fbpx
Wikipedia

Ley Toubon

La ley n.º 94-665 del 4 de agosto de 1994 sobre el uso de la lengua francesa,[1]​ más conocida como la ley Toubon, en referencia a Jacques Toubon, ministro de cultura de la época, es una ley francesa que hace obligatorio el uso de la lengua francesa en publicaciones gubernamentales oficiales, anuncios, en el lugar de trabajo, en los contratos comerciales, en otros contextos comerciales, en las escuelas financiadas por el estado y en otras situaciones. La ley no se aplica en las comunicaciones privadas o no comerciales.

La ley Toubon, publicada en el Boletín Oficial de la República Francesa

La ley Toubon persigue tres objetivos principales:

  • el enriquecimiento de la lengua,
  • la obligación de utilizar la lengua francesa,
  • la defensa del francés como lengua de la República, consagrada en el artículo 2 de la Constitución de 1958.

Con ello, se intenta asegurar la primacía del francés en Francia. La ley Toubon también recibe el sobrenombre de ley Allgood, siendo Allgood una traducción morfema a morfema de Toubon o "Tout bon" (Todobueno), ya que se puede considerar que la ley se aprobó como reacción al creciente uso del inglés en Francia, particularmente en los anuncios comerciales.

Descripción

La ley Toubon se apoya sobre una disposición introducida en 1992 en la Constitución: «La lengua de la República es el francés» (artículo 2). De esta manera, la ley reconoce el derecho del ciudadano francés de expresarse y recibir toda la información útil en francés en lo que concierne a la presentación de productos, los modos de empleo y las garantías. Con esto, la ley también crea la obligación de redactar los textos correspondientes en la lengua francesa. Esta ley reemplaza la ley n.º 51-46 del 11 de enero de 1951 sobre la enseñanza de idiomas y dialectos locales, conocida como ley Deixonne. También reemplaza la ley n.º 75-1349 del 31 de diciembre de 1975 sobre el uso de la lengua francesa.[2]

Sin embargo, le ley Toubon fue fuertemente edulcorada tras un recurso impuesto ante el Consejo Constitucional.[3]​ El Consejo estimó que los principios de libertad de pensamiento y de expresión, inscritos en el artículo 11 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, se oponían a que la ley fijase la terminología precisa que deben emplear los organismos de televisión y de radio, así como las personas privadas en el conjunto de sus actividades. El legislador no puede regular más que el vocabulario que deben emplear las personas jurídicas de derecho público y las personas de derecho privado en cumplimiento de una misión de servicio público.

Control y seguimiento de la aplicación de la ley

Existen cuatro formas de control:

  • la Dirección General de la Concurrencia, del Consumo y de la Represión del Fraude (Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes, con 1221 controles en 2004),
  • la Oficina de Verificación de la Publicidad (Bureau de Vérification de la Publicité, para la publicidad),
  • el Consejo Superior de lo Audiovisual (Conseil supérieur de l'audiovisuel, para la comunicación audiovisual),
  • las asociaciones de defensa de la lengua francesa, en conformación con el artículo 199.

Thierry Priestley es presidente de la asociación El Derecho a Comprender (Le Droit de Comprendre), creada en 1994 para seguir la aplicación de la ley Toubon, y que federa numerosas asociaciones de promoción y de defensa de la lengua francesa.

Proposición de ley de Philippe Marini

El uso indiscriminado del inglés en las empresas ha conllevado en determinados casos problemas de comunicación entre la dirección y los asalariados, y, como consecuencia, algunas reacciones sindicales, particularmente a partir de 2004. El senador Philippe Marini (UMP) formuló una proposición de ley con el objetivo de reforzar la ley Toubon. Esta proposición, adoptada por unanimidad en el Senado en 2005, incluye disposiciones que conciernen a las empresas: la obligación al jefe de empresa de someter al personal a un informe sobre el uso del francés en la empresa, la redacción en francés del orden del día y de las actas de deliberación del comité de empresa.

Este proyecto de ley concierne asimismo las tecnologías de la información, por ejemplo, en los mensajes de error.

Referencias

  1. Texto de la ley en Légifrance (en francés)
  2. http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lois/archives/31_12_75.htm (en francés)

Temas relacionados

Enlaces externos

  • Proposición de ley que completa la ley n°94-665 del 4 de agosto de 1994 sobre el uso de la lengua francesa (en francés)
  • La ley Toubon en la web de Avenir de la langue française (en francés)
  • La protección lingüística de los asalariados en la globalización: el ejemplo francés, comunicado de J-Cl. Amboise (en francés)
  •   Datos: Q1456382

toubon, agosto, 1994, sobre, lengua, francesa, más, conocida, como, toubon, referencia, jacques, toubon, ministro, cultura, época, francesa, hace, obligatorio, lengua, francesa, publicaciones, gubernamentales, oficiales, anuncios, lugar, trabajo, contratos, co. La ley n º 94 665 del 4 de agosto de 1994 sobre el uso de la lengua francesa 1 mas conocida como la ley Toubon en referencia a Jacques Toubon ministro de cultura de la epoca es una ley francesa que hace obligatorio el uso de la lengua francesa en publicaciones gubernamentales oficiales anuncios en el lugar de trabajo en los contratos comerciales en otros contextos comerciales en las escuelas financiadas por el estado y en otras situaciones La ley no se aplica en las comunicaciones privadas o no comerciales La ley Toubon publicada en el Boletin Oficial de la Republica Francesa La ley Toubon persigue tres objetivos principales el enriquecimiento de la lengua la obligacion de utilizar la lengua francesa la defensa del frances como lengua de la Republica consagrada en el articulo 2 de la Constitucion de 1958 Con ello se intenta asegurar la primacia del frances en Francia La ley Toubon tambien recibe el sobrenombre de ley Allgood siendo Allgood una traduccion morfema a morfema de Toubon o Tout bon Todobueno ya que se puede considerar que la ley se aprobo como reaccion al creciente uso del ingles en Francia particularmente en los anuncios comerciales Indice 1 Descripcion 2 Control y seguimiento de la aplicacion de la ley 3 Proposicion de ley de Philippe Marini 4 Referencias 5 Temas relacionados 6 Enlaces externosDescripcion EditarLa ley Toubon se apoya sobre una disposicion introducida en 1992 en la Constitucion La lengua de la Republica es el frances articulo 2 De esta manera la ley reconoce el derecho del ciudadano frances de expresarse y recibir toda la informacion util en frances en lo que concierne a la presentacion de productos los modos de empleo y las garantias Con esto la ley tambien crea la obligacion de redactar los textos correspondientes en la lengua francesa Esta ley reemplaza la ley n º 51 46 del 11 de enero de 1951 sobre la ensenanza de idiomas y dialectos locales conocida como ley Deixonne Tambien reemplaza la ley n º 75 1349 del 31 de diciembre de 1975 sobre el uso de la lengua francesa 2 Sin embargo le ley Toubon fue fuertemente edulcorada tras un recurso impuesto ante el Consejo Constitucional 3 El Consejo estimo que los principios de libertad de pensamiento y de expresion inscritos en el articulo 11 de la Declaracion Universal de los Derechos Humanos se oponian a que la ley fijase la terminologia precisa que deben emplear los organismos de television y de radio asi como las personas privadas en el conjunto de sus actividades El legislador no puede regular mas que el vocabulario que deben emplear las personas juridicas de derecho publico y las personas de derecho privado en cumplimiento de una mision de servicio publico Control y seguimiento de la aplicacion de la ley EditarExisten cuatro formas de control la Direccion General de la Concurrencia del Consumo y de la Represion del Fraude Direction generale de la concurrence de la consommation et de la repression des fraudes con 1221 controles en 2004 la Oficina de Verificacion de la Publicidad Bureau de Verification de la Publicite para la publicidad el Consejo Superior de lo Audiovisual Conseil superieur de l audiovisuel para la comunicacion audiovisual las asociaciones de defensa de la lengua francesa en conformacion con el articulo 199 Thierry Priestley es presidente de la asociacion El Derecho a Comprender Le Droit de Comprendre creada en 1994 para seguir la aplicacion de la ley Toubon y que federa numerosas asociaciones de promocion y de defensa de la lengua francesa Proposicion de ley de Philippe Marini EditarEl uso indiscriminado del ingles en las empresas ha conllevado en determinados casos problemas de comunicacion entre la direccion y los asalariados y como consecuencia algunas reacciones sindicales particularmente a partir de 2004 El senador Philippe Marini UMP formulo una proposicion de ley con el objetivo de reforzar la ley Toubon Esta proposicion adoptada por unanimidad en el Senado en 2005 incluye disposiciones que conciernen a las empresas la obligacion al jefe de empresa de someter al personal a un informe sobre el uso del frances en la empresa la redaccion en frances del orden del dia y de las actas de deliberacion del comite de empresa Este proyecto de ley concierne asimismo las tecnologias de la informacion por ejemplo en los mensajes de error Referencias Editar Texto de la ley en Legifrance en frances http www culture gouv fr culture dglf lois archives 31 12 75 htm en frances Decision du Conseil Constitutionnel sur les articles attaques de la loi ToubonTemas relacionados EditarPolitica linguistica de FranciaEnlaces externos EditarProposicion de ley que completa la ley n 94 665 del 4 de agosto de 1994 sobre el uso de la lengua francesa en frances La ley Toubon en la web de Avenir de la langue francaise en frances La proteccion linguistica de los asalariados en la globalizacion el ejemplo frances comunicado de J Cl Amboise en frances Datos Q1456382Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ley Toubon amp oldid 117417395, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos