fbpx
Wikipedia

Piedras rúnicas vikingas

Las piedras rúnicas vikingas son estelas rúnicas erigidas en honor de personas que participaron en las expediciones vikingas. En este artículo se enumerarán las piedras rúnicas que mencionan viajes hacia el Europa occidental, generalmente están dedicadas a hombres que fueron guerreros vikingos o que murieron en estos viajes al oeste. Todas están escritas en nórdico antiguo y grabadas en futhark joven.

El grupo más grande de estas son las que mencionan Inglaterra, unas 30 estelas, que por ser tan numerosas se mencionan en un artículo aparte, piedras rúnicas inglesas. Además existieron expediciones hacia el Este, Europa oriental y el Imperio bizantino que se tratan en los artículos Piedras rúnicas varegas, Piedras rúnicas de Ingvar y Piedras rúnicas de las expediciones bálticas.

La piedra rúnica más notable es la piedra rúnica de Kjula que contiene un poema en nórdico antiguo, en métrica fornyrðislag, que se refiere al historial bélico de un tal «Spear»:

SaR vestarla
um vaRit hafði,
borg um brutna
i ok um barða;
færð han karsaR
kunni allaR.
Quien ha estado
en el oeste,
desembarcó y luchó
en las ciudades.
él conocía todas
las fortalezas del viaje.

A continuación se enumeran las piedras según la terminología del proyecto Rundata. Las trascripciones del nórdico antiguo se aparecen en los dialectos sueco y noruego para facilitar la comparación con las inscripciones. La traducción española es la traducción de la inglesa que se proporciona en el proyecto que da los nombres en los estándares de los dialectos islandés y noruego.

Mapa de distribución de las piedras rúnicas vikingas en el sur de Suecia y Dinamarca.

Convenciones

Transliteración y transcripción

Existe una tradición bastante antigua de transliterar las runas a caracteres latinos en negrita y transcribir el texto al nórdico estándar en cursiva. Se realiza esta práctica para diferenciar los textos con los distintos procesos.[1]​ Al no mostrar solo la inscripción original, sino también la transliteración, la transcirpción y la traducción los expertos presentan el análisis de forma que el lector puedan seguir el proceso de interpretación de las runas. Cada paso presenta dificultades, pero la mayoría de las inscripciones del futhark joven son fáciles de interpretar.[2]

En las transliteraciones *, :, ×, ' y + representan separaciones entre separaciones comunes entre palabras, mientras que ÷ representa separaciones no habituales. Los paréntesis, (), representan runas dañadas que no pueden identificarse con certeza, y los corchetes, [], representan secuencias de runas que han desaparecido, pero que pueden identificarse por las descripciones o dibujos de los historiadores antes de que se perdieran. Un guion corto, -, indica que hay una runa que no puede ser identificada. Los puntos suspensivos, ..., muestran que se supone que había algunas runas en esa posición pero que han desaparecido. Dos barras, | |, dividen un signo rúnico en dos letras latinas, que los grabadores a menudo ligaban runas consecutivas. §P y §Q indica dos posibles lecturas de una inscripción, mientras §A, §B y §C indica que la inscripción está dividida en partes que pueden aparecer en distintos lados de la piedra.[3]

Las comillas simples, < >, indican que hay una secuencia de runas que no se puede interpretar con certeza. Otros signos especiales son las letras þ y ð. La primera de ellas es la letra thorn que representa al sonido fricativo dental sordo, como la z española. La segunda letra es ed que representa a la consonante fricativa dental sonora como la th del inglés «the». El signo R representa a la runa yr, y el ô es igual que el diacrítico islandés, ǫ.[3]

Nomenclatura

Cada inscripción rúnica tiene un código de identificación que se usa en la literatura especializada para referirse a esa inscripción. El código consta de varias partes de los cuales solo son obligatorios los dos primeros. La primera parte consiste en una o dos letras que indican la región o el país donde apareció la inscripción, por ejemplo, U para Uppland, Sö para Södermanland y DR para Dinamarca. La segunda parte es el número de orden en que apareció la inscripción en una publicación nacional oficial (normalmente en Sveriges runinskrifter). Así U 73 significa que la piedra es la 73ª inscripción de Uppland que se registró en Sveriges runinskrifter. Si la inscripción se ha documentado posteriormente a su publicación oficial, se numera según la publicación que la describió por primera vez, por ejemplo Sö Fv1954;20, donde representa a Södermanland, Fv alude a la publicación anual Fornvännen, y 1954 es año del número de Fornvännen y 20 es la página del ejemplar.[4]

Uppland

U 349

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 349
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Odenslunda
Datación V

Esta piedra estaba situada en Odenslunda, pero ha desaparecido. Pertenecía al estilo RAK. Aunque se conoce por dibujos del siglo XVII.

Transliteración:

[uikitil × uk × usur -...u × risa × stin × þina * iftiR × ustin × faþ.........þan × on furs × uti × miþ × ala × skibin × kuþ × ialbi × (a)t]

Transcripción al nórdico antiguo:

Vikætill ok Ossurr [let]u ræisa stæin þenna æftiR Øystæin, fað[ur]... [go]ðan. Hann fors uti með alla skipan. Guð hialpi and.

Traducción:

"Véketill y Ôzurr hicieron erigir esta piedra en memoria de Eysteinn,... buen padre. El pereció en el extranjero con todos los marinos. Que Dios ayude (a su) espíritu".[5]

U 363

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 363
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Gådersta
Datación V

Esta piedra que se localizaba en Gådersta se ha perdido. Posiblemente era del estilo Pr4.

Transliteración:

[kislauk * lit * hakua * at sun sin * sbialtbuþi * ulfr * ikuar * hulfastr * kairi * þaiR * at broþur * sin * þiakn * fors * uti ok * at biarn faþur sin bro kirþu * ku=þ hialbi silu]

Transcripción al nórdico antiguo:

Gislaug let haggva at sun sinn, Spiallbuði, UlfR, Ingvarr, Holmfastr, GæiRi, þæiR at broður sinn Þiagn, fors uti, ok at Biorn, faður sinn. Bro gærðu. Guð hialpi salu.

Traducción:

"Gíslaug encargó cortar (esta) en memoria de su hijo; Spjallboði, Ulfr, Ingvarr, Holmfastr, Geiri, hicieron el puente en memoria de su hermano Þegn (que) pereció en el extranjero, y en memoria de Bjôrn, su padre. Que Dios ayude (a sus) almas".[6]

U 504

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 504
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Ubby
Datación V

Esta piedra rúnica es una inscripción antigua del estilo RAK sin ornamentos. Está ubicada en Ubby y fue erigida en memoria de un padre. Este hombre había participado en expediciones vikingas tanto al oeste como al este.[7]

Transliteración:

+ kitil×fastr × risti × stin + þina × iftiR × askut × faþur + sin × saR × uas × uistr × uk × ustr + kuþ ialbi × as × salu

Transcripción al nórdico antiguo:

Kætilfastr ræisti stæin þenna æftiR Asgaut, faður sinn. SaR vas vestr ok austr. Guð hialpi hans salu.

Traducción:

"Ketilfastr erigió esta piedra en memoria de Ásgautr, su padre. Él estuvo en el Oeste y el Este. Que Dios ayude a su alma".[8]

U 611

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 611
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Tibble
Datación V

Esta piedra rúnica del Pr1 está situada en Tibble. Parece ser que fue erigida en memoria de un hombre que murió perteneciendo a la tropa del jefe vikingo Freygeirr.

Transliteración:

biurn : auk : stnfriþ : litu : arisa s--n : afti : kisila : han : uti : fial : i liþi : frekis *

Transcripción al nórdico antiguo:

Biorn ok Stæinfrið letu ræisa s[tæi]n æftiR Gisla. Hann uti fioll i liði FrøygæiRs(?).

Traducción:

"Bjôrn y Steinfríðr hicieron erigir la piedra en memoria de Gísli. Cayó en el extranjero en la tropa de Freygeirr's(?)".[9]

U 668

 
Estela rúnica
 
ID Rundata U 668
País Suecia
Región Upsala
Emplazamiento Kålsta
Datación V

Esta piedra está ubicada en Kolsta (también escrito Kålsta). Se encontró en el siglo XVII por un ayudante y formaba parte de un muro de una casa solariega.[10]​ Tras haber desaparecido durante 100 años fue redescubierta a mediados del siglo XIX.[10]

Esta piedra destaca por haber sido erigida en memoria de uno de los miembros de la guardia personal de los reyes dano-ingleses, la Þingalið, que era un selecto grupo de guerreros compuesta principalmente por escandinavos.[10]​ Esta unidad de élite constaba de entre 1016 y 1066 miembros.[11]​ Otra piedra rúnica erigida en memoria de un hombre que murió sirviendo en la misma tropa se encuentra en Södermanland, la piedra rúnica de Råby.[12]

La piedra de Kolsta es del estilo Pr3,[13]​ y es posterior a 1050, como indica la presencia de runas punteadas y el uso de la runa oss para transcribir el fonema «o».[11]

Transliteración:

' sterkar * auk ' hioruarþr ' letu * reisa * þensa * stein at ' faþur sin keir(a) ' sum ' uestr ' sat ' i þikaliþi * kuþ hialbi salu

Transcripción:

Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin at faður sinn GæiRa, sum vestr sat i þingaliði. Guð hialpi salu.

Traducción:

"Styrkárr y Hjôrvarðr mandaron erigir esta piedra en memoria de su padre Geiri, que se sentó en la asamblea de la guardia extranjera en el Oeste. Que Dios ayude a (su) alma".[14]

Södermanland

Sö 14

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 14
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Gåsinge
Datación V

Esta piedra se encuentra en la iglesia de Gåsinge. Es del estilo Fp y fue mandada erigir por tres mujeres en memoria en memoria de su esposo y padre. Él tomó parte de una expedición al oeste, posiblemente con Canuto II de Dinamarca.

Transliteración:

rakna * raisti * stain * þansi * at * suin * buta * sit * auk * sifa * auk * r-knburk * at * sit * faþur * kuþ * hil[b]i * at * [hat]s * uit * iak * þet * uaR * sui- * uestr * miþ * kuti

Transcripción al nórdico antiguo:

Ragna ræisti stæin þannsi at Svæin, bonda sinn, ok Sæfa ok R[a]gnborg at sinn faður. Guð hialpi and hans. Væit iak, þæt vaR Svæi[nn] vestr með Gauti/Knuti.

Traducción:

"Ragna erigió esta piedra en memoria de Sveinn, su marido, y Sæfa y Ragnbjôrg en memoria de su padre. Que Dios ayude a su alma. Yo sé que Sveinn estuvo en el oeste con Gautr/Knútr".[15]

Sö 53

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 53
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Valstad
Datación V

Esta piedra que ha desaparecido estaba situada en Valstad. Probablemente era del estilo RAK y fue erigida en memoria de un hijo que murió en el oeste.

Transliteración:

[lafR * raisþi * stain * þansi : iftiR * sulfu * sun sin : han uarþ : uastr * tauþr]

Transcripción al nórdico antiguo:

OlafR ræisþi stæin þannsi æftiR Sylfu/Solfu, sun sinn. Hann varð vestr dauðr.

Traducción:

"Ólafr erigió esta piedra en memoria de Sylfa/Solfa, su hijo. El murió en el Oeste".[16]

Sö 62

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 62
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Hässlö
Datación V

Esta piedra rúnica que se encontró en Hässlö, hoy Hässle, es del estilo Pr1. Se erigió en memoria de un hijo que murió en la ruta al oeste.

Transliteración:

kuni : rasti stan : þansi : a ragna : sun san : kuþan : i uak : uaþ : taþR uastr

Transcripción al nórdico antiguo:

Gunni ræisti stæin þannsi at Ragna, sun sinn goðan, i veg varð dauðr vestr.

English translation:

"Gunni erigió esta piedra en memoria de Ragni, su buen hijo; (él) murió en la ruta del oeste".[17]

Sö 106

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 106
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Kjula
Datación V

La piedra rúnica de Kjula es una estela famosa del estilo Pr1 que se encuentra en Kjula en el camino viejo entre Eskilstuna y Strängnäs, que era el emplazamiento de la asamblea local.[18]

La inscripción habla de un hombre llamado Spjót (lanza) que participó en las batallas del Europa occidental. Se cree que fue erigida por la misma familia de aristócratas que encargaron el grabado Ramsund y la piedra rúnica de Bro en Uppland.

Varias autoridades en la materia tales como Sophus Bugge, Erik Brate y Elias Wessén han discutido sobre el contenido de esta piedra y la magnitud de la guerra en la que ve Spjót estuvo. Spjót, signifiva "lanza", es un nombre bastante insólito y posiblemente fue un apodo que se ganó como guerrero.

Transliteración:

alrikR ¤ raisti ¤ stain × sun × siriþaR × at × sin faþur × sbiut ×× saR × uisitaula × um × uaRit : hafþi × burg × um brutna : i : auk × um barþa +× firþ × han × kar(s)aR + kuni + alaR ×

Transcripción al nórdico antiguo:

AlrikR ræisti stæin, sunn SigriðaR, at sinn faður Spiut, saR vestarla um vaRit hafði, borg um brutna i ok um barða, færð hann karsaR kunni allaR.

Traducción:

"Alríkr, el hijo de Sigríðr, erigió esta piedra en memoria de su padre Spjót, que estuvo en el Oeste, derrotó y luchó en las ciudades Oeste. Él conocía todas las fortalezas del viaje".[19]

Sö 137

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 137
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Aspa
Datación V

Esta es una de las piedras rúnicas de Aspa y es del estilo estilo RAK. Se grabó con runas de rama larga y runas sin poste. En la última fila todas las palabras menos una se escribió con runas sin poste.

Transliteración:

A þura : raisþi : stin : þ--si at : ubi : buanti : sin
B : stain : saR:si : stanr : at : ybi : o þik*staþi : at ¶ : þuru : uar : han : uestarla : uakti : karla ¶ [sa þar] * sunr þaþ * raknasuatau(k)i(f)maR[sua]

Transcripción al nórdico antiguo:

A Þora ræisþi stæin þ[ann]si at Øpi, boanda sinn.
B Stæinn saRsi standr at Øpi a þingstaði at Þoru ver. Hann vestarla væknti(?) karla, sa þaR sunR það....

Traducción:

A "Þóra erigió esta piedra en memoria de Œpir, su marido".
B "Esta piedra se alza en memoria de Œpir, en el lugar de la asamblea en memoria del marido de Þóra. Él armó (?) (su) hombres en el Oeste. El hijo vio esto allí...".[20]

Sö 159

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 159
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Östberga
Datación V

Esta piedra se ha catalogado en el estilo RAK, a pesar de tener decoraciones. Se encuentra en Österberga. Presenta tanto runas de rama larga y runas sin poste. Se erigió en memoria de un padra que había estado mucho tiempo en el Oeste.

Transliteración:

: ikialtr : ak : aluiR : raisþu : stain : þansi : at : þurbiurn : faþur : sin : han uaistr hafR uf uaRit leki rorikR * kumytr biu * kunlaifR hiuku runaR

Transcripción al nórdico antiguo:

Ingialdr ok AlveR/ØlveR ræisþu stæin þannsi at Þorbiorn, faður sinn. Hann vestr hafR of vaRit længi. HrøRikR(?), Guðmundr, <biu>, GunnlæifR hiuggu runaR.

Traducción:

"Ingjaldr y Ôlvir erigió esta piedra en memoria de Þorbjôrn, su padre. Él estuvo mucho tiempo en el Oeste. Hrœríkr(?), Guðmundr, <biu> (y) Gunnleifr cortaron las runas".[21]

Sö 164

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 164
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Spånga
Datación V

Esta piedra rúnica situada en Spånga tiene runas de rama larga y runas de rama corta y runas sin poste además de runas cifradas. La ornamentación consiste en un barco cuyo mástil termina en una cruz decorada. Se erigió sobre la tumba de un hombre que tomó parte en una expedición al oeste.

Transliteración:

kuþbirn : uti : þaiR r(a)isþu : stan þansi : at : kuþmar : f(a)þur : sin : stuþ : triki:l(a) : i * stafn skibi : likR uistarla uf huln sar tu :

Transcripción al nórdico antiguo:

Guðbiorn, Oddi, þæiR ræisþu stæin þannsi at Guðmar, faður sinn. Stoð drængila i stafn skipi, liggR vestarla of hulinn(?), saR do.

Traducción:

"Guðbjôrn (y) Oddi, erigieron esta piedra en memoria de Guðmarr, su padre. Él murió formando parte valientemente de la tripulación de un barco; (ahora) yace inhumado en el Oeste".[22]

Sö 173

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 173
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Tystberga
Datación siglo XI

En el pueblo de Tystberga hay tres piedras rúnicas.[23]​ Dos de ellas, las denominadas Sö 173 y Sö 374, esta última con una cruz, tienen inscripciones son del siglo XI y hablan de la misma familia.[23]​ Probablemente se refieren a expediciones vikingas tanto al Este como al oeste.[23]

Su localización fue descrita por primera vez por Lukas Gadd en la revisión de los monumentos prehistóricos que llevó a cabo en el siglo XVII.[23]​ Afirmaba que había una piedra tumbada con tunas junto a otra losa inclinada.[23]​ Y que además había cerca un gran cuadrado de piedra rodeado de filas de pequeñas piedras, que Gadd describió como un cementerio.[23]​ No lejos de estas piedras había un monumento megalítico de unos 20 pasos de largo.[23]

La descripción del siglo XVII de la estela sin cruz hecha por Johan Hadorph y Johan Peringskiöld[23]​ ha ayudado a los expertos a reconstruir el texto de las partes dañadas actualmente.[23]​ La piedra fue puesta en pie de nuevo en 1864 por Richard Dybeck.[23]​ En 1936 Ivar Schnell examinó esta piedra y observó que había otra gran piedra junto a ella.[23]​ Al alzarla descubrieron que también tenía inscripción rúnica, probablemente sería la piedra que Lukas Gadd había descrito como piedra cuadrada.[23]​ En las cercanías Schnell descubrió otra piedra destruida sin su inscripción que probablemente sería la que Gadd describió como piedra inclinada.[23]​ Como las tres piedras dificultaban las labores agrícolas fueron trasladadas a 60 metros de su lugar original, junto a la carretera.[23]​ El círculo de piedras y los demás monumentos descritos por Gadd nunca fueron encontrados.[23]

En la inscripción la palabra mani puede ser interpretada de dos formas, ya que en la escritura rúnica no se repetía consecutivamente la misma runa.[23]​ Así una posibilidad es que se refiera a Máni, la luna, y la otra es que sea el nombre de varón Manni que deriva de maðr (hombre).[23]​ Las palabra mus:kia es de difícil traducción y la antigua interpretación de Mus-Gea actualmente se rechaza.[23]​ Probablemente es un nombre debido a myskia que es la luz durante el ocaso, y se supone que es debido al color del pelo.[23]​ Una segunda teoría es que se refiere al murciélago.[23]​ Se discute además si es un nombre de mujer o de hombre, aunque hay más expertos se inclinan más por el de mujer.[23]​ El nombre Myskia aparece en una segunda inscripción rúnica de Södermanland,[24]​ y quizás se refiera a la misma persona.[23]

La última parte de la inscripción de la piedra sin cruz es inusual y parcialmente problemática.[23]​ La palabra ystarla puede interpretarse sin contexto tanto hacia el este como hacia el oeste, pero como aparece tras austarla en la inscripción, existe el consenso de que significa hacia el oeste.[23]​ Es inusual, aunque no única, que la runa ur represente al fonema «v».[23]​ Esto permite interpretar que la última parte de la inscripción como un poema de métrica fornyrðislag.[23]​ Esto explica el uso de la runa en vestarla que permite la rima aliterativa con um vaRit.[23]

No se sabe si él se refiere a Hróðgeirr o Holmsteinn, pero la mayoría piensa que es Holmsteinn quien habría estado en el oeste.[23]​ El plural terminado en -u en el forma verbal dou muestra que ambos, Hróðgeirr y Holmsteinn murieron en la expedición de Ingvar.[23]

 
Piedras rúnicas Sö 173 y 374 en su conjunto.

Transliteración:

A mus:kia : a(u)[k :] (m)an(i) : litu : rasa : ku[(m)(l) : þausi : at : b]ruþur * (s)in : hr(u)þkaiR * auk : faþur sin hulm:stain *
B * han hafþi * ystarla u(m) : uaRit * lenki : tuu : a:ustarla : meþ : inkuari

Transcripción al nórdico antiguo:

A Myskia ok Manni/Mani letu ræisa kumbl þausi at broður sinn HroðgæiR ok faður sinn Holmstæin.
B Hann hafði vestarla um vaRit længi, dou austarla með Ingvari.

Traducción:

A "Myskja y Manni/Máni hicieron erigir estos monumentos en memoria de su hermano Hróðgeirr y su padre Holmsteinn".
B "Él estuvo mucho tiempo en el oeste; murieron en el este con Ingvarr".[25]

Sö 217

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 217
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Sorunda
Datación V

Esta piedra del estilo Fp se encuentra en Sorunda. Se erigió en memoria de un padra que murió durante una expedición de guerra dirigida por un comandante de nombre Guðvé. Erik Brate argumenta que puede ser la misma expedición que la que se menciona en la Piedra de Grinda en la que los objetivos eran Inglaterra y Sajonia.[26]

Translitaración:

+ suertikr : nuk + kari : auk : kuþmutr : auk : skari : auk : knutr : raistu : stain : þena : aftiR : utruk * faþur : sin : is fel * i liþi : kuþuis +

Transcripción al nórdico antiguo:

SværtingR ok Kari ok Guðmundr ok Skari ok Knutr ræistu stæin þenna æftiR Otrygg, faður sinn, es fell i liði Guðvis.

Traducción:

"Svertingr y Kári y Guðmundr y Skári y Knútr erigieron esta piedra en memoria de Ótryggr, su padre, que cayó en la tropa de Guðvé".[27]

Sö 260

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 260
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Södra Beteby
Datación V

Ubicada en Södra Beteby, posiblemente es una de las piedras que mencianan a Hakon Jarl. No es la única piedra que se ha encontrado en esa finca, además de un tesoro de varios cientos de monedas inglesas.[28]​ Se han encontrado más peniques anglosajones de ese periodo en Suecia que en la propia Inglatarra, debido al pago de los danegelds.[28]

Omeljan Pritsak afirma que este Hakon es el mismo que se menciona en la Piedra de Bro y cuyo hijo Ulf estuvo en el Oeste, es decir en Inglaterra.[29]​ Este Hakon Jarl sueco podría ser en realidad el noruego Hákon Eiríksson.[29]

Transliteración:

.........a : stin : eftiR : ierunt : sun : sia : aR * uaR : uestþr : meþ ulfi : suni * hakunar *

Transcripción al nórdico antiguo:

...... [ræis]a stæin æftiR Iarund, sun sinn, eR vaR vestr með Ulfi, syni HakonaR.

Traducción:

"...... erigió la piedra en memoria de Jôrundr, su hijo, que estuvo en el Oeste con Ulfr, el hijo de Hákon".[30]

Sö 319

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sö 319
País Suecia
Región Södermanland
Emplazamiento Sannerby
Datación V

Esta piedra rúnica del estilo RAK se encontró en Sannerby, pero fue trasladada al parque de la mansión de Stäringe, donde actualmente se encuentra junto a la piedra Sö 320.

Transliteración:

: finiþr : kiarþi : kuml : þaisi : eftiR : kaiRbiurn : faþur sin :: han uarþ : tauþr uestr

Transcripción:

Finnviðr(?) gærði kuml þessi æftiR GæiRbiorn, faður sinn. Hann varð dauðr vestr.

Traducción:

"Finnviðr(?) hizo este monumento en memoria de Geirbjôrn, su padre. Él murió en el Oeste".[31]

Östergötland

Ög 68

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Ög 68
País Suecia
Región Östergötland
Emplazamiento Ekeby
Datación V

Esta piedra rúnica del estilo RAK se encontraba en el interior de la iglesia de Ekeby, y se trasladó al porche de la iglesia en 1961. Menciona la muerte de un hombre llamado Eyvindr que murió mientras participaba en una expedición hacia el Oeste al mando de un caudillo llamado Væringr. Erik Brate considera que este Væringr es el que se menciona en la piedra Ög 111.[32]

Transliteración:

suina × karþi × bru × þesi × eftiR × ouint × bruþur × sin × han × uas × uesteR × tauþeR × i × uereks × (k)ai-i

Transcripción al nórdico antiguo:

Svæina gærði bro þessi æftiR Øyvind, broður sinn. Hann vas vestr dauðr i Værings <kai-i>.

Traducción:

"Sveina hizo este puente en memoria de Eyvindr, su hermano. Él murió en el Oeste en... de Væringr"[33]

Ög 83

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Ög 83
País Suecia
Región Östergötland
Emplazamiento Högby
Datación V

La piedra Ög 83 es una de las piedras rúnicas de Högby y está catalogado entre los estilo Pr1-Pr2. Fue hecha por una madre en memoria de un hijo que murió en el Oeste.

Transliteración:

* þura * sati * stin * þasi * aftiR * suin * sun * sin * Rs * uRstr * o * ualu

Transcripción al nórdico antiguo:

Þora satti stæin þannsi æftiR Svæin, sun sinn, es vestr a <ualu>

Traducción:

"Þóra situó esta piedra en memoria de Sveinn, su hijo, que murió en el Oeste en <ualu>".[34]

Ög 111

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Ög 111
País Suecia
Región Östergötland
Emplazamiento Landeryd
Datación V

Esta piedra del estilo Fp se encontró en el muro de la iglesia de Landeryd. Fue erigida por un hombre llamado Væringr en memoria de su hermano que sirvió con Canuto el Grande. Erik Brate considera que este Væringr debe ser el mismo hombre que se menciona en la piedra Ög 68.[32]​ La cruz es del estilo Ringerike.[35]

Transliteración:

* uirikR : resti : stan : eftiR : þialfa : bruþur : sin : trak : þan : aR * uaR * miR * knuti :

Transcripción al nórdico antiguo:

VæringR ræisti stæin æftiR Þialfa, broður sinn, dræng þann, eR vaR með Knuti.

Traducción:

"Væringr erigió esta piedra en memoria de Þjalfi, su hermano, el hombre valiente que estuvo con Knútr".[36]

Ög Fv1970;310

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Ög Fv1970;310
País Suecia
Región Östergötland
Emplazamiento Kullerstad
Datación siglo XI

Esta piedra de la primera mitad del siglo XI fue descubierta en junio de 1969 en el muro del cementerio de la iglesia de Kullerstad, a unos 40 metros de la puerta. La parte grabada estaba orientada hacia el interior. La piedra es de granito de color rojo claro y es de 1,84 m de alto (1,55 m sobresaliendo del suelo) y 84 cm de ancho. La longitud de las runas es de entre 12 y 15 cm. Fue erigida por un tal Hákon en memoria de su hijo Gunnarr, ambos hombres ya eran conocidos por la piedra Ög 162 del puente de Gunnar, a medio kilómetro al norte de la iglesia, en la que se relaciona el nombre Hákon con el puente en memoria de su hijo Gunnarr. La piedra descubierta en la iglesia probablemente era el memorial principal de los que se hicieron en memoria de Gunnar, al menos dos registrados, realizados por el mismo maestro grabador.[37]

Transliteración:

hakun + raiþi × kuml × þausi × eftiR × kunar + sun × sin × han × uarþ × taurþ × uastr +

Transcripción al nórdico antiguo:

Hakon ræisþi kumbl þausi æftiR Gunnar, sun sinn. Hann varð dauðr vestr.

Traducción:

"Hákon erigió estos monumentos en memoria de Gunnarr, su hijo. Él murió en el Oeste".[38]

Västergötland

Vg 61

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vg 61
País Suecia
Región Västergötland
Emplazamiento Härlingstorp
Datación V

Esta piedra se encuentra en Härlingstorp. Es del estilo RAK y fue erigida por una mujer en memoria de su hijo que murió en Occidente.

Transliteración:

: tula : sati : sten : þ......[iR kR : sun] : sin : harþa × kuþon : trok : sa × uarþ : tuþr : o : uastr:uakm : i : uikiku :

Transcripción al nórdico antiguo:

Tola satti stæin þ[annsi æft]iR GæiR, sun sinn, harða goðan dræng. Sa varð dauðr a vestrvegum i vikingu.

Traducción:

"Tóla situó esta piedra en memoria de Geirr, su hijo, un hombre muy bueno y valiente. Él murió en una incursión vikinga en la ruta del Oeste".[39]

Vg 197

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Vg 197
País Suecia
Región Västergötland
Emplazamiento Dalum
Datación V

La piedra rúnica se encuentra en el cementerio de la iglesia de Dalum. Se erigió en memoria de dos hermanos de los cuales uno murió en el este y el otro en el Oeste.

Transliteración:

tuki * auk * þiR * bryþr * ristu * stin * þesi * eftiR : bryþr : sina * eR : uarþ * tu(þ)r uestr : en * anar : au(s)tr :

Transcripción al nórdico antiguo:

Toki ok þæiR brøðr ræistu stæin þennsi æftiR brøðr sina. ER varð dauðr vestr, en annarr austr.

Traducción:

"Tóki y sus hermanos erigieron esta piedra en memoria de sus hermanos. Uno murió en el Oeste, otro en el este".[40]

Småland

Sm 10

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 10
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Växjö
Datación V

Esta piedra del estilo Pr2 se encuentra en la catedral de Växjö junto a su muro occidental. Fue erigida por un hombre que se llamaba a sí mismo «el Vikingo». Se descubrió en 1813 tapada bajo el yeso del muro de la catedral. La inscripción empieza en la cabeza de una serpiente grabada en una banda circular que sigue los bordes de la piedra hasta que termina en una «x». Se encuentra la palabra tyki en el rectángulo central sobre la cabeza de la serpiente, mientras que en el rectángulo de la izquierda aparece uikikr. El apelativo Vikingo indica que Tóki había formado parte en una expedición vikinga y que lo usaba probablemente para distinguirse del resto de los hombres que se llamaban Tóki en la región.[41]

Transliteración:

-u(k)i tyki × uikikr reisti * stein * e(f)tir : kunar : sun : kirims × kuþ healbi sel hans

Transcripción al nórdico antiguo:

[T]oki, Toki vikingR, ræisti stæin æftiR Gunnar, sun Grims. Guð hialpi salu hans!

Traducción:

"Tóki, Tóki el Vikingo, erigió la piedra en memoria de Gunnarr, el hijo de Grímr. Que Dios ayude a su alma"[42]

Sm 42

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 42
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Tuna
Datación V

Esta piedra del estilo RAK está ubicada en Tuna. Se erigió en memoria de un tal Özurr que sirvió a un rey llamado Harald, probablemente el rey inglés Harald Harefoot.[43][44]​ Del que fue marino del barco real, siendo un gran honor para Özurr pertenecer a la guardia real,[43]​ la þingalið. Siguiendo la tradición local, se encontraron moniedas antiguas junto a la piedra, que serían parte del pago a Özur por sus servicios en Inglaterra.[43]

Transliteración:

tumi × risti : stin : þansi : iftiR × asur : bruþur × sin × þan : aR : uaR : s=kibari : hrhls : kunuks

Transcripción al nórdico antiguo:

Tumi/Tummi/Domi ræisti stæin þannsi æftiR Assur, broður sinn, þann eR vaR skipari Haralds kunungs.

Traducción:

"Tumi/Tummi/Dómi erigió esta piedra en memoria de Ôzurr, su hermano, que fue marinero con el rey Haraldr".[45]

Sm 51

 
Estela rúnica
 
ID Rundata Sm 51
País Suecia
Región Småland
Emplazamiento Forsheda
Datación V

Esta piedra se encuentra cerca del muro exterior del cementerio de la iglesia de Forsheda. Es del estilo RAK y se erigió en memoria de un hombre que murió camino del Oeste.

Transliteración:

tusti × (r)... (i)...tin × efti(R) kuno × mak × sin × þ......---s ×... × uistar- × uar-...

Transcripción al nórdico antiguo:

Tosti r[æist]i [s]tæin æftiR Gunna, mag sinn,......... vestar[la] var[ð]....

Traducción:

"Tosti erigió la piedra en memoria Gunni, su cuñado......... estuvo en el oeste...".[46]

Gotland

G 370

 
Estela rúnica
 
ID Rundata G 370
País Suecia
Región Gotland
Emplazamiento Hablingbo
Datación V

Esta piedra rúnica se encuentra en la iglesia de Hablingbo. Es del estilo Pr3 y fue erigida en memoria de un hombre que murió mientras viajaba con los vikingos.

Transliteración:

uatar : auk... hilkaiR : raistu : stain : iftir... hailka... f-þur : sin : hn : uahR -istr : farin miþ uikikum

Transcripción al nórdico antiguo:

Hvatarr ok HæilgæiRR(?) ræistu stæin aftiR Hæilga, f[a]ður sinn. Hann var [v]estr farinn með vikingum.

Traducción:

"Hvatarr y Heilgeirr(?) erigieron la piedra en memoria de Helgi, su padre. El viajó al Oeste con los vikingos".[47]

Escania

Dr 266

 
Estela rúnica
ID Rundata DR 266
País Suecia
Región Escania
Emplazamiento Uppåkra, Hjärup
Datación V

Esta piedra rúnica del estilo RAK fue descubierta en Uppåkra pero actualmente se encuentra en Stenshöggård.

Transliteración:

A nafni × risþi × stin × þasi ¶ aftiR × tuka × bruþur × si[n]
B han × uarþ × uistr ¶ tuþr

Traducción al nórdico antiguo:

A Nafni resþi sten þæssi æftiR Toka, broþur sin.
B Han warþ wæstr døþr.

Traducción:

A "Nafni raised this stone in memory of Tóki, his brother".
B "He died in the west".[48]

Dr 330

 
Estela rúnica
 
ID Rundata DR 330
País Suecia
Región Escania
Emplazamiento Gårdstånga
Datación siglo XI

Esta piedra del estilo RAK del siglo XI se descubrió en Gårdstånga, pero actualmente está ubicada en la colina de la piedra rúnica en Lund.

Transliteación:

A ...usti : auk : kunar :...u : stina : þasi : aiftiR : kn... ¶......biurn : filaka : si(n)(-)
B : þiR : trikaR : uaRu : u--(-) --isiR : i * uikiku

Transcripción al nórdico antiguo:

A Tosti(?) ok Gunnar... stena þæssi æftiR... [ok]...biorn, felaga sin[a].
B ÞeR drængiaR waRu w[iþa] [un]esiR i wikingu.

Traducción:

A "Tosti(?) y Gunnarr... estas piedras en memoria de... [y]...-bjôrn, sus compañeros".
B "Estos valerosos hombres consiguieron un gran renombre en las incursiones vikinga".[49]

Dr 334

 
Estela rúnica
 
ID Rundata DR 334
País Suecia
Región Escania
Emplazamiento Västra Strö
Datación siglo XI

Esta piedra del estilo RAK es parte del monumento de Västra Strö monument y fue hecha por la misma persona que la piedra Dr 335.

Transliteración:

faþiR : lit : hukua : runaR : þisi : uftiR : osur : bruþur : sin : is : nur : uarþ : tuþr : i : uikiku :

Transcripción al nórdico antiguo:

FaþiR let hoggwa runaR þæssi æftiR Azur, broþur sin, æs nor warþ døþr i wikingu.

Traducción:

"Faðir encargó cortar estas piedras en memoria de Ôzurr, su hermano, que murión en el norte en una expedición vikinga".[50]

Dinamarca

Dr 216

 
Estela rúnica
 
ID Rundata DR 216
País Dinamarca
Región isla Lolland
Emplazamiento Tirsted
Datación V

Esta piedra originalmente estaba en Tirsted en la isla Lolland, Dinamarca. Es uno de los primeros documentos escandinavos que mencionan a Suecia junto con las piedras Dr 344 y Sö Fv1948;289. Se erigió en memoria de un vikingo que murió en Suecia y que murió formando parte de la guardia real de Freygeirr.[51]​ Actualmente está en la exhibición permanente del Museo nacional de Dinamarca.

Transliteración:

A osraþr auk hiltu(-)-R raisþu stain þansi aft froþa fronti sin sin ian han uas þo foink uaiRa ian han uarþ tauþr o suoþiauþu auk uas furs i frikis ioþi þo aliR uikikaR

Transcripción al nórdico antiguo:

Asraþr ok Hildu[ng]R/Hildv[ig]R/Hildu[lf]R resþu sten þænsi æft Fraþa/Fræþa, frænda sin sin, æn han was þa fækn(?) wæRa, æn han warþ døþr a Sweþiuþu ok was fyrst(?) i(?) Friggis(?) liði(?) þa alliR wikingaR.

Traducción:

"Asrathr y Hildung/Hildvig/Hildulf erigieron esta piedra por, su pariente,... Él murió en Suecia y fue el primer.... de todos los vikingos".[52]

Véase también

Referencias

  1. Antonsen 2002:85
  2. Att läsa runor och runinskrifter el 15 de junio de 2007 en Wayback Machine. en la página del consejo del patrimonio sueco, consultado el 10 de mayo de 2008.
  3. Rundata
  4. Rundata 2.5
  5. Entrada U 349 en Rundata.
  6. Entrada U 363 en Rundata.
  7. Pritsak 1981:342
  8. Entrada U 504 en Rundata.
  9. Entrada U 611 en Rundata.
  10. Enoksen 1998:125
  11. Enoksen 1998:127
  12. Pritsak 1981:339
  13. Rundata
  14. Entrada U 668 en Rundata.
  15. Entrada Sö 14 en Rundata.
  16. Entrada Sö 53 en Rundata 2.0.
  17. Entrada Sö 62 en Rundata.
  18. Pritsak 1981:409
  19. Entrada Sö 106 en Rundata.
  20. Entrada Sö 137 en Rundata.
  21. Entrada Sö 159 en Rundata.
  22. Entrada Sö 164 en Rundata.
  23. Artículo en la web del patrimonio nacional de Suecia. Revisado el 20 de mayo de 2007.
  24. Inscripción Sö 13 de Rundata.
  25. Entrada Sö 173 en Rundata 2.0.
  26. Brate 1922:62
  27. Entrada Sö 217 en Rundata.
  28. Jansson 1980:35
  29. Pritsak 1981:412
  30. Entrada Sö 260 en Rundata.
  31. Entrada Sö 319 en Rundata 2.0.
  32. Pritsak 1981:383
  33. Entrada Ög 68 en Rundata 2.0.
  34. Entrada Ög 83 en Rundata.
  35. Horn Fuglesang 1998:201
  36. Entrada Ög 111 en Rundata.
  37. Svärdström 1970:310ff
  38. Entrada Ög Fv1970;310 en Rundata.
  39. Entrada Vg 61 en Rundata 2.0.
  40. Entrada Vg 197 en Rundata.
  41. Placa de información del lugar, firmado por el consejo administrativo del condado, la sociedad de la herencia nacional y el museo de Småland.
  42. Entrada Sm 10 en Rundata.
  43. Jansson 1980:37
  44. Pritsak 1981:343
  45. Entrada Sm 42 en Rundata.
  46. Entrada Sm 51 en Rundata.
  47. Entrada G 370 in Rundata.
  48. Entrada Dr 266 en Rundata 2.0 para Windows.
  49. Entrada Dr 330 en Rundata.
  50. Entrada Dr 334 en Rundata
  51. Pritsak 1981:399
  52. Entrada Dr 216 en Rundata.

Bibliografía

  • Brate, Erik: «Sverges runinskrifter». Estocolmo: Bokförlaget Natur och kultur, 1922.
  • Brate, Erik: (pág. 125), 1922.
  • Enoksen, Lars Magnar: Runor : historia, tydning, tolkning. Historiska Media, Falun, 1998. ISBN 91-88930-32-7
  • Horn Fuglesang, S.: Swedish runestones of the eleventh century: ornament and dating, págs. 197-218. Runeninschriften als Quellen interdisziplinärer Forschung (K. Düwel ed.). Göttingen, 1998.
  • Jansson, Sven B.: Runstenar. Estocolmo: STF, 1980. ISBN 91-7156-015-7.
  • Peterson, Lena: , artículo en Institutet för Språk och Folkminnen (Swedish Institute for Linguistics and Heritage).
  • Pritsak, Omeljan: The origin of Rus'. Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press (for the Harvard Ukrainian Research Institute), 1981. ISBN 0-674-64465-4
  • Svärdström, E.: «Runfynd 1969» (págs. 301-313), en B. Gräslund, y I. Swartling (eds.): Fornvännen årgång 65, 1970.
  • Rundata
  • El artículo «Kjula» en Nationalencyklopedin.
  • (en sueco).
  • (en inglés).

Enlaces externos

  • «Runic dictionary», un diccionario inglés de inscripciones rúnicas en futhark joven, de la Universidad de Nottingham (en inglés).
  • «Significado de las runas vikingas», un blog en Español especializado en el significado de las runas.
  •   Datos: Q2017003

piedras, rúnicas, vikingas, Índice, convenciones, transliteración, transcripción, nomenclatura, uppland, södermanland, östergötland, fv1970, västergötland, småland, gotland, escania, dinamarca, véase, también, referencias, bibliografía, enlaces, externos, pied. Indice 1 Convenciones 1 1 Transliteracion y transcripcion 1 2 Nomenclatura 2 Uppland 2 1 U 349 2 2 U 363 2 3 U 504 2 4 U 611 2 5 U 668 3 Sodermanland 3 1 So 14 3 2 So 53 3 3 So 62 3 4 So 106 3 5 So 137 3 6 So 159 3 7 So 164 3 8 So 173 3 9 So 217 3 10 So 260 3 11 So 319 4 Ostergotland 4 1 Og 68 4 2 Og 83 4 3 Og 111 4 4 Og Fv1970 310 5 Vastergotland 5 1 Vg 61 5 2 Vg 197 6 Smaland 6 1 Sm 10 6 2 Sm 42 6 3 Sm 51 7 Gotland 7 1 G 370 8 Escania 8 1 Dr 266 8 2 Dr 330 8 3 Dr 334 9 Dinamarca 9 1 Dr 216 10 Vease tambien 11 Referencias 12 Bibliografia 13 Enlaces externos Las piedras runicas vikingas son estelas runicas erigidas en honor de personas que participaron en las expediciones vikingas En este articulo se enumeraran las piedras runicas que mencionan viajes hacia el Europa occidental generalmente estan dedicadas a hombres que fueron guerreros vikingos o que murieron en estos viajes al oeste Todas estan escritas en nordico antiguo y grabadas en futhark joven El grupo mas grande de estas son las que mencionan Inglaterra unas 30 estelas que por ser tan numerosas se mencionan en un articulo aparte piedras runicas inglesas Ademas existieron expediciones hacia el Este Europa oriental y el Imperio bizantino que se tratan en los articulos Piedras runicas varegas Piedras runicas de Ingvar y Piedras runicas de las expediciones balticas La piedra runica mas notable es la piedra runica de Kjula que contiene un poema en nordico antiguo en metrica fornyrdislag que se refiere al historial belico de un tal Spear SaR vestarla um vaRit hafdi borg um brutna i ok um barda faerd han karsaR kunni allaR Quien ha estado en el oeste desembarco y lucho en las ciudades el conocia todas las fortalezas del viaje A continuacion se enumeran las piedras segun la terminologia del proyecto Rundata Las trascripciones del nordico antiguo se aparecen en los dialectos sueco y noruego para facilitar la comparacion con las inscripciones La traduccion espanola es la traduccion de la inglesa que se proporciona en el proyecto que da los nombres en los estandares de los dialectos islandes y noruego Mapa de distribucion de las piedras runicas vikingas en el sur de Suecia y Dinamarca Convenciones EditarTransliteracion y transcripcion Editar Existe una tradicion bastante antigua de transliterar las runas a caracteres latinos en negrita y transcribir el texto al nordico estandar en cursiva Se realiza esta practica para diferenciar los textos con los distintos procesos 1 Al no mostrar solo la inscripcion original sino tambien la transliteracion la transcirpcion y la traduccion los expertos presentan el analisis de forma que el lector puedan seguir el proceso de interpretacion de las runas Cada paso presenta dificultades pero la mayoria de las inscripciones del futhark joven son faciles de interpretar 2 En las transliteraciones y representan separaciones entre separaciones comunes entre palabras mientras que representa separaciones no habituales Los parentesis representan runas danadas que no pueden identificarse con certeza y los corchetes representan secuencias de runas que han desaparecido pero que pueden identificarse por las descripciones o dibujos de los historiadores antes de que se perdieran Un guion corto indica que hay una runa que no puede ser identificada Los puntos suspensivos muestran que se supone que habia algunas runas en esa posicion pero que han desaparecido Dos barras dividen un signo runico en dos letras latinas que los grabadores a menudo ligaban runas consecutivas P y Q indica dos posibles lecturas de una inscripcion mientras A B y C indica que la inscripcion esta dividida en partes que pueden aparecer en distintos lados de la piedra 3 Las comillas simples lt gt indican que hay una secuencia de runas que no se puede interpretar con certeza Otros signos especiales son las letras th y d La primera de ellas es la letra thorn que representa al sonido fricativo dental sordo como la z espanola La segunda letra es ed que representa a la consonante fricativa dental sonora como la th del ingles the El signo R representa a la runa yr y el o es igual que el diacritico islandes ǫ 3 Nomenclatura Editar Cada inscripcion runica tiene un codigo de identificacion que se usa en la literatura especializada para referirse a esa inscripcion El codigo consta de varias partes de los cuales solo son obligatorios los dos primeros La primera parte consiste en una o dos letras que indican la region o el pais donde aparecio la inscripcion por ejemplo U para Uppland So para Sodermanland y DR para Dinamarca La segunda parte es el numero de orden en que aparecio la inscripcion en una publicacion nacional oficial normalmente en Sveriges runinskrifter Asi U 73 significa que la piedra es la 73ª inscripcion de Uppland que se registro en Sveriges runinskrifter Si la inscripcion se ha documentado posteriormente a su publicacion oficial se numera segun la publicacion que la describio por primera vez por ejemplo So Fv1954 20 donde So representa a Sodermanland Fv alude a la publicacion anual Fornvannen y 1954 es ano del numero de Fornvannen y 20 es la pagina del ejemplar 4 Uppland EditarU 349 Editar Estela runica ID RundataU 349PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoOdenslundaDatacionVEsta piedra estaba situada en Odenslunda pero ha desaparecido Pertenecia al estilo RAK Aunque se conoce por dibujos del siglo XVII Transliteracion uikitil uk usur u risa stin thina iftiR ustin fath than on furs uti mith ala skibin kuth ialbi a t Transcripcion al nordico antiguo Vikaetill ok Ossurr let u raeisa staein thenna aeftiR Oystaein fad ur go dan Hann fors uti med alla skipan Gud hialpi and Traduccion Veketill y Ozurr hicieron erigir esta piedra en memoria de Eysteinn buen padre El perecio en el extranjero con todos los marinos Que Dios ayude a su espiritu 5 U 363 Editar Estela runica ID RundataU 363PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoGaderstaDatacionVEsta piedra que se localizaba en Gadersta se ha perdido Posiblemente era del estilo Pr4 Transliteracion kislauk lit hakua at sun sin sbialtbuthi ulfr ikuar hulfastr kairi thaiR at brothur sin thiakn fors uti ok at biarn fathur sin bro kirthu ku th hialbi silu Transcripcion al nordico antiguo Gislaug let haggva at sun sinn Spiallbudi UlfR Ingvarr Holmfastr GaeiRi thaeiR at brodur sinn THiagn fors uti ok at Biorn fadur sinn Bro gaerdu Gud hialpi salu Traduccion Gislaug encargo cortar esta en memoria de su hijo Spjallbodi Ulfr Ingvarr Holmfastr Geiri hicieron el puente en memoria de su hermano THegn que perecio en el extranjero y en memoria de Bjorn su padre Que Dios ayude a sus almas 6 U 504 Editar Estela runica ID RundataU 504PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoUbbyDatacionVEsta piedra runica es una inscripcion antigua del estilo RAK sin ornamentos Esta ubicada en Ubby y fue erigida en memoria de un padre Este hombre habia participado en expediciones vikingas tanto al oeste como al este 7 Transliteracion kitil fastr risti stin thina iftiR askut fathur sin saR uas uistr uk ustr kuth ialbi as saluTranscripcion al nordico antiguo Kaetilfastr raeisti staein thenna aeftiR Asgaut fadur sinn SaR vas vestr ok austr Gud hialpi hans salu Traduccion Ketilfastr erigio esta piedra en memoria de Asgautr su padre El estuvo en el Oeste y el Este Que Dios ayude a su alma 8 U 611 Editar Estela runica ID RundataU 611PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoTibbleDatacionVEsta piedra runica del Pr1 esta situada en Tibble Parece ser que fue erigida en memoria de un hombre que murio perteneciendo a la tropa del jefe vikingo Freygeirr Transliteracion biurn auk stnfrith litu arisa s n afti kisila han uti fial i lithi frekis Transcripcion al nordico antiguo Biorn ok Staeinfrid letu raeisa s taei n aeftiR Gisla Hann uti fioll i lidi FroygaeiRs Traduccion Bjorn y Steinfridr hicieron erigir la piedra en memoria de Gisli Cayo en el extranjero en la tropa de Freygeirr s 9 U 668 Editar Estela runica ID RundataU 668PaisSueciaRegionUpsalaEmplazamientoKalstaDatacionVEsta piedra esta ubicada en Kolsta tambien escrito Kalsta Se encontro en el siglo XVII por un ayudante y formaba parte de un muro de una casa solariega 10 Tras haber desaparecido durante 100 anos fue redescubierta a mediados del siglo XIX 10 Esta piedra destaca por haber sido erigida en memoria de uno de los miembros de la guardia personal de los reyes dano ingleses la THingalid que era un selecto grupo de guerreros compuesta principalmente por escandinavos 10 Esta unidad de elite constaba de entre 1016 y 1066 miembros 11 Otra piedra runica erigida en memoria de un hombre que murio sirviendo en la misma tropa se encuentra en Sodermanland la piedra runica de Raby 12 La piedra de Kolsta es del estilo Pr3 13 y es posterior a 1050 como indica la presencia de runas punteadas y el uso de la runa oss para transcribir el fonema o 11 Transliteracion sterkar auk hioruarthr letu reisa thensa stein at fathur sin keir a sum uestr sat i thikalithi kuth hialbi saluTranscripcion Staerkarr ok Hiorvardr letu raeisa thennsa staein at fadur sinn GaeiRa sum vestr sat i thingalidi Gud hialpi salu Traduccion Styrkarr y Hjorvardr mandaron erigir esta piedra en memoria de su padre Geiri que se sento en la asamblea de la guardia extranjera en el Oeste Que Dios ayude a su alma 14 Sodermanland EditarSo 14 Editar Estela runica ID RundataSo 14PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoGasingeDatacionVEsta piedra se encuentra en la iglesia de Gasinge Es del estilo Fp y fue mandada erigir por tres mujeres en memoria en memoria de su esposo y padre El tomo parte de una expedicion al oeste posiblemente con Canuto II de Dinamarca Transliteracion rakna raisti stain thansi at suin buta sit auk sifa auk r knburk at sit fathur kuth hil b i at hat s uit iak thet uaR sui uestr mith kutiTranscripcion al nordico antiguo Ragna raeisti staein thannsi at Svaein bonda sinn ok Saefa ok R a gnborg at sinn fadur Gud hialpi and hans Vaeit iak thaet vaR Svaei nn vestr med Gauti Knuti Traduccion Ragna erigio esta piedra en memoria de Sveinn su marido y Saefa y Ragnbjorg en memoria de su padre Que Dios ayude a su alma Yo se que Sveinn estuvo en el oeste con Gautr Knutr 15 So 53 Editar Estela runica ID RundataSo 53PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoValstadDatacionVEsta piedra que ha desaparecido estaba situada en Valstad Probablemente era del estilo RAK y fue erigida en memoria de un hijo que murio en el oeste Transliteracion lafR raisthi stain thansi iftiR sulfu sun sin han uarth uastr tauthr Transcripcion al nordico antiguo OlafR raeisthi staein thannsi aeftiR Sylfu Solfu sun sinn Hann vard vestr daudr Traduccion olafr erigio esta piedra en memoria de Sylfa Solfa su hijo El murio en el Oeste 16 So 62 Editar Estela runica ID RundataSo 62PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoHassloDatacionVEsta piedra runica que se encontro en Hasslo hoy Hassle es del estilo Pr1 Se erigio en memoria de un hijo que murio en la ruta al oeste Transliteracion kuni rasti stan thansi a ragna sun san kuthan i uak uath tathR uastrTranscripcion al nordico antiguo Gunni raeisti staein thannsi at Ragna sun sinn godan i veg vard daudr vestr English translation Gunni erigio esta piedra en memoria de Ragni su buen hijo el murio en la ruta del oeste 17 So 106 Editar Estela runica ID RundataSo 106PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoKjulaDatacionVLa piedra runica de Kjula es una estela famosa del estilo Pr1 que se encuentra en Kjula en el camino viejo entre Eskilstuna y Strangnas que era el emplazamiento de la asamblea local 18 La inscripcion habla de un hombre llamado Spjot lanza que participo en las batallas del Europa occidental Se cree que fue erigida por la misma familia de aristocratas que encargaron el grabado Ramsund y la piedra runica de Bro en Uppland Varias autoridades en la materia tales como Sophus Bugge Erik Brate y Elias Wessen han discutido sobre el contenido de esta piedra y la magnitud de la guerra en la que ve Spjot estuvo Spjot signifiva lanza es un nombre bastante insolito y posiblemente fue un apodo que se gano como guerrero Transliteracion alrikR raisti stain sun sirithaR at sin fathur sbiut saR uisitaula um uaRit hafthi burg um brutna i auk um bartha firth han kar s aR kuni alaR Transcripcion al nordico antiguo AlrikR raeisti staein sunn SigridaR at sinn fadur Spiut saR vestarla um vaRit hafdi borg um brutna i ok um barda faerd hann karsaR kunni allaR Traduccion Alrikr el hijo de Sigridr erigio esta piedra en memoria de su padre Spjot que estuvo en el Oeste derroto y lucho en las ciudades Oeste El conocia todas las fortalezas del viaje 19 So 137 Editar Estela runica ID RundataSo 137PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoAspaDatacionVEsta es una de las piedras runicas de Aspa y es del estilo estilo RAK Se grabo con runas de rama larga y runas sin poste En la ultima fila todas las palabras menos una se escribio con runas sin poste Transliteracion A thura raisthi stin th si at ubi buanti sin B stain saR si stanr at ybi o thik stathi at thuru uar han uestarla uakti karla sa thar sunr thath raknasuatau k i f maR sua Transcripcion al nordico antiguo A THora raeisthi staein th ann si at Opi boanda sinn B Staeinn saRsi standr at Opi a thingstadi at THoru ver Hann vestarla vaeknti karla sa thaR sunR thad Traduccion A THora erigio esta piedra en memoria de Œpir su marido B Esta piedra se alza en memoria de Œpir en el lugar de la asamblea en memoria del marido de THora El armo su hombres en el Oeste El hijo vio esto alli 20 So 159 Editar Estela runica ID RundataSo 159PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoOstbergaDatacionVEsta piedra se ha catalogado en el estilo RAK a pesar de tener decoraciones Se encuentra en Osterberga Presenta tanto runas de rama larga y runas sin poste Se erigio en memoria de un padra que habia estado mucho tiempo en el Oeste Transliteracion ikialtr ak aluiR raisthu stain thansi at thurbiurn fathur sin han uaistr hafR uf uaRit leki rorikR kumytr biu kunlaifR hiuku runaRTranscripcion al nordico antiguo Ingialdr ok AlveR OlveR raeisthu staein thannsi at THorbiorn fadur sinn Hann vestr hafR of vaRit laengi HroRikR Gudmundr lt biu gt GunnlaeifR hiuggu runaR Traduccion Ingjaldr y Olvir erigio esta piedra en memoria de THorbjorn su padre El estuvo mucho tiempo en el Oeste Hrœrikr Gudmundr lt biu gt y Gunnleifr cortaron las runas 21 So 164 Editar Estela runica ID RundataSo 164PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoSpangaDatacionVEsta piedra runica situada en Spanga tiene runas de rama larga y runas de rama corta y runas sin poste ademas de runas cifradas La ornamentacion consiste en un barco cuyo mastil termina en una cruz decorada Se erigio sobre la tumba de un hombre que tomo parte en una expedicion al oeste Transliteracion kuthbirn uti thaiR r a isthu stan thansi at kuthmar f a thur sin stuth triki l a i stafn skibi likR uistarla uf huln sar tu Transcripcion al nordico antiguo Gudbiorn Oddi thaeiR raeisthu staein thannsi at Gudmar fadur sinn Stod draengila i stafn skipi liggR vestarla of hulinn saR do Traduccion Gudbjorn y Oddi erigieron esta piedra en memoria de Gudmarr su padre El murio formando parte valientemente de la tripulacion de un barco ahora yace inhumado en el Oeste 22 So 173 Editar Estela runica ID RundataSo 173PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoTystbergaDatacionsiglo XIEn el pueblo de Tystberga hay tres piedras runicas 23 Dos de ellas las denominadas So 173 y So 374 esta ultima con una cruz tienen inscripciones son del siglo XI y hablan de la misma familia 23 Probablemente se refieren a expediciones vikingas tanto al Este como al oeste 23 Su localizacion fue descrita por primera vez por Lukas Gadd en la revision de los monumentos prehistoricos que llevo a cabo en el siglo XVII 23 Afirmaba que habia una piedra tumbada con tunas junto a otra losa inclinada 23 Y que ademas habia cerca un gran cuadrado de piedra rodeado de filas de pequenas piedras que Gadd describio como un cementerio 23 No lejos de estas piedras habia un monumento megalitico de unos 20 pasos de largo 23 La descripcion del siglo XVII de la estela sin cruz hecha por Johan Hadorph y Johan Peringskiold 23 ha ayudado a los expertos a reconstruir el texto de las partes danadas actualmente 23 La piedra fue puesta en pie de nuevo en 1864 por Richard Dybeck 23 En 1936 Ivar Schnell examino esta piedra y observo que habia otra gran piedra junto a ella 23 Al alzarla descubrieron que tambien tenia inscripcion runica probablemente seria la piedra que Lukas Gadd habia descrito como piedra cuadrada 23 En las cercanias Schnell descubrio otra piedra destruida sin su inscripcion que probablemente seria la que Gadd describio como piedra inclinada 23 Como las tres piedras dificultaban las labores agricolas fueron trasladadas a 60 metros de su lugar original junto a la carretera 23 El circulo de piedras y los demas monumentos descritos por Gadd nunca fueron encontrados 23 En la inscripcion la palabra mani puede ser interpretada de dos formas ya que en la escritura runica no se repetia consecutivamente la misma runa 23 Asi una posibilidad es que se refiera a Mani la luna y la otra es que sea el nombre de varon Manni que deriva de madr hombre 23 Las palabra mus kia es de dificil traduccion y la antigua interpretacion de Mus Gea actualmente se rechaza 23 Probablemente es un nombre debido a myskia que es la luz durante el ocaso y se supone que es debido al color del pelo 23 Una segunda teoria es que se refiere al murcielago 23 Se discute ademas si es un nombre de mujer o de hombre aunque hay mas expertos se inclinan mas por el de mujer 23 El nombre Myskia aparece en una segunda inscripcion runica de Sodermanland 24 y quizas se refiera a la misma persona 23 La ultima parte de la inscripcion de la piedra sin cruz es inusual y parcialmente problematica 23 La palabra ystarla puede interpretarse sin contexto tanto hacia el este como hacia el oeste pero como aparece tras austarla en la inscripcion existe el consenso de que significa hacia el oeste 23 Es inusual aunque no unica que la runa ur represente al fonema v 23 Esto permite interpretar que la ultima parte de la inscripcion como un poema de metrica fornyrdislag 23 Esto explica el uso de la runa en vestarla que permite la rima aliterativa con um vaRit 23 No se sabe si el se refiere a Hrodgeirr o Holmsteinn pero la mayoria piensa que es Holmsteinn quien habria estado en el oeste 23 El plural terminado en u en el forma verbal dou muestra que ambos Hrodgeirr y Holmsteinn murieron en la expedicion de Ingvar 23 Piedras runicas So 173 y 374 en su conjunto Transliteracion A mus kia a u k m an i litu rasa ku m l thausi at b ruthur s in hr u thkaiR auk fathur sin hulm stain B han hafthi ystarla u m uaRit lenki tuu a ustarla meth inkuariTranscripcion al nordico antiguo A Myskia ok Manni Mani letu raeisa kumbl thausi at brodur sinn HrodgaeiR ok fadur sinn Holmstaein B Hann hafdi vestarla um vaRit laengi dou austarla med Ingvari Traduccion A Myskja y Manni Mani hicieron erigir estos monumentos en memoria de su hermano Hrodgeirr y su padre Holmsteinn B El estuvo mucho tiempo en el oeste murieron en el este con Ingvarr 25 So 217 Editar Estela runica ID RundataSo 217PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoSorundaDatacionVEsta piedra del estilo Fp se encuentra en Sorunda Se erigio en memoria de un padra que murio durante una expedicion de guerra dirigida por un comandante de nombre Gudve Erik Brate argumenta que puede ser la misma expedicion que la que se menciona en la Piedra de Grinda en la que los objetivos eran Inglaterra y Sajonia 26 Translitaracion suertikr nuk kari auk kuthmutr auk skari auk knutr raistu stain thena aftiR utruk fathur sin is fel i lithi kuthuis Transcripcion al nordico antiguo SvaertingR ok Kari ok Gudmundr ok Skari ok Knutr raeistu staein thenna aeftiR Otrygg fadur sinn es fell i lidi Gudvis Traduccion Svertingr y Kari y Gudmundr y Skari y Knutr erigieron esta piedra en memoria de otryggr su padre que cayo en la tropa de Gudve 27 So 260 Editar Estela runica ID RundataSo 260PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoSodra BetebyDatacionVUbicada en Sodra Beteby posiblemente es una de las piedras que mencianan a Hakon Jarl No es la unica piedra que se ha encontrado en esa finca ademas de un tesoro de varios cientos de monedas inglesas 28 Se han encontrado mas peniques anglosajones de ese periodo en Suecia que en la propia Inglatarra debido al pago de los danegelds 28 Omeljan Pritsak afirma que este Hakon es el mismo que se menciona en la Piedra de Bro y cuyo hijo Ulf estuvo en el Oeste es decir en Inglaterra 29 Este Hakon Jarl sueco podria ser en realidad el noruego Hakon Eiriksson 29 Transliteracion a stin eftiR ierunt sun sia aR uaR uestthr meth ulfi suni hakunar Transcripcion al nordico antiguo raeis a staein aeftiR Iarund sun sinn eR vaR vestr med Ulfi syni HakonaR Traduccion erigio la piedra en memoria de Jorundr su hijo que estuvo en el Oeste con Ulfr el hijo de Hakon 30 So 319 Editar Estela runica ID RundataSo 319PaisSueciaRegionSodermanlandEmplazamientoSannerbyDatacionVEsta piedra runica del estilo RAK se encontro en Sannerby pero fue trasladada al parque de la mansion de Staringe donde actualmente se encuentra junto a la piedra So 320 Transliteracion finithr kiarthi kuml thaisi eftiR kaiRbiurn fathur sin han uarth tauthr uestrTranscripcion Finnvidr gaerdi kuml thessi aeftiR GaeiRbiorn fadur sinn Hann vard daudr vestr Traduccion Finnvidr hizo este monumento en memoria de Geirbjorn su padre El murio en el Oeste 31 Ostergotland EditarOg 68 Editar Estela runica ID RundataOg 68PaisSueciaRegionOstergotlandEmplazamientoEkebyDatacionVEsta piedra runica del estilo RAK se encontraba en el interior de la iglesia de Ekeby y se traslado al porche de la iglesia en 1961 Menciona la muerte de un hombre llamado Eyvindr que murio mientras participaba en una expedicion hacia el Oeste al mando de un caudillo llamado Vaeringr Erik Brate considera que este Vaeringr es el que se menciona en la piedra Og 111 32 Transliteracion suina karthi bru thesi eftiR ouint bruthur sin han uas uesteR tautheR i uereks k ai iTranscripcion al nordico antiguo Svaeina gaerdi bro thessi aeftiR Oyvind brodur sinn Hann vas vestr daudr i Vaerings lt kai i gt Traduccion Sveina hizo este puente en memoria de Eyvindr su hermano El murio en el Oeste en de Vaeringr 33 Og 83 Editar Estela runica ID RundataOg 83PaisSueciaRegionOstergotlandEmplazamientoHogbyDatacionVLa piedra Og 83 es una de las piedras runicas de Hogby y esta catalogado entre los estilo Pr1 Pr2 Fue hecha por una madre en memoria de un hijo que murio en el Oeste Transliteracion thura sati stin thasi aftiR suin sun sin Rs uRstr o ualuTranscripcion al nordico antiguo THora satti staein thannsi aeftiR Svaein sun sinn es vestr a lt ualu gt Traduccion THora situo esta piedra en memoria de Sveinn su hijo que murio en el Oeste en lt ualu gt 34 Og 111 Editar Estela runica ID RundataOg 111PaisSueciaRegionOstergotlandEmplazamientoLanderydDatacionVEsta piedra del estilo Fp se encontro en el muro de la iglesia de Landeryd Fue erigida por un hombre llamado Vaeringr en memoria de su hermano que sirvio con Canuto el Grande Erik Brate considera que este Vaeringr debe ser el mismo hombre que se menciona en la piedra Og 68 32 La cruz es del estilo Ringerike 35 Transliteracion uirikR resti stan eftiR thialfa bruthur sin trak than aR uaR miR knuti Transcripcion al nordico antiguo VaeringR raeisti staein aeftiR THialfa brodur sinn draeng thann eR vaR med Knuti Traduccion Vaeringr erigio esta piedra en memoria de THjalfi su hermano el hombre valiente que estuvo con Knutr 36 Og Fv1970 310 Editar Estela runica ID RundataOg Fv1970 310PaisSueciaRegionOstergotlandEmplazamientoKullerstadDatacionsiglo XIEsta piedra de la primera mitad del siglo XI fue descubierta en junio de 1969 en el muro del cementerio de la iglesia de Kullerstad a unos 40 metros de la puerta La parte grabada estaba orientada hacia el interior La piedra es de granito de color rojo claro y es de 1 84 m de alto 1 55 m sobresaliendo del suelo y 84 cm de ancho La longitud de las runas es de entre 12 y 15 cm Fue erigida por un tal Hakon en memoria de su hijo Gunnarr ambos hombres ya eran conocidos por la piedra Og 162 del puente de Gunnar a medio kilometro al norte de la iglesia en la que se relaciona el nombre Hakon con el puente en memoria de su hijo Gunnarr La piedra descubierta en la iglesia probablemente era el memorial principal de los que se hicieron en memoria de Gunnar al menos dos registrados realizados por el mismo maestro grabador 37 Transliteracion hakun raithi kuml thausi eftiR kunar sun sin han uarth taurth uastr Transcripcion al nordico antiguo Hakon raeisthi kumbl thausi aeftiR Gunnar sun sinn Hann vard daudr vestr Traduccion Hakon erigio estos monumentos en memoria de Gunnarr su hijo El murio en el Oeste 38 Vastergotland EditarVg 61 Editar Estela runica ID RundataVg 61PaisSueciaRegionVastergotlandEmplazamientoHarlingstorpDatacionVEsta piedra se encuentra en Harlingstorp Es del estilo RAK y fue erigida por una mujer en memoria de su hijo que murio en Occidente Transliteracion tula sati sten th iR kR sun sin hartha kuthon trok sa uarth tuthr o uastr uakm i uikiku Transcripcion al nordico antiguo Tola satti staein th annsi aeft iR GaeiR sun sinn harda godan draeng Sa vard daudr a vestrvegum i vikingu Traduccion Tola situo esta piedra en memoria de Geirr su hijo un hombre muy bueno y valiente El murio en una incursion vikinga en la ruta del Oeste 39 Vg 197 Editar Estela runica ID RundataVg 197PaisSueciaRegionVastergotlandEmplazamientoDalumDatacionVLa piedra runica se encuentra en el cementerio de la iglesia de Dalum Se erigio en memoria de dos hermanos de los cuales uno murio en el este y el otro en el Oeste Transliteracion tuki auk thiR brythr ristu stin thesi eftiR brythr sina eR uarth tu th r uestr en anar au s tr Transcripcion al nordico antiguo Toki ok thaeiR brodr raeistu staein thennsi aeftiR brodr sina ER vard daudr vestr en annarr austr Traduccion Toki y sus hermanos erigieron esta piedra en memoria de sus hermanos Uno murio en el Oeste otro en el este 40 Smaland EditarSm 10 Editar Estela runica ID RundataSm 10PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoVaxjoDatacionVEsta piedra del estilo Pr2 se encuentra en la catedral de Vaxjo junto a su muro occidental Fue erigida por un hombre que se llamaba a si mismo el Vikingo Se descubrio en 1813 tapada bajo el yeso del muro de la catedral La inscripcion empieza en la cabeza de una serpiente grabada en una banda circular que sigue los bordes de la piedra hasta que termina en una x Se encuentra la palabra tyki en el rectangulo central sobre la cabeza de la serpiente mientras que en el rectangulo de la izquierda aparece uikikr El apelativo Vikingo indica que Toki habia formado parte en una expedicion vikinga y que lo usaba probablemente para distinguirse del resto de los hombres que se llamaban Toki en la region 41 Transliteracion u k i tyki uikikr reisti stein e f tir kunar sun kirims kuth healbi sel hansTranscripcion al nordico antiguo T oki Toki vikingR raeisti staein aeftiR Gunnar sun Grims Gud hialpi salu hans Traduccion Toki Toki el Vikingo erigio la piedra en memoria de Gunnarr el hijo de Grimr Que Dios ayude a su alma 42 Sm 42 Editar Estela runica ID RundataSm 42PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoTunaDatacionVEsta piedra del estilo RAK esta ubicada en Tuna Se erigio en memoria de un tal Ozurr que sirvio a un rey llamado Harald probablemente el rey ingles Harald Harefoot 43 44 Del que fue marino del barco real siendo un gran honor para Ozurr pertenecer a la guardia real 43 la thingalid Siguiendo la tradicion local se encontraron moniedas antiguas junto a la piedra que serian parte del pago a Ozur por sus servicios en Inglaterra 43 Transliteracion tumi risti stin thansi iftiR asur bruthur sin than aR uaR s kibari hrhls kunuksTranscripcion al nordico antiguo Tumi Tummi Domi raeisti staein thannsi aeftiR Assur brodur sinn thann eR vaR skipari Haralds kunungs Traduccion Tumi Tummi Domi erigio esta piedra en memoria de Ozurr su hermano que fue marinero con el rey Haraldr 45 Sm 51 Editar Estela runica ID RundataSm 51PaisSueciaRegionSmalandEmplazamientoForshedaDatacionVEsta piedra se encuentra cerca del muro exterior del cementerio de la iglesia de Forsheda Es del estilo RAK y se erigio en memoria de un hombre que murio camino del Oeste Transliteracion tusti r i tin efti R kuno mak sin th s uistar uar Transcripcion al nordico antiguo Tosti r aeist i s taein aeftiR Gunna mag sinn vestar la var d Traduccion Tosti erigio la piedra en memoria Gunni su cunado estuvo en el oeste 46 Gotland EditarG 370 Editar Estela runica ID RundataG 370PaisSueciaRegionGotlandEmplazamientoHablingboDatacionVEsta piedra runica se encuentra en la iglesia de Hablingbo Es del estilo Pr3 y fue erigida en memoria de un hombre que murio mientras viajaba con los vikingos Transliteracion uatar auk hilkaiR raistu stain iftir hailka f thur sin hn uahR istr farin mith uikikumTranscripcion al nordico antiguo Hvatarr ok HaeilgaeiRR raeistu staein aftiR Haeilga f a dur sinn Hann var v estr farinn med vikingum Traduccion Hvatarr y Heilgeirr erigieron la piedra en memoria de Helgi su padre El viajo al Oeste con los vikingos 47 Escania EditarDr 266 Editar Estela runicaID RundataDR 266PaisSueciaRegionEscaniaEmplazamientoUppakra HjarupDatacionVEsta piedra runica del estilo RAK fue descubierta en Uppakra pero actualmente se encuentra en Stenshoggard Transliteracion A nafni risthi stin thasi aftiR tuka bruthur si n B han uarth uistr tuthrTraduccion al nordico antiguo A Nafni resthi sten thaessi aeftiR Toka brothur sin B Han warth waestr dothr Traduccion A Nafni raised this stone in memory of Toki his brother B He died in the west 48 Dr 330 Editar Estela runica ID RundataDR 330PaisSueciaRegionEscaniaEmplazamientoGardstangaDatacionsiglo XIEsta piedra del estilo RAK del siglo XI se descubrio en Gardstanga pero actualmente esta ubicada en la colina de la piedra runica en Lund Transliteacion A usti auk kunar u stina thasi aiftiR kn biurn filaka si n B thiR trikaR uaRu u isiR i uikikuTranscripcion al nordico antiguo A Tosti ok Gunnar stena thaessi aeftiR ok biorn felaga sin a B THeR draengiaR waRu w itha un esiR i wikingu Traduccion A Tosti y Gunnarr estas piedras en memoria de y bjorn sus companeros B Estos valerosos hombres consiguieron un gran renombre en las incursiones vikinga 49 Dr 334 Editar Estela runica ID RundataDR 334PaisSueciaRegionEscaniaEmplazamientoVastra StroDatacionsiglo XIEsta piedra del estilo RAK es parte del monumento de Vastra Stro monument y fue hecha por la misma persona que la piedra Dr 335 Transliteracion fathiR lit hukua runaR thisi uftiR osur bruthur sin is nur uarth tuthr i uikiku Transcripcion al nordico antiguo FathiR let hoggwa runaR thaessi aeftiR Azur brothur sin aes nor warth dothr i wikingu Traduccion Fadir encargo cortar estas piedras en memoria de Ozurr su hermano que murion en el norte en una expedicion vikinga 50 Dinamarca EditarDr 216 Editar Estela runica ID RundataDR 216PaisDinamarcaRegionisla LollandEmplazamientoTirstedDatacionVEsta piedra originalmente estaba en Tirsted en la isla Lolland Dinamarca Es uno de los primeros documentos escandinavos que mencionan a Suecia junto con las piedras Dr 344 y So Fv1948 289 Se erigio en memoria de un vikingo que murio en Suecia y que murio formando parte de la guardia real de Freygeirr 51 Actualmente esta en la exhibicion permanente del Museo nacional de Dinamarca Transliteracion A osrathr auk hiltu R raisthu stain thansi aft frotha fronti sin sin ian han uas tho foink uaiRa ian han uarth tauthr o suothiauthu auk uas furs i frikis iothi tho aliR uikikaRTranscripcion al nordico antiguo Asrathr ok Hildu ng R Hildv ig R Hildu lf R resthu sten thaensi aeft Fratha Fraetha fraenda sin sin aen han was tha faekn waeRa aen han warth dothr a Swethiuthu ok was fyrst i Friggis lidi tha alliR wikingaR Traduccion Asrathr y Hildung Hildvig Hildulf erigieron esta piedra por su pariente El murio en Suecia y fue el primer de todos los vikingos 52 Vease tambien EditarPiedras runicas sobre Grecia Piedras runicas sobre Italia Piedras runicas de IngvarReferencias Editar Antonsen 2002 85 Att lasa runor och runinskrifter Archivado el 15 de junio de 2007 en Wayback Machine en la pagina del consejo del patrimonio sueco consultado el 10 de mayo de 2008 a b Rundata Rundata 2 5 Entrada U 349 en Rundata Entrada U 363 en Rundata Pritsak 1981 342 Entrada U 504 en Rundata Entrada U 611 en Rundata a b c Enoksen 1998 125 a b Enoksen 1998 127 Pritsak 1981 339 Rundata Entrada U 668 en Rundata Entrada So 14 en Rundata Entrada So 53 en Rundata 2 0 Entrada So 62 en Rundata Pritsak 1981 409 Entrada So 106 en Rundata Entrada So 137 en Rundata Entrada So 159 en Rundata Entrada So 164 en Rundata a b c d e f g h i j k l m n n o p q r s t u v w x y z aa ab Articulo Tystberga en la web del patrimonio nacional de Suecia Revisado el 20 de mayo de 2007 Inscripcion So 13 de Rundata Entrada So 173 en Rundata 2 0 Brate 1922 62 Entrada So 217 en Rundata a b Jansson 1980 35 a b Pritsak 1981 412 Entrada So 260 en Rundata Entrada So 319 en Rundata 2 0 a b Pritsak 1981 383 Entrada Og 68 en Rundata 2 0 Entrada Og 83 en Rundata Horn Fuglesang 1998 201 Entrada Og 111 en Rundata Svardstrom 1970 310ff Entrada Og Fv1970 310 en Rundata Entrada Vg 61 en Rundata 2 0 Entrada Vg 197 en Rundata Placa de informacion del lugar firmado por el consejo administrativo del condado la sociedad de la herencia nacional y el museo de Smaland Entrada Sm 10 en Rundata a b c Jansson 1980 37 Pritsak 1981 343 Entrada Sm 42 en Rundata Entrada Sm 51 en Rundata Entrada G 370 in Rundata Entrada Dr 266 en Rundata 2 0 para Windows Entrada Dr 330 en Rundata Entrada Dr 334 en Rundata Pritsak 1981 399 Entrada Dr 216 en Rundata Bibliografia EditarBrate Erik Sverges runinskrifter Estocolmo Bokforlaget Natur och kultur 1922 Brate Erik Sveriges runinskrifter pag 125 1922 Enoksen Lars Magnar Runor historia tydning tolkning Historiska Media Falun 1998 ISBN 91 88930 32 7 Horn Fuglesang S Swedish runestones of the eleventh century ornament and dating pags 197 218 Runeninschriften als Quellen interdisziplinarer Forschung K Duwel ed Gottingen 1998 Jansson Sven B Runstenar Estocolmo STF 1980 ISBN 91 7156 015 7 Peterson Lena Nordisk runnamnslexikon articulo en Institutet for Sprak och Folkminnen Swedish Institute for Linguistics and Heritage Pritsak Omeljan The origin of Rus Cambridge Massachusetts Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute 1981 ISBN 0 674 64465 4 Svardstrom E Runfynd 1969 pags 301 313 en B Graslund y I Swartling eds Fornvannen argang 65 1970 Rundata El articulo Kjula en Nationalencyklopedin Una web sueca sobre piedras runicas en sueco El poema de la Poesia Escaldica de la Escandinavia medieval en ingles Enlaces externos Editar Runic dictionary un diccionario ingles de inscripciones runicas en futhark joven de la Universidad de Nottingham en ingles Significado de las runas vikingas un blog en Espanol especializado en el significado de las runas Datos Q2017003 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Piedras runicas vikingas amp oldid 128022919, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos