fbpx
Wikipedia

Pitcairnés-norfolkense

El idioma pitcairnés-norfolkense (también llamado Pitkern-Norfuk) es el idioma hablado en las Islas Pitcairn y la Isla Norfolk por los residentes locales. Es una mezcla de inglés del siglo XVIII y tahitiano. Se originó en las Islas Pitcairn y fue introducido posteriormente en la Isla Norfolk.

Pitcairnés-norfolkense
Pitkern-Norfuk
Hablado en  Isla Norfolk
 Islas Pitcairn
Hablantes 580 en Norfolk
36 en Pitcairn
Familia

Lengua criolla
 Criollo inglés

  Pitcairnés-norfolkense
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en  Isla Norfolk
Códigos
ISO 639-3 pih

Historia

Después del motín del Bounty, los amotinados británicos se detuvieron en Tahití y llevaron a 19 polinesios consigo, sobre todo mujeres, a la alejada isla de Pitcairn, estableciéndose allí con ellas. Inicialmente, los tahitianos hablaban poco inglés y los tripulantes del Bounty hablaban incluso menos tahitiano. Aislados del resto del mundo, tuvieron que comunicarse entre ellos. Tras un tiempo formaron una nueva lengua única que mezcló un inglés simplificado con palabras y estructuras de la lengua tahitiana. El idioma fue influenciado por los diversos dialectos y los acentos británicos de la tripulación. Geográficamente, los amotinados procedían de las Indias Occidentales, con un marinero cuyo dialecto era un precursor del "patois" del Caribe. Uno era originario de Escocia. Por lo menos uno, Christian Fletcher, el líder, era un hombre instruido, con un habla diferenciada. El pitcairnés conserva muchas expresiones del inglés. Incluye palabras de la cultura marítima británica de la época. La influencia de los misioneros de la Iglesia Adventista del Séptimo Día y La versión del rey James de la biblia son también destacables. A mediados del siglo XIX, los habitantes de Pitcairn se establecieron en la isla Norfolk. Algunos regresaron más tarde a Pitcairn. La mayoría de los actuales hablantes de Pitcairn son los descendientes de los que regresaron. Muchos permanecieron en Norfolk también, donde la lengua estrechamente relacionada denominada norfuk todavía se habla. El pitcairnés y el norfuk son mutuamente inteligibles, y a veces se consideran la misma lengua.

Situación en la Isla Norfolk

El idioma no tiene palabras para expresar algunos conceptos; algunos lo describen como un criptolecto, un pidgin o un idioma criollo. En la Isla Norfolk, algunos isleños creen que la única solución es crear un comité que redacte neologismos en norfolkense más que simplemente adoptar palabras en inglés para los nuevos avances tecnológicos. Por ejemplo, el norfolkense adoptó recientemente la palabra Kompyuuta, una versión en norfolkense de la palabra computadora. Estos procesos son similares con otras lenguas minoritarias o regionales en el mundo, como es el caso del idioma maorí de Nueva Zelanda y el islandés.

Debido a la inmigración y emigración que son más comunes, el norfolkense está cayendo en desuso. Sin embargo, se ha intentado restaurar el lenguaje a un uso más común, con la educación infantil, publicación de diccionarios inglés-norfolkense, etc.

Alice Buffet, una parlamentaria de la Isla Norfolk y lingüista australiana, desarrolló una gramática codificada y una ortografía para el lenguaje en la década de 1980, asistida por el doctor Donald Laycock, un académico de la Universidad Nacional de Australia. Su libro, Speak Norfuk Today (Hablar hoy norfolkense) fue publicado en 1988.

La Asamblea Legislativa de la Isla Norfolk también debatió periódicamente la opción de hacer el norfolkense una lengua cooficial en la isla, junto con el inglés. Un reporte del Daily Telegraph del 21 de abril de 2005 menciona que una declaración había sido resuelta.

Como se mencionó, el norfolkense desciende primordialmente del pitkern (pitcairnés o Pi'kern) hablado por los residentes de las Islas Pitcairn. La facilidad del viaje de países de habla inglesa como Australia y Nueva Zelanda a la Isla Norfolk, particularmente cuando se compara el viaje a las Islas Pitcairn, hacen que el norfolkense haya tenido mayor exposición al inglés que con el Pitkern. Las dificultades de tener contacto con la población de Pitcairn generan una dificultad en comparar la inteligibilidad de los dos idiomas.

Palabras

Expresiones

  • Wataweih - Hola. ¿Cómo estás?
  • Welkam - Bienvenido (welcome)
  • Yorlye - Ustedes (you)
  • See yorlye morla - ¡Nos vemos hasta mañana! (see you all tomorrow)
  • Wataweih all yorlye - ¡Hola a todos!
  • All yorlye - Ustedes; se usa más comúnmente que "yorlye".
  • Yorlye Kum Baek Sun - ¡Vengan pronto! (you all come back soon), despedida tradicional de la isla.
  • Dem tull - Ellos dicen
  • Webaut yu gwen? - ¿De dónde vienes? (where are you going?)
  • Yorlye hau waawaha - Eres presumido
  • Yu hau ama ula - Eres torpe
  • Yu gut a hili - Eres perezoso

Sustantivos

  • Stik - arbusto, bosque
  • Wettles - comida (originalmente del inglés antiguo "victuals")
  • Norfuk Ailen - Isla Norfolk
  • Kompyuuta - computadora
  • Baccy - tabaco

Verbos

  • Naawe - nadar

Adjetivos

  • Wahwaha - presumido, vanidoso

Operadores gramaticales

  • Mai - después

Referencias

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en pitcairnés-norfolkense.
  • Diccionario comunitario Glosbe pitcairnés-norfolkense - español
  •   Datos: Q36554

pitcairnés, norfolkense, idioma, pitcairnés, norfolkense, también, llamado, pitkern, norfuk, idioma, hablado, islas, pitcairn, isla, norfolk, residentes, locales, mezcla, inglés, siglo, xviii, tahitiano, originó, islas, pitcairn, introducido, posteriormente, i. El idioma pitcairnes norfolkense tambien llamado Pitkern Norfuk es el idioma hablado en las Islas Pitcairn y la Isla Norfolk por los residentes locales Es una mezcla de ingles del siglo XVIII y tahitiano Se origino en las Islas Pitcairn y fue introducido posteriormente en la Isla Norfolk Pitcairnes norfolkensePitkern NorfukHablado en Isla Norfolk Islas PitcairnHablantes580 en Norfolk36 en PitcairnFamiliaLengua criolla Criollo ingles Pitcairnes norfolkenseEscrituraLatinoEstatus oficialOficial en Isla NorfolkCodigosISO 639 3pih editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Situacion en la Isla Norfolk 3 Palabras 3 1 Expresiones 3 2 Sustantivos 3 3 Verbos 3 4 Adjetivos 3 5 Operadores gramaticales 4 Referencias 4 1 Enlaces externosHistoria EditarDespues del motin del Bounty los amotinados britanicos se detuvieron en Tahiti y llevaron a 19 polinesios consigo sobre todo mujeres a la alejada isla de Pitcairn estableciendose alli con ellas Inicialmente los tahitianos hablaban poco ingles y los tripulantes del Bounty hablaban incluso menos tahitiano Aislados del resto del mundo tuvieron que comunicarse entre ellos Tras un tiempo formaron una nueva lengua unica que mezclo un ingles simplificado con palabras y estructuras de la lengua tahitiana El idioma fue influenciado por los diversos dialectos y los acentos britanicos de la tripulacion Geograficamente los amotinados procedian de las Indias Occidentales con un marinero cuyo dialecto era un precursor del patois del Caribe Uno era originario de Escocia Por lo menos uno Christian Fletcher el lider era un hombre instruido con un habla diferenciada El pitcairnes conserva muchas expresiones del ingles Incluye palabras de la cultura maritima britanica de la epoca La influencia de los misioneros de la Iglesia Adventista del Septimo Dia y La version del rey James de la biblia son tambien destacables A mediados del siglo XIX los habitantes de Pitcairn se establecieron en la isla Norfolk Algunos regresaron mas tarde a Pitcairn La mayoria de los actuales hablantes de Pitcairn son los descendientes de los que regresaron Muchos permanecieron en Norfolk tambien donde la lengua estrechamente relacionada denominada norfuk todavia se habla El pitcairnes y el norfuk son mutuamente inteligibles y a veces se consideran la misma lengua Situacion en la Isla Norfolk EditarEl idioma no tiene palabras para expresar algunos conceptos algunos lo describen como un criptolecto un pidgin o un idioma criollo En la Isla Norfolk algunos islenos creen que la unica solucion es crear un comite que redacte neologismos en norfolkense mas que simplemente adoptar palabras en ingles para los nuevos avances tecnologicos Por ejemplo el norfolkense adopto recientemente la palabra Kompyuuta una version en norfolkense de la palabra computadora Estos procesos son similares con otras lenguas minoritarias o regionales en el mundo como es el caso del idioma maori de Nueva Zelanda y el islandes Debido a la inmigracion y emigracion que son mas comunes el norfolkense esta cayendo en desuso Sin embargo se ha intentado restaurar el lenguaje a un uso mas comun con la educacion infantil publicacion de diccionarios ingles norfolkense etc Alice Buffet una parlamentaria de la Isla Norfolk y linguista australiana desarrollo una gramatica codificada y una ortografia para el lenguaje en la decada de 1980 asistida por el doctor Donald Laycock un academico de la Universidad Nacional de Australia Su libro Speak Norfuk Today Hablar hoy norfolkense fue publicado en 1988 La Asamblea Legislativa de la Isla Norfolk tambien debatio periodicamente la opcion de hacer el norfolkense una lengua cooficial en la isla junto con el ingles Un reporte del Daily Telegraph del 21 de abril de 2005 menciona que una declaracion habia sido resuelta Como se menciono el norfolkense desciende primordialmente del pitkern pitcairnes o Pi kern hablado por los residentes de las Islas Pitcairn La facilidad del viaje de paises de habla inglesa como Australia y Nueva Zelanda a la Isla Norfolk particularmente cuando se compara el viaje a las Islas Pitcairn hacen que el norfolkense haya tenido mayor exposicion al ingles que con el Pitkern Las dificultades de tener contacto con la poblacion de Pitcairn generan una dificultad en comparar la inteligibilidad de los dos idiomas Palabras EditarExpresiones Editar Wataweih Hola Como estas Welkam Bienvenido welcome Yorlye Ustedes you See yorlye morla Nos vemos hasta manana see you all tomorrow Wataweih all yorlye Hola a todos All yorlye Ustedes se usa mas comunmente que yorlye Yorlye Kum Baek Sun Vengan pronto you all come back soon despedida tradicional de la isla Dem tull Ellos dicen Webaut yu gwen De donde vienes where are you going Yorlye hau waawaha Eres presumido Yu hau ama ula Eres torpe Yu gut a hili Eres perezosoSustantivos Editar Stik arbusto bosque Wettles comida originalmente del ingles antiguo victuals Norfuk Ailen Isla Norfolk Kompyuuta computadora Baccy tabacoVerbos Editar Naawe nadarAdjetivos Editar Wahwaha presumido vanidosoOperadores gramaticales Editar Mai despuesReferencias EditarEnlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en pitcairnes norfolkense Diccionario comunitario Glosbe pitcairnes norfolkense espanol El idioma norfolkense Datos Q36554Obtenido de https es wikipedia org w index php title Pitcairnes norfolkense amp oldid 129010397, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos