fbpx
Wikipedia

Manuscritos de Dvůr Králové y de Zelená Hora

Los manuscritos Dvůr Králové y Zelená Hora (en checo: Rukopis královédvorský, RK; y Rukopis zelenohorský, RZ),[nota 1]​ también denominados como el manuscrito de la Corte de la Reina y el manuscrito de la montaña Verde,[nota 2]​ son dos pretendidos manuscritos medievales de poesía en checo antiguo, que resultaron ser falsificaciones literarias.

Páginas 4 y 5 del manuscrito Zelená Hora 

Desde que se presentaron hubo sospechas sobre su autenticidad, especialmente en el caso del segundo manuscrito. Josef Dobrovský y otros manifestaron estas dudas, pero la falsedad de ambos escritos no se estableció definitivamente hasta 1886, cuando se publicó una serie de artículos en la revista Athenaeum dirigida por el político Tomáš Masaryk con pruebas concluyentes.

Los dos manuscritos

El primer manuscrito es citado con la abreviatura RK, en referencia a su nombre en checo (Rukopis královédvorský); y el segundo se cita como RZ.[nota 3]​ También se usa el acrónimo RKZ para referirse simultáneamente a ambos manuscritos.[1]

El manuscrito de la Corte de la Reina

Respecto al primer manuscrito,[1]​ el Dvůr Králové, también  conocido como el "manuscrito de la Corte de la Reina",[2][3]​ Václav Hanka afirmaba haberlo descubierto en 1817 en la localidad bohemia de Dvůr Králové nad Labem (Corte de la Reina).[2]​ Los textos originales escritos en checo antiguo fueron publicados por Hanka en 1818, y una versión alemana apareció al año siguiente.[nota 4][2]

El manuscrito de la montaña Verde

El segundo documento, que finalmente sería conocido como el manuscrito Zelená Hora[1]​ o "manuscrito de la montaña Verde",[2]​ apareció en 1819, y recibió el nombre del castillo en el que presuntamente se descubrió.

El documento había sido enviado anónimamente por correo en 1818[nota 5]​ al conde Franz Kolowrat-Liebsteinsky,[nota 6]​ al Museo Nacional de Bohemia. El conde era un alto dignatario (Oberst-Burggraf) de Praga, y uno de los valedores del museo recientemente fundado.[4][5][6]

Posteriormente se reveló que el remitente era un tal Josef Kovář,[nota 7]​ que había servido como asistente[nota 8]​ del conde Colloredo.[6]​ Este conde era el dueño del Castillo de Zelená Hora ("Castillo de la Montaña Verde"[nota 9]​),[7]​ y Kovář presuntamente descubrió el manuscrito en el castillo de su patrón en Nepomuk en 1817.[8]

No sería hasta 1858-1859 cuando el papel de Kovář en esta historia fue públicamente revelado, gracias a una investigación realizada por Václav Vladivoj Tomek. A pesar de que Kovář había muerto hacia 1834, Tomek encontró un testigo de la trama, el Padre Krolmus.[9]​ En esta época, el manuscrito hasta entonces denominado Libušin soud (por uno de sus poemas), pasó a ser conocido por el nombre de Rukopis zelenohorský o "manuscrito de la montaña Verde".[10][11]

Contenido

Rukopis královédvorský, el primer manuscrito supuestamente descubierto, contenía 14 poemas: 6 épicos, 2 líricos, y 8 canciones de amor.[12]​ Záboj y Slavoj, dos guerreros poetas inventados relataban los poemas épicos.

El Rukopis zelenohorský contenía dos poemas, el "Sněmy" ("Las Asambleas") y "Libušin soud" (El veredicto de "Lubuša").[2]

Traducciones

Una edición multilingüe del Rukopis Kralodvorský (con otros poemas) apareció en 1843. Este texto sirvió de base a John Bowring para la traducción inglesa.[13][nota 10]

Más adelante, algunos de los poemas de los manuscritos de la "Corte de la Reina" y de "El Veredicto de Lubuša" fueron traducidos al inglés por Albert Henry Wratislaw y publicados en 1852.[nota 11][14]

Respuesta

Cuando  apareció el primer manuscrito, el descubrimiento fue anunciado como una novedad importante. Pero cuando apareció el segundo, Josef Dobrovský lo calificó de falsificación y Jernej Kopitar secundó esta opinión, acusando a Hanka de ser el autor del fraude.[2][12][15]​ Pero muchos de los escritores checos importantes de la época apoyaban la autenticidad de los manuscritos, como el compilador de un diccionario y autor de una historia de la literatura checa, Josef Jungmann, el escritor Čelakovský, el historiador Palacký, o el poeta y folclorista Erben.[12][2]

En Inglaterra, John Bowring, conocido como traductor de poesía eslava, mantuvo contactos con ambos bandos. Cuando inició la búsqueda de material checo de referencia, consultó a Kopitar, quien le recomendó a Dobrovský para que le hiciera una lista. Posteriormente, Čelakovský supo de esta lista, confeccionó su lista propia, y acabó convirtiéndose en un colaborador cercano de Bowring, enviándole material con comentarios en alemán para que pudiera trabajar sobre ellos.[16]​ Bowring (como parte de las correcciones para la publicación atrasada de la antología de poesía checa) escribió un artículo en la Revisión Trimestral Extranjera en 1828, en el que presentaba el caso de forma equitativamente para las dos partes.[nota 12][17]

Albert Henry Wratislaw en su traducción de 1852, dejó constancia de que era bien consciente de la controversia, pero señalando que los escépticos no habían resuelto el caso.[6]

En 1859 los qúimicos Vojtěch Šafařík y Antonín Bělohoubek realizaron un detallado análisis químico de los manuscritos, y detectaron la presencia en el texto de azul de Prusia (desconocido hasta el siglo XVIII), por lo que concluyeron que los documentos eran falsos, y que su pretendida datación en el año 1200 era un bulo literario.

Alois Vojtěch Šembera escribió un libro en 1879 que contenía el poema "Libušin soud"  (del segundo manuscrito) denunciándolo como un fraude, señalando a Josef Linda como su creador.[6]

La autenticidad de ambos manuscritos no fue rebatida concluyentemente hasta los años 1880, cuando aparecieron numerosos artículos escritos independientemente que cuestionaban su veracidad.[18]​ Entre los escépticos figuraba Tomáš Masaryk,[18]​ que utilizó su revista, Atheneum, para publicar una sólida documentacíon sobre literatura checa en la que apoyó sus puntos de vista.[12][19][15]​ El lingüista Jan Gebauer escribió un artículo que echaba por tierra la autenticidad de los manuscritos en febrero de 1886,[20][5]​ y Masaryk en otro artículo posterior señaló que se podía probar que los poemas habían sido "reelaborados desde el checo moderno al checo antiguo", para lo que analizó la métrica y se valió de determinadas evidencias gramaticales.[21][22]

Mientras tanto, los manuscritos eran generalmente considerados románticamente como un temprano logro literario checo, con épica y poesía lírica precediendo incluso a los relatos de los Nibelungos. Eran también interpretados como una evidencia de que la primitiva sociedad checa había abrazado principios democráticos. Por lo tanto, cuando el historiador František Palacký (1798-1876) escribió su historia checa, se basó parcialmente en estos manuscritos que dio por auténticos, describiendo una lucha romántica de los eslavos contra el orden social germánico (no democrático).[1]​ De igual forma, el relato compuesto por Palacký basándose en los manuscritos, también serviría a los checos para reclamar sus pretendidos derechos sobre Bohemia.

Los nacionalistas pan-eslavos vieron en los manuscritos un símbolo de conciencia nacional.

Se produjo un enfrentamiento entre aquellos que insistían en que el documento era genuino y aquellos que lo veían como un fraude. El debate sobre la autenticidad de estos manuscritos ocupó la política checa durante más de un siglo, y hubo voces que defendieron la autenticidad de los poemas hasta el inicio de la Segunda Guerra Mundial.[15]

Václav Hanka, el descubridor del primer manuscrito, y su amigo y camarada Josef Linda han sido generalmente considerados como los falsificadores de los poemas, pero ellos nunca confesaron haberlos escrito, y no se han hallado pruebas irrefutables de que fueran los autores.[12]

Véase también

Notas explicativas

  1. En ocasiones citado como RKZ
  2. En alemán: Königinhofer Handschrift; Grünberger Handschrift.
  3. Genitivo: RKho; RZho.
  4. Para la versión alemana fue asistido por Vaclav Alois Svobodá.
  5. En cualquier caso, llegó a su destino en noviembre de 1818. Morfill en la Westminster Review dice que fue enviado en 1817.
  6. También vertido al inglés como conde "Francis", o "František" en checo.
  7. En alemán: Josef Kowář; también Joseph Kovar.
  8. En checo: důchodní.
  9. En alemán: Schloss Grünberg
  10. Bowring parece decir en su prólogo que incluyó el "Veredicto de Lubuša" ("Juicio de Lubuśa"), pág. 281, pero esto ser un simple deseo.
  11. Hubo dos ediciones. La edición de Praga de 1852 contenía muchos errores tipográficos, en comparación con la edición de 1852 de Cambridge y Londres.
  12. Pero enfureció a Kopitar que Hanka y Čelakovský (a juicio de Kopitar) fuesen tratados a la par de Dobrovský, el decano en estos asuntos.

Referencias

Citas
  1. Agnew, Hugh (2013), The Czechs and the Lands of the Bohemian Crown, Hoover Press (Stanford U.), p. 113 .
  2. Coleman, Arthur Prudden (1941), «John Bowring and the Poetry of the Slavs», Proceedings of the American Philosophical Society 84 (3): 450-451 . JSTOR http://www.jstor.org/stable/984959
  3. Morfill, William Richard (1890), An Essay on the Importance of the Study of the Slavonic Languages, Frowde, pp. 10-11 .
  4. Tomek, 1859, pp. 14, 18–19.
  5. Neubauer, John (2006), «Rhetorical Uses of Folk Poetry in Nineteenth-Century East-Central Europe», en Lindberg-Wada, Gunilla, ed., Studying Transcultural Literary History (Walter de Gruyter): 91 .
  6. Morfill, 1879, p. 414.
  7. Tomek, 1859, p. 19.
  8. Tomek, 1859, pp. 4, 18–19.
  9. Ivanov, Miroslav (2000), Tajemství Rukopisů královédvorského a zelenohorského, Třebíč: Blok, p. 341 . Plantilla:Cz icon
  10. Ivanov, Miroslav (1969), Tajemství RKZ [Rukopisy Kralovédvorský a Zelenohorský], Prague: Mladi fronta, p. 223, «..na zámku Zelená Hora u Nepomuku, a proto se od Tomkovy doby Libušinu soudu říkalo Rukopis zelenohorský (..at the Zelená Hora castle near Nepomuk, and since Tomek's time, the "Lubuša's Verdict" [manuscript] has been called the Green Mountain Manuscript)» . Plantilla:Cz icon
  11. Cf. (Tomek, 1859)
  12. Hartwig, 1999, p. 66.
  13. Hanka (ed.) y Bowring (tr.), 1843, pp. 274–316.
  14. Ediciones de (Wratislaw (tr.), 1852a) (Praga) y (Wratislaw (tr.), 1852b) (Cambridge).
  15. Mark Jones, Mark Jones (1990), Fake?: The Art of Deception, University of California Press, pp. 68-69 .
  16. Coleman, 1941, pp. 447–450.
  17. Coleman, 1941, pp. 449–450.
  18. (Hartwig, 1999, p. 66–67), citing Zacek (1984), p. 39, note 1
  19. Orzoff, Andrea (2009), Battle for the Castle: The Myth of Czechoslovakia in Europe, 1914-1948, Oxford University Press, p. 28 ., citing Zeman, Zbyněk (1976), The Masaryks, pp. 47–48
  20. Gebauer, Jan (1886), «Potřeba dalších zkoušek Rukopisu Královédvorského a Zelenohorského» [The Need for Further Tests on the Dvůr Králové and Zelená Hora Manuscripts], Atheneum III (5): 152-164 . Plantilla:Cz icon
  21. Masaryk, T. G. (1886), «Příspěvky k estetickému rozboru RKho a RZho» [Contributions to aesthetic analysis of RK and RZ], Atheneum III (7): 298 (275–298) .
  22. Jakobson, Roman (1988), «Problems of Language in Masayk's Writings», en Novák, Josef, ed., On Masaryk: Texts in English and German (Rodopi): 71 .; citing Masaryk (1886), Atheneum III, p. 298
Bibliografía
(Fuentes primarias)
  • Hanka, Václav, ed. (1843), «Manuscript of the Queen's Court. A collection of old Bohemian lyrico-epic Songs, with other Ancient Bohemian Poems», John Bowring, Rukopis Kralodvorský: a jiné výtečnějšie národnie Spevopravné básné. Slovně i věrně vpróvodniem starém jazyku, o pripojeniem polského, Južno- Ruského, Illyrského, Kramkého, Horrolužického, Německého i Anglického Prěloženie (V Praze (Prague): Nákl. vydavetelovým): 274-316 .
  • Wratislaw, Albert Henry (tr.) (1852a), Manuscript of the Queen's Court: A Collection of Old Bohemian Lyrico-epic, Prague: Václav Hanka .
  • Wratislaw, Albert Henry (tr.) (1852b), The Queen's Court Manuscript, with Other Ancient Bohemian Poems, Cambridge: John Deighton .
(Fuentes secundarias)
  • Hartwig, Kurt (1999), «The Incidental History of Folklore in Bohemia», The Folklore Historian (Indiana State University/Hoosier Folklore Society) 16: 61-74 .
  • Morfill, W. R. (1879), «The Bohemians and Slovaks», The Westminster Review, 56 (new ser.): 415-164 .
  • Tomek, Václav Vladivoj (1859), Die Grünberger Handschrift. Zeugnisse über die Auffindung des "Libušin soud", Malý, Jakub Budislav (tr.) . (en alemán)

Enlaces externos

  • Česká společnost rukopisná (Czech Manuscript Society) (2001). . Archivado desde el original el 6 de marzo de 2016. Consultado el 8 de enero de 2018. 
  •   Datos: Q19513021
  •   Multimedia: Rukopis královédvorský a zelenohorský

manuscritos, dvůr, králové, zelená, hora, manuscritos, dvůr, králové, zelená, hora, checo, rukopis, královédvorský, rukopis, zelenohorský, nota, también, denominados, como, manuscrito, corte, reina, manuscrito, montaña, verde, nota, pretendidos, manuscritos, m. Los manuscritos Dvur Kralove y Zelena Hora en checo Rukopis kralovedvorsky RK y Rukopis zelenohorsky RZ nota 1 tambien denominados como el manuscrito de la Corte de la Reina y el manuscrito de la montana Verde nota 2 son dos pretendidos manuscritos medievales de poesia en checo antiguo que resultaron ser falsificaciones literarias Paginas 4 y 5 del manuscrito Zelena Hora Desde que se presentaron hubo sospechas sobre su autenticidad especialmente en el caso del segundo manuscrito Josef Dobrovsky y otros manifestaron estas dudas pero la falsedad de ambos escritos no se establecio definitivamente hasta 1886 cuando se publico una serie de articulos en la revista Athenaeum dirigida por el politico Tomas Masaryk con pruebas concluyentes Indice 1 Los dos manuscritos 1 1 El manuscrito de la Corte de la Reina 1 2 El manuscrito de la montana Verde 2 Contenido 3 Traducciones 4 Respuesta 5 Vease tambien 6 Notas explicativas 7 Referencias 8 Enlaces externosLos dos manuscritos EditarEl primer manuscrito es citado con la abreviatura RK en referencia a su nombre en checo Rukopis kralovedvorsky y el segundo se cita como RZ nota 3 Tambien se usa el acronimo RKZ para referirse simultaneamente a ambos manuscritos 1 El manuscrito de la Corte de la Reina Editar Respecto al primer manuscrito 1 el Dvur Kralove tambien conocido como el manuscrito de la Corte de la Reina 2 3 Vaclav Hanka afirmaba haberlo descubierto en 1817 en la localidad bohemia de Dvur Kralove nad Labem Corte de la Reina 2 Los textos originales escritos en checo antiguo fueron publicados por Hanka en 1818 y una version alemana aparecio al ano siguiente nota 4 2 El manuscrito de la montana Verde Editar El segundo documento que finalmente seria conocido como el manuscrito Zelena Hora 1 o manuscrito de la montana Verde 2 aparecio en 1819 y recibio el nombre del castillo en el que presuntamente se descubrio El documento habia sido enviado anonimamente por correo en 1818 nota 5 al conde Franz Kolowrat Liebsteinsky nota 6 al Museo Nacional de Bohemia El conde era un alto dignatario Oberst Burggraf de Praga y uno de los valedores del museo recientemente fundado 4 5 6 Posteriormente se revelo que el remitente era un tal Josef Kovar nota 7 que habia servido como asistente nota 8 del conde Colloredo 6 Este conde era el dueno del Castillo de Zelena Hora Castillo de la Montana Verde nota 9 7 y Kovar presuntamente descubrio el manuscrito en el castillo de su patron en Nepomuk en 1817 8 No seria hasta 1858 1859 cuando el papel de Kovar en esta historia fue publicamente revelado gracias a una investigacion realizada por Vaclav Vladivoj Tomek A pesar de que Kovar habia muerto hacia 1834 Tomek encontro un testigo de la trama el Padre Krolmus 9 En esta epoca el manuscrito hasta entonces denominado Libusin soud por uno de sus poemas paso a ser conocido por el nombre de Rukopis zelenohorsky o manuscrito de la montana Verde 10 11 Contenido EditarRukopis kralovedvorsky el primer manuscrito supuestamente descubierto contenia 14 poemas 6 epicos 2 liricos y 8 canciones de amor 12 Zaboj y Slavoj dos guerreros poetas inventados relataban los poemas epicos El Rukopis zelenohorsky contenia dos poemas el Snemy Las Asambleas y Libusin soud El veredicto de Lubusa 2 Traducciones EditarUna edicion multilingue del Rukopis Kralodvorsky con otros poemas aparecio en 1843 Este texto sirvio de base a John Bowring para la traduccion inglesa 13 nota 10 Mas adelante algunos de los poemas de los manuscritos de la Corte de la Reina y de El Veredicto de Lubusa fueron traducidos al ingles por Albert Henry Wratislaw y publicados en 1852 nota 11 14 Respuesta EditarCuando aparecio el primer manuscrito el descubrimiento fue anunciado como una novedad importante Pero cuando aparecio el segundo Josef Dobrovsky lo califico de falsificacion y Jernej Kopitar secundo esta opinion acusando a Hanka de ser el autor del fraude 2 12 15 Pero muchos de los escritores checos importantes de la epoca apoyaban la autenticidad de los manuscritos como el compilador de un diccionario y autor de una historia de la literatura checa Josef Jungmann el escritor Celakovsky el historiador Palacky o el poeta y folclorista Erben 12 2 En Inglaterra John Bowring conocido como traductor de poesia eslava mantuvo contactos con ambos bandos Cuando inicio la busqueda de material checo de referencia consulto a Kopitar quien le recomendo a Dobrovsky para que le hiciera una lista Posteriormente Celakovsky supo de esta lista confecciono su lista propia y acabo convirtiendose en un colaborador cercano de Bowring enviandole material con comentarios en aleman para que pudiera trabajar sobre ellos 16 Bowring como parte de las correcciones para la publicacion atrasada de la antologia de poesia checa escribio un articulo en la Revision Trimestral Extranjera en 1828 en el que presentaba el caso de forma equitativamente para las dos partes nota 12 17 Albert Henry Wratislaw en su traduccion de 1852 dejo constancia de que era bien consciente de la controversia pero senalando que los escepticos no habian resuelto el caso 6 En 1859 los quimicos Vojtech Safarik y Antonin Belohoubek realizaron un detallado analisis quimico de los manuscritos y detectaron la presencia en el texto de azul de Prusia desconocido hasta el siglo XVIII por lo que concluyeron que los documentos eran falsos y que su pretendida datacion en el ano 1200 era un bulo literario Alois Vojtech Sembera escribio un libro en 1879 que contenia el poema Libusin soud del segundo manuscrito denunciandolo como un fraude senalando a Josef Linda como su creador 6 La autenticidad de ambos manuscritos no fue rebatida concluyentemente hasta los anos 1880 cuando aparecieron numerosos articulos escritos independientemente que cuestionaban su veracidad 18 Entre los escepticos figuraba Tomas Masaryk 18 que utilizo su revista Atheneum para publicar una solida documentacion sobre literatura checa en la que apoyo sus puntos de vista 12 19 15 El linguista Jan Gebauer escribio un articulo que echaba por tierra la autenticidad de los manuscritos en febrero de 1886 20 5 y Masaryk en otro articulo posterior senalo que se podia probar que los poemas habian sido reelaborados desde el checo moderno al checo antiguo para lo que analizo la metrica y se valio de determinadas evidencias gramaticales 21 22 Mientras tanto los manuscritos eran generalmente considerados romanticamente como un temprano logro literario checo con epica y poesia lirica precediendo incluso a los relatos de los Nibelungos Eran tambien interpretados como una evidencia de que la primitiva sociedad checa habia abrazado principios democraticos Por lo tanto cuando el historiador Frantisek Palacky 1798 1876 escribio su historia checa se baso parcialmente en estos manuscritos que dio por autenticos describiendo una lucha romantica de los eslavos contra el orden social germanico no democratico 1 De igual forma el relato compuesto por Palacky basandose en los manuscritos tambien serviria a los checos para reclamar sus pretendidos derechos sobre Bohemia Los nacionalistas pan eslavos vieron en los manuscritos un simbolo de conciencia nacional Se produjo un enfrentamiento entre aquellos que insistian en que el documento era genuino y aquellos que lo veian como un fraude El debate sobre la autenticidad de estos manuscritos ocupo la politica checa durante mas de un siglo y hubo voces que defendieron la autenticidad de los poemas hasta el inicio de la Segunda Guerra Mundial 15 Vaclav Hanka el descubridor del primer manuscrito y su amigo y camarada Josef Linda han sido generalmente considerados como los falsificadores de los poemas pero ellos nunca confesaron haberlos escrito y no se han hallado pruebas irrefutables de que fueran los autores 12 Vease tambien EditarOssian Manuscrito VoynichNotas explicativas Editar En ocasiones citado como RKZ En aleman Koniginhofer Handschrift Grunberger Handschrift Genitivo RKho RZho Para la version alemana fue asistido por Vaclav Alois Svoboda En cualquier caso llego a su destino en noviembre de 1818 Morfill en la Westminster Review dice que fue enviado en 1817 Tambien vertido al ingles como conde Francis o Frantisek en checo En aleman Josef Kowar tambien Joseph Kovar En checo duchodni En aleman Schloss Grunberg Bowring parece decir en su prologo que incluyo el Veredicto de Lubusa Juicio de Lubusa pag 281 pero esto ser un simple deseo Hubo dos ediciones La edicion de Praga de 1852 contenia muchos errores tipograficos en comparacion con la edicion de 1852 de Cambridge y Londres Pero enfurecio a Kopitar que Hanka y Celakovsky a juicio de Kopitar fuesen tratados a la par de Dobrovsky el decano en estos asuntos Referencias EditarCitas a b c d Agnew Hugh 2013 The Czechs and the Lands of the Bohemian Crown Hoover Press Stanford U p 113 a b c d e f g Coleman Arthur Prudden 1941 John Bowring and the Poetry of the Slavs Proceedings of the American Philosophical Society 84 3 450 451 JSTOR http www jstor org stable 984959 Morfill William Richard 1890 An Essay on the Importance of the Study of the Slavonic Languages Frowde pp 10 11 Tomek 1859 pp 14 18 19 a b Neubauer John 2006 Rhetorical Uses of Folk Poetry in Nineteenth Century East Central Europe en Lindberg Wada Gunilla ed Studying Transcultural Literary History Walter de Gruyter 91 a b c d Morfill 1879 p 414 Tomek 1859 p 19 Tomek 1859 pp 4 18 19 Ivanov Miroslav 2000 Tajemstvi Rukopisu kralovedvorskeho a zelenohorskeho Trebic Blok p 341 Plantilla Cz icon Ivanov Miroslav 1969 Tajemstvi RKZ Rukopisy Kralovedvorsky a Zelenohorsky Prague Mladi fronta p 223 na zamku Zelena Hora u Nepomuku a proto se od Tomkovy doby Libusinu soudu rikalo Rukopis zelenohorsky at the Zelena Hora castle near Nepomuk and since Tomek s time the Lubusa s Verdict manuscript has been called the Green Mountain Manuscript Plantilla Cz icon Cf Tomek 1859 a b c d e Hartwig 1999 p 66 Hanka ed y Bowring tr 1843 pp 274 316 Ediciones de Wratislaw tr 1852a Praga y Wratislaw tr 1852b Cambridge a b c Mark Jones Mark Jones 1990 Fake The Art of Deception University of California Press pp 68 69 Coleman 1941 pp 447 450 Coleman 1941 pp 449 450 a b Hartwig 1999 p 66 67 citing Zacek 1984 p 39 note 1 Orzoff Andrea 2009 Battle for the Castle The Myth of Czechoslovakia in Europe 1914 1948 Oxford University Press p 28 citing Zeman Zbynek 1976 The Masaryks pp 47 48 Gebauer Jan 1886 Potreba dalsich zkousek Rukopisu Kralovedvorskeho a Zelenohorskeho The Need for Further Tests on the Dvur Kralove and Zelena Hora Manuscripts Atheneum III 5 152 164 Plantilla Cz icon Masaryk T G 1886 Prispevky k estetickemu rozboru RKho a RZho Contributions to aesthetic analysis of RK and RZ Atheneum III 7 298 275 298 Jakobson Roman 1988 Problems of Language in Masayk s Writings en Novak Josef ed On Masaryk Texts in English and German Rodopi 71 citing Masaryk 1886 Atheneum III p 298 Bibliografia Fuentes primarias Hanka Vaclav ed 1843 Manuscript of the Queen s Court A collection of old Bohemian lyrico epic Songs with other Ancient Bohemian Poems John Bowring Rukopis Kralodvorsky a jine vytecnejsie narodnie Spevopravne basne Slovne i verne vprovodniem starem jazyku o pripojeniem polskeho Juzno Ruskeho Illyrskeho Kramkeho Horroluzickeho Nemeckeho i Anglickeho Prelozenie V Praze Prague Nakl vydavetelovym 274 316 Wratislaw Albert Henry tr 1852a Manuscript of the Queen s Court A Collection of Old Bohemian Lyrico epic Prague Vaclav Hanka Wratislaw Albert Henry tr 1852b The Queen s Court Manuscript with Other Ancient Bohemian Poems Cambridge John Deighton Fuentes secundarias Hartwig Kurt 1999 The Incidental History of Folklore in Bohemia The Folklore Historian Indiana State University Hoosier Folklore Society 16 61 74 Morfill W R 1879 The Bohemians and Slovaks The Westminster Review 56 new ser 415 164 Tomek Vaclav Vladivoj 1859 Die Grunberger Handschrift Zeugnisse uber die Auffindung des Libusin soud Maly Jakub Budislav tr en aleman Enlaces externos EditarCeska spolecnost rukopisna Czech Manuscript Society 2001 The Manuscript of Dvur Kralove and The Manuscript of Zelena Hora Archivado desde el original el 6 de marzo de 2016 Consultado el 8 de enero de 2018 Datos Q19513021 Multimedia Rukopis kralovedvorsky a zelenohorskyObtenido de https es wikipedia org w index php title Manuscritos de Dvur Kralove y de Zelena Hora amp oldid 134906377, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos