su transmisión oral a través del tiempo. La conservación permite que una composición se mantenga viva en la memoria colectiva de una sociedad durante años, incluso siglos, pasando de generación en generación a través de los relatos familiares y sociales. En la mayoría de las culturas se tiende a repetir lo heredado como símbolo de apropiación de una identidad que define su propia tradición. Pero al mismo tiempo, existe una necesidad y un deseo en las mismas sociedades (ya sea consiente o inconsciente) por renovar y mejorar lo que se tiene, transformando las mismas composiciones que se han conservado en otros textos, a veces muy similares, pero con variantes propias de una época.

Así, la gama de transformaciones que han sufrido los romances son infinitas, puesto que infinitas son las capacidades y las características de las distintas sociedades y culturas en las que se han transmitido estas composiciones. Para algunos no es importante las características formales, para otros los contenidos; unos mantienen los temas y otros los cambian de acuerdo a los hechos que viven en su momento. Es tal la variabilidad y plasticidad que tiene el romance que se ajusta a su entorno y aun así conserva lo más propio de su forma. De esta manera, para Díaz Roig "el romance cambia y permanece, varía y queda el mismo, porque la historia rara vez se pierde; puede acortarse o alargarse y también, aunque no es frecuente, convertirse en un romance diferente"[14]​.

Todo este trabajo de la tradición solo es posible gracias a que en la conciencia de las personas se sabe que un texto popular no pertenece a nadie, y como tal, al aprenderse, se toma como si fuera propio. La incorporación de estas formas líricas al pensamiento social es lo que permite que siga vigente este género hoy en día, desarrollándose y transformándose a medida que sigue transmitiéndose a las generaciones futuras.

Referencias

  1. Díaz-Mas, Paloma (2008). «El romancero, entre la tradición oral y la imprenta popular». Revista Destiempos 3 (15): 115-129. ISSN 2007-7483. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  2. Leví, Ezio (1927). «El romance florentino de Jaume de Olesa». Revista de Filología Española 14: 134-160. ISSN 1988-8538. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  3. Marín Padilla, Encarnación; Pedrosa, José Manuel (2000). «Un texto arcaico recuperado para la historia del romancero: una versión aragonesa manuscrita (1448) de "Las quejas de Alfonso V"». Revista de literatura medieval 12: 177-191. ISSN 1130-3611. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  4. Díaz Roig, Mercedes (1976). El Romancero y la lírica popular moderna. México: El Colegio de México. ISBN 9789681213633. 
  5. Castillo, Hernando del (1882). Cancionero general. Madrid: Sociedad de Bibliófilos Españoles. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  6. Barbieri, Francisco (1890). José Cobeña, ed. Cancionero musical de los siglos XV y XVI (Cancionero Musical de Palacio). Madrid: Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  7. Alvar, Manuel (1971). «Introducción». El romancero viejo y tradicional. México: Porrúa. ISBN 9789700756219. 
  8. Garvin, Mario (2015). «El Libro de cincuenta romances. Historia editorial de un impreso perdido». Zeitschrift für romanische Philologie 131 (1): 36-56. doi:10.1515/zrp-2015-0003. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  9. Armistead (1972). El Romancero en la tradición oral moderna. Primer coloquio internacional (1971). Madrid: Seminario Menéndez Pidal y Ed. Gredos. ISBN 8460055434. 
  10. Bénichou, Paul (1968). Creación poética en el Romancero tradicional. Madrid: Gredos. ISBN 9788424903237. 
  11. Catalán, Diego (1970-1971). «Memoria e invención en el Romancero de tradición oral». Romance Philology 24 (3): 441-463. ISSN 1947-2013. Consultado el 13 de julio de 2019. 
  12. Alvar, Manuel (1954). El Romancero. Tradicionalidad y pervivencia. Barcelona: Barcelona. ISBN 8432076074. (requiere registro). 
  13. Di Stefano, Giuseppe (1967). Sincronia e diacronia nel Romancero (en italiano). Pisa: Universitá de Pisa. 
  14. Díaz Roig, Mercedes (1985). «Introducción». El romancero viejo. Madrid: Cátedra. p. 13-37. ISBN 8437600804. 
  15. Milá y Fontanals, Manuel (1959). De la poesía heroico-popular castellana. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. ISBN 1142928810. 
  16. Menéndez Pelayo, Marcelino (1952). «Tratado de los romances viejos». Antología de poetas líricos castellanos. VIII y IX. Buenos Aires: Espasa-Calpe. 
  17. Menéndez Pidal, Ramón (1970). Estudios sobre el Romancero. Espasa-Calpe. ISBN 9788423947607. 
  18. Di Stefano, Giuseppe (1973). «Estudio crítico». El Romancero. Madrid: Narcea. ISBN 8427701675. 
  19. Wolf, Ferdinand; Hofmann, Conrado (1952). «Primavera y flor de romances». En M. Menéndez Pelayo, ed. Antología de poetas líricos castellanos VI. Buenos Aires: Espasa-Calpe. 
  20. Bénichou, Paul (1954). «El casamiento del Cid». Nueva Revista de Filología Clásica 8: 316-336. doi:10.24201/nrfh.v7i1/2.318. 

Bibliografía

Colecciones de romances viejos en ediciones modernas:

  • Alvar, Manuel. El romancero viejo y tradicional. México: Porrúa, 1971.
  • Cancionero de romances impresos en Amberes s. a. Edición facsímil con notas de R. Menéndez Pidal. Madrid: Junta para la ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, 1914. Reimpresión. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1945.
  • Díaz Roig, Mercedes. El romancero viejo. Madrid: Cátedra, 1985.
  • Durán, Agustín. Romancero general o Colección de romances castellanos anteriores al siglo XVIII. Madrid: Biblioteca de Autores Españoles, 1945.
  • Rodríguez, Lucas. Romancero historiado (Alcalá, 1582). Madrid: Castalia, 1967.
  • Sepúlveda, Lorenzo de. Cancionero de romances (Valencia, 1573). Madrid: Castalia, 1963.
  • Wolf, F. y Hofmann, C. Primavera y flor de romances. En M. Menéndez Pelayo. Antología de poetas líricos castellanos. Buenos Aires: Espasa-Calpe, 1952.
  • Rodríguez-Moñino, A. La silva de romances de Barcelona (1561). Contribución al estudio bibliográfico del Romancero español en el siglo XVI. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1969.

Ensayos sobre el estudio del romancero viejo:

  • Alvar, Manuel. El Romancero. Tradicionalidad y pervivencia. Barcelona: Planeta, 1970.
  • Bénichou, Paul. Creación poética en el Romancero tradicional . Madrid: Gredos, 1968.
  • Di Stefano, Giuseppe. El Romancero. Madrid: Narcea, 1973.
  • Díaz Roig, Mercedes. El Romancero y la lírica popular moderna. México: El Colegio de México, 1976.
  • Menéndez Pelayo, M. Antología de poetas líricos castellanos. T. VIII y IX. Buenos Aires: Espasa-Calpe, 1952.
  • Méndez Pidal, R. Estudios sobre el Romancero. Madrid: Espasa-Calpe, 1970.
  • Méndez Pidal, R. Reliquias de la poesía épica española. Madrid, 1951.
  • Méndez Pidal, R. Romancero hispánico (hispano-portugués, americano y sefardí). Teoría e historia. Madrid: Espasa-Calpe, 1953.
  • Milá y Fontanals, M. De la poesía heroico-popular castellana. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1959.
  • Szertics, J. Tiempo y verbo en el Romancero viejo. Madrid: Gredos, 1967.

Enlaces externos

  • Aul@Medieval: Portal de Literatura Medieval Española dirigido a la comunidad universitaria.
  • Biblioteca Digital Hispánica: repositorio de varias ediciones del romancero viejo.
  • Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: colección del romancero viejo.
  • Fundación Ramón Menéndez Pidal: página sobre estudios y textos del romance tradicional.
  • Fundación Universitaria Española: Portal de acceso a recursos de Literatura Española e Hispanoamericana en internet.
  • Hispanomedievalismo: recursos en Literatura en línea (Lillian von der Waldo Moheno).
  • Proyecto sobre el Romancero Pan-Hispánico: Portal en el que se encuentra bibliografía, base de datos textual y archivo sonoro sobre el romancero.
  •   Wikisource contiene una colección sobre El romancero viejo.
    •   Datos: Q85877203

romancero, viejo, poesía, denomina, romancero, viejo, conjunto, romances, recogidos, publicados, durante, siglo, parte, xvii, romance, tradicional, manifestación, amplia, poesía, folclórica, hispánica, respuesta, llamada, balada, europea, acuerdo, momento, his. Se denomina Romancero Viejo al conjunto de romances recogidos y publicados durante el siglo XV XVI y parte del XVII El romance tradicional fue una manifestacion amplia de la poesia folclorica hispanica en respuesta a la llamada balada europea De acuerdo con el momento historico en el que se publican y recogen estas composiciones los estudios literarios hispanicos han optado por dividir este genero en dos el romancero viejo y el romancero de tradicion oral moderna o tambien conocido como el romancero nuevo Aunque existen diferencias notables entre los textos romancescos de ambas recolecciones las semejanzas en cuanto a su estilo y la repeticion de ciertos temas y motivos han permitido asegurar que se trata de un mismo genero simplemente el paso del tiempo y su fuerte caracter oral de transmision han hecho que muchos de los romances sufran contaminaciones y modificaciones de acuerdo a la epoca en la que se han recogido Indice 1 Fuentes 1 1 Pliegos sueltos 1 2 Cancioneros 1 3 Otras fuentes 2 Ediciones 3 Formas del romancero viejo 3 1 Metrica 3 2 Tirada y estrofa 3 3 Rima 3 4 Estribillo 3 5 Estructura interna 4 Tematicas principales del romance viejo 4 1 Clasificaciones 5 Tradicion oral 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosFuentes EditarLa popularizacion del romance durante el siglo XV genero un gran interes por la publicacion y la recopilacion de estas composiciones transmitidas originalmente de forma oral Los testimonios mas antiguos conocidos de este genero estan recogidos principalmente en dos tipos de fuentes los pliegos sueltos y los cancioneros castellanos Grabado del Romance del Conde Dirlos Pliegos sueltos Editar Tambien llamados pliegos de ciego o literatura de cordel fueron publicaciones de tipo popular que usualmente vendian personas ciegas que circulaban de manera libre sin encuadernacion y exhibidas para su venta en tenderos de cuerdas Estos cuadernillos eran de extension breve generalmente de 8 16 o 32 paginas de pequeno costo que se caracterizaban por la heterogeneidad de su contenido que variaban entre composiciones poeticas sucesos cotidianos religiosos o de tipo noticioso Aunque se conservan algunos pliegos impresos en las ciudades de Sevilla Burgos y Barcelona editados a comienzos del siglo XVI el pliego suelto mas antiguo relacionado con el romancero parece haber sido publicado entre 1506 y 1510 en la ciudad de Zaragoza el cual contiene una version del romance del Conde Dirlos Debido a su gran fragilidad a pesar de que se publicaron muchos de estos pliegos hoy en dia tan solo se conservan unas centenas de estas composiciones Cancioneros Editar Los cancioneros son colecciones breves de canciones y poesias de diversos autores que eran normalmente recitadas en los ambientes cortesanos a finales del siglo XV y comienzos del XVI en Espana Algunos romances viejos han sido encontrados en distintas colecciones como el Cancionero de Estuniga aprox 1460 1463 el Cancionero de Londres de finales del siglo XV y el Cancionero musical de Palacio En este ultimo se han encontrado mas de cuarenta romances la mayoria de ellos de origen medieval y otros compuestos por poetas de la epoca 1 Fragmento del cartapacio de Jaume de Olesa Otras fuentes Editar Otros testimonios escritos en los que se han encontrado romances que se conservan hasta la actualidad provienen de fuentes variadas y casuales Por ejemplo en un cartapacio de 1421 de un estudiante de leyes mallorquino llamado Jaume de Olesa se encontro dentro de sus apuntes un romance escrito que inicia con Gentil dona gentil dona en el cual se narra como una dama intenta conquistar a un pastor sin conseguirlo 2 Por otro lado existe un documento notarial 3 fechado hacia 1429 encontrado en un archivo de Zaragoza en el que aparece copiado un romance que habla sobre un suceso que acaecio en ese momento el asesinato de don Alonso de Arguello arzobispo de la ciudad por orden del rey aragones Alfonso V Como lo resalta Paloma Diaz Mas 1 en ambos casos se trata de documentos escritos por hombres de leyes un estudiante de derecho y un notario que por su oficio tenian la costumbre de escribir en un momento en el que muy pocas personas sabian hacerlo y no se consideraba necesario dejar constancia de las cosas por escrito gracias a ello quedaron fijados los primeros testimonios de este genero De esta manera ella deduce que los romances mas antiguos de tradicion oral aquellos que eran recitados de memoria y de forma mas frecuente han llegado hasta la actualidad por estos documentos legales de manera fortuita y casual Para Mercedes Diaz Roig 4 la importancia de estas fuentes reside no solo en el origen medieval de estas composiciones sino tambien en que evidencian una caracteristica fundamental del romancero su calidad de poesia tradicional Las variantes que se encuentran en las diversas composiciones algunas debidas a la transmision oral y otras al paso del tiempo dan cuenta del caracter folclorico y popular que tienen los romances y que han hecho que su conservacion sea posible Al fijar su caracter tradicional no solo se evocan su antiguedad y su circunscripcion en una tradicion literaria sino que ademas se ve la vigencia del genero en cualquier epoca al permitir incorporar diversas variantes cortesanas tradicionales y populares Ediciones EditarHacia mediados del siglo XVI el romancero estaba constituido como un genero de moda Paloma Diaz Mas 1 senala como este genero estaba presente en la cotidianidad tanto en el ambito cortes como en el popular Se estima que la mayoria de las personas conocian algunos romances los cantaban y ocasionalmente los acompanaban con instrumentos musicales como la vihuela De igual forma estos eran leidos en pliegos sueltos e incluso copiados para uso personal por lo que no es de extranar que con el tiempo se empezaran a publicar libros exclusivamente dedicados a los romances Algunas de las primeras publicaciones en las que se encontraron romances escritos a manera de pretextos para glosas y contrahechuras de poetas cortesanos fueron Cancionero general Tambien conocido como Cancionero general de Hernando del Castillo 5 es una antologia de poesia castellana medieval recogida principalmente en los reinados de Castilla y Leon de Enrique IV y en la corte de los Reyes Catolicos entre 1490 y 1510 Se publico en 1511 y tuvo gran exito en el ambiente cortesano al reunir una muestra bastante amplia de la lirica culta que se recitaba en la epoca Entre las diversas composiciones musicales alli reunidas se han encontrado algunos romances insertados entre las canciones lo que hace evidente la influencia popular y folclorica de este genero en los ambitos de la corte espanola Cancionero musical de Palacio Tambien conocido como Cancionero de Barbieri 6 es una seleccion de composiciones musicales renacentistas recopiladas principalmente hacia el ultimo tercio del siglo XV y comienzos del XVI que contiene el repertorio musical de la corte de los Reyes Catolicos Se han encontrado algunos fragmentos de romances que fueron adaptados para el canto Cancioneros en los que se han encontrado algunos romances Portada del Cancionero general de muchos y diversos autores Folio del Cancionero de Palacio Las primeras ediciones 7 dedicadas en su totalidad a este genero fueron El libro de cincuenta romances Se conoce como el primer intento de publicacion de un libro compuesto en su totalidad por romances 8 Impreso entre 1520 y 1530 solo se ha conservado el primer pliego el cual contiene la portada y unos pocos romances entre los que se hallan algunos de origen carolingio unos novelescos y otros sobre la historia de la guerra de Troya El cancionero de romances s a Es la obra publicada por Martin Nucio en Amberes en la que hace una recopilacion exhaustiva de mas de ciento cincuenta romances Tambien titulada Cancionero de romances en que estan recopilados la mayor parte de los romances castellanos que fasta agora se han compuesto es la primera edicion en la que se hace una recoleccion del conjunto de romances que circulaban de manera libre y oral en ese momento Aunque esta edicion no lleva el ano de impresion se presume que se hizo alrededor de 1547 y 1548 Ademas incluye un breve prologo del propio Nucio quien era no solo el impresor sino tambien el autor y editor de algunos de los romances ahi consignados en el que hace un primer intento de clasificacion y ordenamiento de los romances de acuerdo a su tema y su contenido El los ordena de la siguiente forma en primer lugar los romances de tema carolingio que suelen ser abundantes dentro del romancero viejo despues algunos romances de temas historicos y epicos seguidos de los que tratan sobre la historia de la guerra de Troya y temas clasicos por ultimo incluye los romances que hablan de temas relacionados con el amor Esta obra tuvo una gran acogida por parte del publico lector de la epoca e incluso aparecio un libro en 1550 con el mismo nombre que circulaba en Medina del Campo actual Valladolid que evidencia como la obra de Nucio habia llegado a Espana No se sabe si esta copia era un plagio de la primera pero el hecho de que se publicara en otras partes hizo patente la consolidacion del romancero como genero literario y fenomeno editorial irrefutable El cancionero de romances de 1550 Debido al exito editorial de su primera obra Nucio preparo una reedicion de su primer trabajo en 1550 En la nueva edicion corrigio algunos textos y los reemplazo por versiones mejoradas ademas de eliminar cuatro romances y agregar otros treinta y dos a la version original Esta se volvio a reimprimir en 1555 Luego de su muerte en 1568 su hijo hizo otra reedicion Finalmente en 1581 se publico una ultima edicion en Lisboa a cargo de otro impresor Las constantes reimpresiones a lo largo del siglo XVI del Cancionero de romances evidencian el auge que tuvo este genero en Espana y su fuerte acogida en la sociedad Es en este periodo en que se consolida el romance como un genero propio inscrito en la tradicion literaria espanola 7 Silua de Zaragoza Impreso por Esteban de Najera en 1550 Romances nuevamente sacados de historias antiguas Coleccion de romances de Lorenzo de Sepulveda impresos en 1551 por Juan Steelsio en Amberes Cancionero de romances sacados de las cronicas antiguas de Espana Coleccion hecha por Lorenzo Sepulveda y Alonso de Fuentes impresa por Francisco del Canto en Medina del Campo en 1570 Romancero historiado Compilacion de Lucas Rodriguez impresa en 1582 por Fernando Ramirez en Alcala de Henares Portadas de algunas ediciones de Romances Portada del Libro de los cincuenta romances primera coleccion de romances conocida Portada de Cancionero de romances en que estan recopilados la mayor parte de los romances castellanos de Martin Nucio Portada de Silua de varios romances de Zaragoza Portada de Romancero historiado de Alcala Formas del romancero viejo EditarA partir de 1950 varios estudios como los de S G Armistead 9 P Benichou 10 D Catalan 11 M Alvar 12 G Di Stefano 13 y M Diaz Roig 14 han tratado de evidenciar la forma que tiene el romancero viejo y su relacion con la tradicion oral moderna Algunos trabajos se han interesado en la manera como se dieron y recrearon estas composiciones poeticas estudiando las caracteristicas formales iniciales del romance como genero Metrica Editar Se ha considerado que los romances estaban conformados por versos monorrimos de dieciseis silabas si su origen es de tipo epico o por versos octosilabos con rima asonante en los versos pares si su procedencia es lirica Segun la idea defendida por Mila y Fontanals 15 Menendez Pelayo 16 Andres Bello y Menendez Pidal 17 el romance seria un desgajamiento de la cancion de gesta que los juglares habrian hecho al extraer los momentos climax de las narraciones que mas agradaban al publico En esos romances primitivos epicos de estilo juglar la metrica era oscilante su tradicionalizacion fue reduciendo la extension dandoles tonalidades cada vez mas liricas y dramaticas La balada europea en auge durante el siglo XIV contribuyo a que la oscilacion metrica propia de la epica empezara a ceder lo que regulo el verso largo de dieciseis silabas al doble octosilabo que se conoce actualmente Tirada y estrofa Editar Segun los partidarios del origen epico o lirico de los romances la tirada varia de acuerdo al tema tratado en cada uno de ellos Segun Diaz Roig 14 el estrofismo parece no ser mas que una invencion de los musicos del siglo XVI que buscaban ajustar la letra de la composicion a la musica con la que se cantaban algunos de estos textos Rima Editar La rima propia de este genero es la asonante En los romanceros viejos esta regla es completamente estricta a diferencia de los de tradicion oral actual o romances nuevos donde aparecen algunas veces versos con rima consonante Las asonancias mas comunes son las llanas ia aa ao las que les siguen son las agudas a e y o y suelen ser frecuentes las rimas en ea y ao en comparacion con las asonancias io i y oe Estribillo Editar Esta adicion de origen lirico que poseen algunos romances que fueron adaptados para el canto parece resaltar el caracter musical con el que fueron usados en las cortes Usualmente no marca una division conceptual entre los versos como lo hacian las canciones gallegoportuguesas o los villancicos castellanos sino que acentua su musicalidad y lirismo Uno de los ejemplos mas conocidos de este tipo de romances es el de La perdida de Alhama en el cual el estribillo funciona como refuerzo dramatico del momento en el que la Alhambra cae a manos de los cristianos Esta adicion no marca ningun cambio conceptual a lo largo del romance solo refuerza el lamento de la perdida que sufren los moros en ese momento Paseabase el rey moro por la ciudad de Granadadesde la puerta de Elvira hasta la de Vivarrambla Ay de mi Alhama Cartas le fueron venidas que Alhama era ganada Las cartas echo en el fuego y al mensajero matara Ay de mi Alhama Descabalga de una mula y en un caballo cabalga por el Zacatin arriba subido se habia al Alhambra Ay de mi Alhama Como en el Alhambra estuvo al mismo punto mandabaque se toquen sus trompetas sus anafiles de plata Ay de mi Alhama Y que las cajas de guerra apriesa toquen el arma porque lo oigan sus moros los de la vega y Granada Ay de mi Alhama Los moros que el son oyeron que al sangriento Marte llama uno a uno y dos a dos juntado se ha gran batalla Ay de mi Alhama Alli fablo un moro viejo de esta manera fablara Para que nos llamas rey para que es esta llamada Ay de mi Alhama Habeis de saber amigos una nueva desdichada que cristianos de braveza ya nos han ganado Alhama Ay de mi Alhama Alli fablo un alfaqui de barba crecida y cana Bien se te emplea buen rey buen rey bien se te empleara Ay de mi Alhama Mataste los Bencerrajes que eran la flor de Granada cogiste los tornadizos de Cordoba la nombrada Ay de mi Alhama Por eso mereces rey una pena muy doblada que te pierdas tu y el reino y aqui se pierda Granada Ay de mi Alhama Estructura interna Editar Los romances pocas veces se presentan como una narracion pura en tercera persona Por lo general contienen una mezcla de narracion y dialogos que confieren al poema una organizacion particular en la cual los hechos narrados se acentuan a traves de los dialogos Menendez Pidal 17 propone dos maneras de ver la estructura del romance la primera el romance dialogo y la segunda el romance narrativo Di Stefano 13 discute esta clasificacion considerando que ademas de que un romance se puede identificar por su mera descripcion se debe tratar mas a fondo otros elementos como el tiempo el espacio la narracion etc Este ultimo propone dos maneras diferentes de organizar el relato la estructura alfa y la estructura omega 18 Tematicas principales del romance viejo EditarEste tipo de composicion admitio que se hablara sobre una gran variedad de temas desde las guerras las rebeliones y las traiciones hasta el amor el adulterio la fidelidad el heroismo la aventura y la muerte por nombrar algunos Estos motivos suelen ser repetitivos en los romances viejos pero cada composicion los trata de manera unica y particular Algunas de las fuentes que tomaron estos elementos estan relacionadas con la historia de Espana la epica francesa algunos cuentos y leyendas folcloricas temas propios de la balada europea y la mayoria de ellas con varios elementos de la imaginacion del poeta que recogia de su propio entorno Clasificaciones Editar Clasificacion de F Wolf y C Hofmann Muchos de los estudios sobre la clasificacion por temas del romancero viejo se han centrado en buscar los asuntos propiamente romancescos en la historia y en la literatura nacional y extranjera intentando dilucidar el origen de la mayoria de las fuentes concretas de cada romance De esta forma la clasificacion de estas composiciones generalmente se han hecho por la tematica tratada Una de las clasificaciones que ha sido mas utilizada y de la cual se han hecho diversas variaciones es la de Ferdinand Wolf y Conrado Hofmann 19 Aunque se han hecho otras clasificaciones en las que se incluyen tambien los romances nuevos Mercedes Diaz Roig 4 enfatiza que hasta el momento todo intento de clasificar este genero ha sido una labor imperfecta si comprendemos que las tematicas su origen y su tratamiento estarian presentes en muchas composiciones al mismo tiempo Un romance clasificado como historico puede a la vez hablar de temas fronterizos y tener un componente epico o novelesco Asi mismo muchos de los llamados romances novelescos tienen como base relatos historicos o textos de origen caballeresco Un ejemplo del modo como un romance se clasifica de manera arbitraria de acuerdo a los criterios del editor o compilador es el romance del El Cid y Bucar 20 el cual paso de ser un romance epico en las versiones publicadas en el siglo XVI a un romance novelesco en las versiones modernas del siglo XIX 13 Tradicion oral EditarDiaz Roig 4 senala que el romance como genero poetico esta sometido a las dos fuerzas que rigen la lirica popular la conservacion de sus contenidos y la renovacion de sus formas Las distintas versiones que tiene un romancero son el resultado de multiples contactos con el ambito popular y de su transmision oral a traves del tiempo La conservacion permite que una composicion se mantenga viva en la memoria colectiva de una sociedad durante anos incluso siglos pasando de generacion en generacion a traves de los relatos familiares y sociales En la mayoria de las culturas se tiende a repetir lo heredado como simbolo de apropiacion de una identidad que define su propia tradicion Pero al mismo tiempo existe una necesidad y un deseo en las mismas sociedades ya sea consiente o inconsciente por renovar y mejorar lo que se tiene transformando las mismas composiciones que se han conservado en otros textos a veces muy similares pero con variantes propias de una epoca Asi la gama de transformaciones que han sufrido los romances son infinitas puesto que infinitas son las capacidades y las caracteristicas de las distintas sociedades y culturas en las que se han transmitido estas composiciones Para algunos no es importante las caracteristicas formales para otros los contenidos unos mantienen los temas y otros los cambian de acuerdo a los hechos que viven en su momento Es tal la variabilidad y plasticidad que tiene el romance que se ajusta a su entorno y aun asi conserva lo mas propio de su forma De esta manera para Diaz Roig el romance cambia y permanece varia y queda el mismo porque la historia rara vez se pierde puede acortarse o alargarse y tambien aunque no es frecuente convertirse en un romance diferente 14 Todo este trabajo de la tradicion solo es posible gracias a que en la conciencia de las personas se sabe que un texto popular no pertenece a nadie y como tal al aprenderse se toma como si fuera propio La incorporacion de estas formas liricas al pensamiento social es lo que permite que siga vigente este genero hoy en dia desarrollandose y transformandose a medida que sigue transmitiendose a las generaciones futuras Referencias Editar a b c Diaz Mas Paloma 2008 El romancero entre la tradicion oral y la imprenta popular Revista Destiempos 3 15 115 129 ISSN 2007 7483 Consultado el 13 de julio de 2019 Levi Ezio 1927 El romance florentino de Jaume de Olesa Revista de Filologia Espanola 14 134 160 ISSN 1988 8538 Consultado el 13 de julio de 2019 Marin Padilla Encarnacion Pedrosa Jose Manuel 2000 Un texto arcaico recuperado para la historia del romancero una version aragonesa manuscrita 1448 de Las quejas de Alfonso V Revista de literatura medieval 12 177 191 ISSN 1130 3611 Consultado el 13 de julio de 2019 a b c Diaz Roig Mercedes 1976 El Romancero y la lirica popular moderna Mexico El Colegio de Mexico ISBN 9789681213633 Castillo Hernando del 1882 Cancionero general Madrid Sociedad de Bibliofilos Espanoles Consultado el 13 de julio de 2019 Barbieri Francisco 1890 Jose Cobena ed Cancionero musical de los siglos XV y XVI Cancionero Musical de Palacio Madrid Real Academia de Bellas Artes de San Fernando Consultado el 13 de julio de 2019 a b Alvar Manuel 1971 Introduccion El romancero viejo y tradicional Mexico Porrua ISBN 9789700756219 Garvin Mario 2015 El Libro de cincuenta romances Historia editorial de un impreso perdido Zeitschrift fur romanische Philologie 131 1 36 56 doi 10 1515 zrp 2015 0003 Consultado el 13 de julio de 2019 Armistead 1972 El Romancero en la tradicion oral moderna Primer coloquio internacional 1971 Madrid Seminario Menendez Pidal y Ed Gredos ISBN 8460055434 Benichou Paul 1968 Creacion poetica en el Romancero tradicional Madrid Gredos ISBN 9788424903237 Catalan Diego 1970 1971 Memoria e invencion en el Romancero de tradicion oral Romance Philology 24 3 441 463 ISSN 1947 2013 Consultado el 13 de julio de 2019 Alvar Manuel 1954 El Romancero Tradicionalidad y pervivencia Barcelona Barcelona ISBN 8432076074 requiere registro a b c Di Stefano Giuseppe 1967 Sincronia e diacronia nel Romancero en italiano Pisa Universita de Pisa a b c Diaz Roig Mercedes 1985 Introduccion El romancero viejo Madrid Catedra p 13 37 ISBN 8437600804 Mila y Fontanals Manuel 1959 De la poesia heroico popular castellana Barcelona Consejo Superior de Investigaciones Cientificas ISBN 1142928810 Menendez Pelayo Marcelino 1952 Tratado de los romances viejos Antologia de poetas liricos castellanos VIII y IX Buenos Aires Espasa Calpe a b Menendez Pidal Ramon 1970 Estudios sobre el Romancero Espasa Calpe ISBN 9788423947607 Di Stefano Giuseppe 1973 Estudio critico El Romancero Madrid Narcea ISBN 8427701675 Wolf Ferdinand Hofmann Conrado 1952 Primavera y flor de romances En M Menendez Pelayo ed Antologia de poetas liricos castellanos VI Buenos Aires Espasa Calpe Benichou Paul 1954 El casamiento del Cid Nueva Revista de Filologia Clasica 8 316 336 doi 10 24201 nrfh v7i1 2 318 Bibliografia EditarColecciones de romances viejos en ediciones modernas Alvar Manuel El romancero viejo y tradicional Mexico Porrua 1971 Cancionero de romances impresos en Amberes s a Edicion facsimil con notas de R Menendez Pidal Madrid Junta para la ampliacion de Estudios e Investigaciones Cientificas 1914 Reimpresion Madrid Consejo Superior de Investigaciones Cientificas 1945 Diaz Roig Mercedes El romancero viejo Madrid Catedra 1985 Duran Agustin Romancero general o Coleccion de romances castellanos anteriores al siglo XVIII Madrid Biblioteca de Autores Espanoles 1945 Rodriguez Lucas Romancero historiado Alcala 1582 Madrid Castalia 1967 Sepulveda Lorenzo de Cancionero de romances Valencia 1573 Madrid Castalia 1963 Wolf F y Hofmann C Primavera y flor de romances En M Menendez Pelayo Antologia de poetas liricos castellanos Buenos Aires Espasa Calpe 1952 Rodriguez Monino A La silva de romances de Barcelona 1561 Contribucion al estudio bibliografico del Romancero espanol en el siglo XVI Salamanca Universidad de Salamanca 1969 Ensayos sobre el estudio del romancero viejo Alvar Manuel El Romancero Tradicionalidad y pervivencia Barcelona Planeta 1970 Benichou Paul Creacion poetica en el Romancero tradicional Madrid Gredos 1968 Di Stefano Giuseppe El Romancero Madrid Narcea 1973 Diaz Roig Mercedes El Romancero y la lirica popular moderna Mexico El Colegio de Mexico 1976 Menendez Pelayo M Antologia de poetas liricos castellanos T VIII y IX Buenos Aires Espasa Calpe 1952 Mendez Pidal R Estudios sobre el Romancero Madrid Espasa Calpe 1970 Mendez Pidal R Reliquias de la poesia epica espanola Madrid 1951 Mendez Pidal R Romancero hispanico hispano portugues americano y sefardi Teoria e historia Madrid Espasa Calpe 1953 Mila y Fontanals M De la poesia heroico popular castellana Barcelona Consejo Superior de Investigaciones Cientificas 1959 Szertics J Tiempo y verbo en el Romancero viejo Madrid Gredos 1967 Enlaces externos EditarAul Medieval Portal de Literatura Medieval Espanola dirigido a la comunidad universitaria Biblioteca Digital Hispanica repositorio de varias ediciones del romancero viejo Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes coleccion del romancero viejo Fundacion Ramon Menendez Pidal pagina sobre estudios y textos del romance tradicional Fundacion Universitaria Espanola Portal de acceso a recursos de Literatura Espanola e Hispanoamericana en internet Hispanomedievalismo recursos en Literatura en linea Lillian von der Waldo Moheno Proyecto sobre el Romancero Pan Hispanico Portal en el que se encuentra bibliografia base de datos textual y archivo sonoro sobre el romancero Wikisource contiene una coleccion sobre El romancero viejo Datos Q85877203Obtenido de https es wikipedia org w index php title Romancero viejo poesia amp oldid 136278165, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos