fbpx
Wikipedia

Melchiorre Cesarotti

Melchiore o Melchiorre Cesarotti (Padua, 15 de mayo de 1730 - Selvazzano, cerca de Padua, 4 de noviembre de 1808) fue un helenista, poeta, escritor y traductor italiano.[1]

Melchiore Cesarotti
Información personal
Nacimiento 15 de mayo de 1730
Padua
Fallecimiento 4 de noviembre de 1808
ibíd.
Residencia Selvazzano Dentro
Nacionalidad ItaliaItaliano
Educación
Educado en Universidad de Padua
Información profesional
Ocupación Helenista
Poeta
Escritor
Traductor
Empleador Universidad de Padua
Seudónimo Meronte Larisseo
Miembro de Academia de Ciencias de Turín (desde 1801)

Biografía

Hijo de Giovanni Cesarotti y Medea Bacuchi, familia de origen noble venida a menos, estudió en el seminario de su ciudad letras y filosofía, materias en que estaba más interesado, y luego matemáticas, jurisprudencia y, por un cierto tiempo, algunas materias eclesiásticas -llegó a tomar las órdenes menores, sin llegar a convertirse en sacerdote- para al fin volver a sus estudios literarios. En estos años tradujo el Prometeo de Esquilo a petición de Paul Brazzolo, un mecenas de Padua, y siete Odas de Píndaro, obras que publicó (sin lugar de edición) en 1754. En esa década de los cincuenta fue aceptado como joven profesor de retórica y bellas letras. En noviembre de 1760 salió de Padua y se trasladó a Venecia como profesor particular o preceptor de la familia Grimani. En esta ciudad conquista fama como traductor de los poemas de Ossián, superchería literaria tramada por el poeta prerromántico escocés James Macpherson.

En 1768 fue nombrado catedrático de griego y hebreo de la Universidad de Padua y ocupó ese puesto hasta 1797, cuando pasó, dentro de la misma universidad, a la cátedra de bellas letras o elocuencia, que era la forma en que se llamaba entonces a la literatura. A este periodo pertenecen sus obras más conocidas: diversas traducciones del griego (Demóstenes, Homero) y otras de lenguas modernas (Ossián, Salomón Gessner, Edward Young) que revelaban su gusto anticlásico, así como algunos opúsculos en que teorizaba sobre estética (Saggio sulla filosofia del gusto, "Ensayo sobre la filosofía del gusto") y sobre filología (Saggio sopra la lingua italiana, "Ensayo sobre la lengua italiana").

Aunque partidario de las ideas de la Ilustración, este tipo de ideas no afectaron a su concepción del estilo, terreno en que se mostró renovador y, además, contrario a la pureza de la lengua o purismo; es más, ideológicamente se fue desplazando a actitudes revolucionarias con el desenlace de la Revolución Francesa: al llegar las tropas de Napoleón a Italia, le escribió (1797) un soneto laudatorio, y también formó parte de la delegación enviada para recibirlo calurosamente. En recompensa Napoleón le concedió una pensión y además lo nombró caballero de la Orden de la corona de hierro. Diez años más tarde todavía lo celebraba en su poema "Pronea" (1807), que Ugo Foscolo llenó indignado de anotaciones ("de concepción, miserable; de frases, grotesco y, además, con gran hedor de adulación").

Las nuevas ideas traídas por los franceses le inspiraron su Ensayo sobre las instituciones educativas, El patriotismo ilustrado, e Instrucción de un ciudadano a sus hermanos menos educados.

En su villa de Selvazzano, desde largo tiempo propiedad de su familia, hospedó a amigos como Madame de Staël, Vittorio Alfieri, Ippolito Pindemonte y, tal vez, incluso al mismo Ugo Foscolo. Allí plantó uno de los primeros jardines ingleses de Italia.

Traducciones

Cesarotti es conocido por su trabajo como helenista traductor de Homero (una versión en prosa de la Ilíada y su refundición en flojos endecasílabos titulada La muerte de Héctor, 1795) así como de las obras de Demóstenes y otros oradores griegos (en el Corso raggionato de greca letteratura, 1781).

De las lenguas modernas destacan sus versiones de dos tragedias de Voltaire (La muerte de César y Mahoma), pero la que le dio reputación europea fue la que realizó cuando Charles Sackville se reunió con él en Venecia y le suministró toda la información disponible sobre las actividades de James Macpherson en torno al presunto hallazgo de textos del falso bardo céltico Ossián. De los poemas de Ossián, en realidad compuestos por Macpherson (y tal vez inspirados por tradiciones verdaderas) publicados en 1762-1763, Cesarotti publicó una primera traducción parcial en 1763 titulada Poemas de Ossián, que fue seguida en 1772 por la traducción de todo el corpus de canciones. Esta versión, estilísticamente innovadora e impresionante en cuanto a la renovación que supuso en el lenguaje poético, atrajo la atención de los eruditos de Francia e Italia y causó legión de imitadores. Precisamente fue a través de él como Goethe entró en contacto con la lírica de Ossian, de la que tanta huella hay en el Werther, y a Napoleón le gustó tanto su trabajo que lo llevó consigo a la batalla. Con los Poemas de Ossián Cesarotti logra traspasar al italiano todos los elementos y principios del naciente enfoque lírico romántico sobre la naturaleza y los sentimientos y el mantenimiento de un vínculo entre la vieja tradición medieval y los nuevos temas poéticos, lo que lo convierte en un gran introductor del romanticismo en Italia.

Su Ensayo sobre la filosofía de las lenguas

Publicado por primera vez en 1785 bajo el título de Saggio sopra la lingua italiana o "Ensayo sobre la lengua italiana", pero cambiado de título en la edición definitiva (1800) a Saggio sulla filosofia delle lingue aplicato a la lingua italiana ("Ensayo sobre la filosofía de las lenguas aplicado a la lengua italiana"), el tratado de Cesarotti fue una de las voces más autorizadas en el debate sobre el lenguaje italiano que se entabló en el siglo XVIII. Escrito en un período de sumos contactos lingüísticos con Francia, el tratado aborda cuestiones como el préstamo lingüístico y teoriza la posibilidad de que podría dar lugar a un enriquecimiento de la lengua entrando en la contienda entre tradicionalistas o puristas y los reformadores literarios deseosos de liberar el lenguaje de los patrones típicos del academicismo.

Cesarotti asume en la primera parte de la obra la crítica al purismo lingüístico y tiende a poner de relieve su relación con la historia de la civilización. A continuación, en la segunda sección, distingue el "genio gramatical", que es el estándar de una lengua inmutable, y el "genio retórico", que está relacionado con la contingencia y puede cambiar. Por último, sostiene que los préstamos lingüísticos como los galicismos pueden ser aceptados en el idioma italiano a condición, sin embargo, de que no vayan en contra de las reglas del genio gramatical, es decir, de que en la lengua no exista ya un término equivalente.

Entre sus otras obras de no ficción destacan sus ensayos Sopra il diletto della tragedia y Sopra l'origine e i progressi dell'arte poetica (1762).

La edición completa de sus obras, en 42 volúmenes en octavo, se inició en Pisa en 1800 y fue completada de forma póstuma en 1813.

Véase también

Referencias

  1. Giorgio Patrizi: Cesarotti, Melchiorre. Dizionario Biografico degli Italiani - Volume 24 (1980)
  •   Datos: Q919900
  •   Multimedia: Melchiorre Cesarotti
  •   Textos: Autor:Melchiorre Cesarotti

melchiorre, cesarotti, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, noviembre, 2013, melchiore, padua, mayo, 1730, selvazzano, cerca, padua, noviembre, 1808, helenista, poeta, escritor, traductor, ita. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 23 de noviembre de 2013 Melchiore o Melchiorre Cesarotti Padua 15 de mayo de 1730 Selvazzano cerca de Padua 4 de noviembre de 1808 fue un helenista poeta escritor y traductor italiano 1 Melchiore CesarottiInformacion personalNacimiento15 de mayo de 1730PaduaFallecimiento4 de noviembre de 1808ibid ResidenciaSelvazzano DentroNacionalidadItalia ItalianoEducacionEducado enUniversidad de PaduaInformacion profesionalOcupacionHelenista Poeta Escritor TraductorEmpleadorUniversidad de PaduaSeudonimoMeronte LarisseoMiembro deAcademia de Ciencias de Turin desde 1801 editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Traducciones 3 Su Ensayo sobre la filosofia de las lenguas 4 Vease tambien 5 ReferenciasBiografia EditarHijo de Giovanni Cesarotti y Medea Bacuchi familia de origen noble venida a menos estudio en el seminario de su ciudad letras y filosofia materias en que estaba mas interesado y luego matematicas jurisprudencia y por un cierto tiempo algunas materias eclesiasticas llego a tomar las ordenes menores sin llegar a convertirse en sacerdote para al fin volver a sus estudios literarios En estos anos tradujo el Prometeo de Esquilo a peticion de Paul Brazzolo un mecenas de Padua y siete Odas de Pindaro obras que publico sin lugar de edicion en 1754 En esa decada de los cincuenta fue aceptado como joven profesor de retorica y bellas letras En noviembre de 1760 salio de Padua y se traslado a Venecia como profesor particular o preceptor de la familia Grimani En esta ciudad conquista fama como traductor de los poemas de Ossian supercheria literaria tramada por el poeta prerromantico escoces James Macpherson En 1768 fue nombrado catedratico de griego y hebreo de la Universidad de Padua y ocupo ese puesto hasta 1797 cuando paso dentro de la misma universidad a la catedra de bellas letras o elocuencia que era la forma en que se llamaba entonces a la literatura A este periodo pertenecen sus obras mas conocidas diversas traducciones del griego Demostenes Homero y otras de lenguas modernas Ossian Salomon Gessner Edward Young que revelaban su gusto anticlasico asi como algunos opusculos en que teorizaba sobre estetica Saggio sulla filosofia del gusto Ensayo sobre la filosofia del gusto y sobre filologia Saggio sopra la lingua italiana Ensayo sobre la lengua italiana Aunque partidario de las ideas de la Ilustracion este tipo de ideas no afectaron a su concepcion del estilo terreno en que se mostro renovador y ademas contrario a la pureza de la lengua o purismo es mas ideologicamente se fue desplazando a actitudes revolucionarias con el desenlace de la Revolucion Francesa al llegar las tropas de Napoleon a Italia le escribio 1797 un soneto laudatorio y tambien formo parte de la delegacion enviada para recibirlo calurosamente En recompensa Napoleon le concedio una pension y ademas lo nombro caballero de la Orden de la corona de hierro Diez anos mas tarde todavia lo celebraba en su poema Pronea 1807 que Ugo Foscolo lleno indignado de anotaciones de concepcion miserable de frases grotesco y ademas con gran hedor de adulacion Las nuevas ideas traidas por los franceses le inspiraron su Ensayo sobre las instituciones educativas El patriotismo ilustrado e Instruccion de un ciudadano a sus hermanos menos educados En su villa de Selvazzano desde largo tiempo propiedad de su familia hospedo a amigos como Madame de Stael Vittorio Alfieri Ippolito Pindemonte y tal vez incluso al mismo Ugo Foscolo Alli planto uno de los primeros jardines ingleses de Italia Traducciones EditarCesarotti es conocido por su trabajo como helenista traductor de Homero una version en prosa de la Iliada y su refundicion en flojos endecasilabos titulada La muerte de Hector 1795 asi como de las obras de Demostenes y otros oradores griegos en el Corso raggionato de greca letteratura 1781 De las lenguas modernas destacan sus versiones de dos tragedias de Voltaire La muerte de Cesar y Mahoma pero la que le dio reputacion europea fue la que realizo cuando Charles Sackville se reunio con el en Venecia y le suministro toda la informacion disponible sobre las actividades de James Macpherson en torno al presunto hallazgo de textos del falso bardo celtico Ossian De los poemas de Ossian en realidad compuestos por Macpherson y tal vez inspirados por tradiciones verdaderas publicados en 1762 1763 Cesarotti publico una primera traduccion parcial en 1763 titulada Poemas de Ossian que fue seguida en 1772 por la traduccion de todo el corpus de canciones Esta version estilisticamente innovadora e impresionante en cuanto a la renovacion que supuso en el lenguaje poetico atrajo la atencion de los eruditos de Francia e Italia y causo legion de imitadores Precisamente fue a traves de el como Goethe entro en contacto con la lirica de Ossian de la que tanta huella hay en el Werther y a Napoleon le gusto tanto su trabajo que lo llevo consigo a la batalla Con los Poemas de Ossian Cesarotti logra traspasar al italiano todos los elementos y principios del naciente enfoque lirico romantico sobre la naturaleza y los sentimientos y el mantenimiento de un vinculo entre la vieja tradicion medieval y los nuevos temas poeticos lo que lo convierte en un gran introductor del romanticismo en Italia Su Ensayo sobre la filosofia de las lenguas EditarPublicado por primera vez en 1785 bajo el titulo de Saggio sopra la lingua italiana o Ensayo sobre la lengua italiana pero cambiado de titulo en la edicion definitiva 1800 a Saggio sulla filosofia delle lingue aplicato a la lingua italiana Ensayo sobre la filosofia de las lenguas aplicado a la lengua italiana el tratado de Cesarotti fue una de las voces mas autorizadas en el debate sobre el lenguaje italiano que se entablo en el siglo XVIII Escrito en un periodo de sumos contactos linguisticos con Francia el tratado aborda cuestiones como el prestamo linguistico y teoriza la posibilidad de que podria dar lugar a un enriquecimiento de la lengua entrando en la contienda entre tradicionalistas o puristas y los reformadores literarios deseosos de liberar el lenguaje de los patrones tipicos del academicismo Cesarotti asume en la primera parte de la obra la critica al purismo linguistico y tiende a poner de relieve su relacion con la historia de la civilizacion A continuacion en la segunda seccion distingue el genio gramatical que es el estandar de una lengua inmutable y el genio retorico que esta relacionado con la contingencia y puede cambiar Por ultimo sostiene que los prestamos linguisticos como los galicismos pueden ser aceptados en el idioma italiano a condicion sin embargo de que no vayan en contra de las reglas del genio gramatical es decir de que en la lengua no exista ya un termino equivalente Entre sus otras obras de no ficcion destacan sus ensayos Sopra il diletto della tragedia y Sopra l origine e i progressi dell arte poetica 1762 La edicion completa de sus obras en 42 volumenes en octavo se inicio en Pisa en 1800 y fue completada de forma postuma en 1813 Vease tambien EditarFilologia italianaReferencias Editar Giorgio Patrizi Cesarotti Melchiorre Dizionario Biografico degli Italiani Volume 24 1980 Datos Q919900 Multimedia Melchiorre Cesarotti Textos Autor Melchiorre CesarottiObtenido de https es wikipedia org w index php title Melchiorre Cesarotti amp oldid 124297992, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos