fbpx
Wikipedia

La metamorfosis

La metamorfosis o La transformación (Die Verwandlung, en su título original en alemán) es una novela corta escrita por Franz Kafka en 1915. La historia trata sobre Gregorio Samsa, cuya repentina transformación en un enorme insecto dificulta cada vez más la comunicación de su entorno social con él, hasta que es considerado intolerable por su familia y finalmente perece.

La metamorfosis
de Franz Kafka

Portada de La metamorfosis (1916).
Editor(es) Franz Kafka
Género Narrativo
Relato Novela existencial
Subgénero Épica, literatura del absurdo y body horror literature
Idioma Alemán
Título original Die Verwandlung
Artista de la cubierta Ottomar Starke
Publicado en Die Weißen Blätter
Editorial Kurt Wolff Verlag, Leipzig
Ciudad Leipzig
País Imperio austrohúngaro
Fecha de publicación 1916
Texto en español La metamorfosis (Kafka) en Wikisource

Con un volumen de unas 70 páginas impresas, es el más largo de los relatos que Kafka terminó y publicó durante su vida. El texto se publicó por primera vez en 1915 en el número de octubre de la revista Die Weißen Blätter bajo la dirección de René Schickele. La primera edición en formato de libro apareció en diciembre de 1915 en la serie Der jüngste Tag, editada por Kurt Wolff.[1]

Argumento

Primera parte

Una mañana, después de un sueño intranquilo, Gregorio Samsa trata de levantarse para asistir a su trabajo, pero se da cuenta de que durante la noche se ha transformado en un insecto; al darse cuenta de lo tarde que es, intenta comenzar sus actividades diarias habituales, pero al estar acostado sobre su espalda, no logra levantarse de la cama.

El gerente de su trabajo llega a casa de Gregorio después de preguntar la razón del retraso tan inusual en Gregorio. Después de largos y penosos esfuerzos, Gregorio, cuya voz peculiar trata de engañarlo y rechaza abrir la puerta y asomar la cabeza por el resquicio. El gerente se impacienta por la falta de explicaciones de Gregorio y comienza a agobiarlo con reproches por su falta de rendimiento, pero, al verlo convertido en un insecto, huye horrorizado.

Segunda parte

La familia de Gregorio pasa duros momentos por el miedo a que se sepa que albergan a un monstruo como él en su casa. Su padre comienza a odiarlo. Su madre todavía le muestra cierta piedad ya que es su hijo, pero se desvanece después de verlo. Su hermana Grete supera su repulsión y todos los días lo alimenta y limpia su habitación. Gregorio se esconde para que ella no pueda verlo y para no hacerla sufrir. No obstante, Gregorio quisiera que ella lo viera para así recibir un poco de amor. Un día, Grete y su madre, al descubrir que la nueva afición de Gregorio es moverse por la habitación, tanto por las paredes como por el techo, deciden sacar sus muebles para facilitarle la tarea. Gregorio, a pesar de notar la buena acción, se siente despojado de sus bienes materiales. La operación duró bastante; la madre declaró que más valía dejar un baúl muy pesado donde estaba ya que el padre no tardaría en llegar y porque no era seguro que a Gregorio le agradara que se retiraran los muebles, por desgracia la hermana no compartía esta opinión y como se había acostumbrado a actuar como una experta frente a los padres en todo a lo que Gregorio se refería insistió en aclarar que se retiraría todo con excepción de un sofá. Una vez despojado de la mayoría a excepción de su sillón y un cuadro que a él le gustaba, decide, como último recurso, posarse sobre la pintura; cuando la madre y Grete deciden volver a entrar a la habitación, observan a Gregorio y la madre se desmaya; Grete sale de esta a buscar algo para despertarla y Gregorio sale tras de ella, preocupado, intentando ayudar también. La hermana vuelve a entrar a la habitación y cierra la puerta, llega el padre, y su hija Grete le comenta lo que había sucedido. Su padre, pensando en que su hijo llevó a cabo una actitud violenta contra su familia, comienza a arrojarle manzanas para hacerlo retroceder; una le golpea en la espalda y queda incrustada en ella.

Tercera parte

Nadie cuida a Gregorio y su herida se infecta. Como Gregorio ya no puede trabajar para ayudar a su familia, la familia alquila una parte de la vivienda a tres personas. Pese a su invalidez, su familia termina por aceptarlo. Pese a ello, una tarde Gregorio sale de su habitación atraído por la música interpretada al violín por su hermana.

Por desgracia, los tres inquilinos lo ven y deciden marcharse de inmediato y sin pagar, no por su presencia, ya que este se les hacía curioso, sino por el mal trato que reciben de la familia al intentar que no lo vieran. Enfrentada a una situación sin remedio, su hermana propone entre lágrimas deshacerse de Gregorio. Todos están de acuerdo porque creen que han hecho todo lo que han podido, pero no saben qué hacer. Sin embargo, Gregorio, ya sin alimentarse desde hacía días, es encontrado muerto por la sirvienta y desechado a la basura.

Ligeramente apenados, pero sobre todo aliviados, la familia se alegra de poder comenzar una nueva vida y salen para dar un paseo. Los padres se dan cuenta de que Grete se ha convertido en una joven agraciada y comienzan a planear cómo casarla.

Personajes

Gregorio Samsa

Gregorio Samsa es el protagonista de la historia, tiene unos 23 años. Trabaja como comerciante de telas viajero, con lo que mantiene a su hermana y a sus padres. Se despierta una mañana como un monstruoso insecto. Tras la metamorfosis, Gregorio se encuentra incapacitado para trabajar, y esto obligará a su padre, a su madre y a su hermana, a trabajar para sustentarse. Pasa la mayor parte del tiempo en su habitación y es testigo del abandono y el desdén de parte de su familia, que crece poco a poco. A veces sale de su habitación para recorrer la casa en secreto. Gregorio al igual es muy inteligente.

Grete Samsa

Grete es la hija pequeña de la familia, hermana de Gregorio Samsa, tiene 17 años. Se convierte en la cuidadora de Gregorio desde que este se transforma en insecto. Al principio Gregorio y Grete tenían una relación muy íntima pero irá cambiando paulatinamente. Grete al principio se ofrece como voluntaria para alimentarle y limpiarle la habitación, pero cada día se despreocupa más por él. Ella toca el violín y parece tener cualidades como para ir al conservatorio musical, un sueño que secretamente Gregorio quería hacerle cumplir. Para aumentar los ingresos de la familia, Grete empieza a trabajar como dependienta en una tienda. Es quien propone al final, la idea de dejar morir a Gregorio, luego de que este hubiese, en teoría, ahuyentado a los inquilinos.

Señora Samsa

La señora Samsa es la madre de Gregorio. Al principio de la historia se encuentra conmocionada por su transformación aunque quiere entrar en su habitación. En ella se crea un conflicto interno, una fuerte lucha entre la repulsión que le produce el bicho y su instinto materno. Es asmática, lo que impide que pueda trabajar. En una ocasión se desmaya al encontrarse a Gregorio, lo que hace enfadar a Grete. La madre no ve a su hijo como un insecto, al contrario, lo ve como un humano, es la única que no piensa mal de él.

Señor Samsa (Padre de Gregorio)

El señor Samsa es el padre de Gregorio. Después de la metamorfosis, se ve obligado a volver a trabajar para sustentar económicamente a la familia y pagar la deuda. Su actitud frente a la transformación de su hijo es de asco y, posiblemente, de miedo, y lo ataca en múltiples ocasiones.

Los tres huéspedes

Debido a la necesidad de dinero de la familia tras la transformación de Gregorio, deciden alquilar un cuarto a tres inquilinos. Son los tres de un carácter serio e inquisitivo. Estos se van luego de la aparición de Gregorio, mientras Grete toca el violín.

El gerente

Es otro personaje inquisitivo. Este se entera de que Gregorio es un insecto. Cuando comprueba que Gregorio no ha tomado el tren que le debería llevar a otra ciudad a trabajar, acude a casa de este, entrando casi hasta su habitación sin ningún tipo de respeto por su intimidad. Reprime a Gregorio llamándole irresponsable y vago por no haber salido a trabajar y por el poco rendimiento que, según él, está teniendo. Cuando Gregorio sale de su habitación, el apoderado se asusta y de una manera muy cómica sale disparado de la casa por las escaleras.

Criadas

La primera no tiene mucha importancia. La segunda, en cambio, le tenía miedo y le pidió a los padres de Gregorio que la dejaran encerrada en la cocina. Es la tercera criada quien no le teme a Gregorio y lo visita constantemente.

La Asistenta

Es una mujer mayor que es contratada luego de que los Samsa echan a la sirvienta por los problemas económicos que tienen. Trabaja menos horas, por lo que la madre de Gregorio debe realizar varias tareas de la casa. Al mismo tiempo, la asistenta no le tiene miedo a Gregorio; incluso una vez lo enfrenta amenazándolo con una silla. Al mismo tiempo, lo llama "pedazo de bicho" y lo contempla con cierta fascinación. También es ella quien descubre a Gregorio muerto y quien se deshace del cadáver.

Interpretaciones

Como la mayoría de las obras de Kafka, La metamorfosis también despierta la inclinación de muchos entendidos a una interpretación religiosa (Max Brod) o psicológica. Es particularmente común interpretar La Metamorfosis como una expresión del complejo paterno de Kafka, como sugirió por primera vez Charles Neider en 1948. [2]​ Además del enfoque psicológico, las interpretaciones centradas en aspectos sociológicos que ven a la familia Samsa como un retrato de las condiciones sociales generales, también han ganado un gran número de seguidores.[3]

Vladimir Nabokov rechazó tales interpretaciones, señalando que no están a la altura del arte de Kafka. En su lugar eligió una interpretación orientada hacia el detalle artístico pero excluyó categóricamente cualquier intento de descifrar un nivel de significado simbólico o alegórico. Argumentando contra la popular teoría del complejo paterno, señaló que es la hermana, más que el padre, quien debe ser considerada la persona más cruel de la historia, ya que es la que apuñala por la espalda a Gregorio. Para Nabokov, el tema central de la narración es la lucha del escritor por la existencia en una sociedad repleta de filisteos que lo destruye paso a paso. Comentando el estilo de Kafka, escribe: «La transparencia de su estilo subraya la oscura riqueza de su mundo de fantasía. El contraste y la uniformidad, el estilo y lo representado, la representación y la fábula están perfectamente entrelazados».[4]

En 1989, Nina Pelikan Straus escribió una interpretación feminista de La Metamorfosis, poniendo en primer plano la transformación del personaje principal, la hermana de Gregorio, Grete, y poniendo en primer plano la familia y, en particular, la transformación de la hermana menor en la historia. Según Straus, los críticos de La Metamorfosis han subestimado el hecho de que la historia no solo trata de Gregorio sino también de su familia y especialmente de la metamorfosis de Grete, ya que es principalmente Grete, como mujer, hija y hermana, de quien dependen las resonancias sociales y psicoanalíticas del texto.[5]

En 1999, Gerhard Rieck señaló que Gregorio y su hermana Grete forman un par, lo que es típico en muchos de los textos de Kafka: Se compone de una persona pasiva, más bien austera y otra activa, más libidinal. La aparición de figuras con personalidades casi irreconciliables que forman pares en las obras de Kafka ha sido evidente desde que escribió su cuento Descripción de una lucha (el narrador y su "conocido"). También aparecen en La condena (Georg y su amigo en Rusia), en sus tres novelas (como Robinson y Delamarche en América), así como en sus cuentos Un médico rural (el médico rural y el novio) y Un artista del hambre (el artista del hambre y la pantera). Rieck ve estos pares como partes de una sola persona (de ahí la similitud entre los nombres Gregorio y Grete), y en definitiva como los dos componentes determinantes de la personalidad del autor. No solo en la vida de Kafka, sino también en su obra, Rieck ve la descripción de una lucha entre estas dos partes.[6]

Reiner Stach sostuvo en 2004 que no se necesitaban explicaciones elocuentes para aclarar la historia y que esta era convincente por sí misma, autónoma, incluso absoluta. Cree que indudablemente el relato habría sido admitido en el canon de la literatura mundial incluso si no hubiéramos sabido nada de su autor.[7]

Según Peter-André Alt (2005), la figura del insecto se convierte en una expresión drástica de la existencia privada de Gregorio Samsa. Reducido a cumplir con sus responsabilidades profesionales, ansioso por asegurar su ascenso y atormentado por el miedo a cometer errores comerciales, es la criatura de una vida profesional funcionalista.[8]

En 2007, Ralf Sudau manifestó que debía prestarse especial atención a los motivos de abnegación y desprecio de la realidad. El comportamiento anterior de Gregorio se caracterizó por la auto-renuncia y su orgullo de ser capaz de proporcionar una existencia segura y tranquila a su familia. Cuando se encuentra en una situación en la que él mismo necesita atención y asistencia y corre el riesgo de convertirse en un parásito, no quiere admitir este nuevo rol para sí mismo y se siente decepcionado por el trato que recibe de su familia, que se está volviendo cada vez más despreocupada e incluso hostil con el tiempo. Según Sudau, Gregorio oculta su nauseabundo aspecto bajo el canapé y se muere de hambre poco a poco, cumpliendo así con el deseo más o menos evidente de su familia. Su gradual emaciación y "autorreducción" muestra signos de una fatal huelga de hambre (que por parte de Gregorio es inconsciente e infructuosa, por parte de su familia no entendida o ignorada). Señala además que el estilo de representación de Kafka se caracteriza, por un lado, por una interpenetración idiosincrásica de realismo y fantasía, una mente mundana, racionalidad y claridad de observación, y por otro lado por la locura, la extravagancia y la falacia. También señala los elementos grotescos y tragicómicos del cine mudo.[9]

Volker Drüke (2013) cree que la metamorfosis fundamental de la historia es la de Grete. Ella es el personaje al que se dirige el título. A la metamorfosis de Gregorio le sigue su languidez y finalmente su muerte. Grete, por el contrario, ha madurado como resultado de las nuevas circunstancias familiares y ha asumido la responsabilidad. Al final –después de la muerte del hermano– los padres también notaron que su hija, "que se estaba volviendo cada vez más animada, había florecido [...] en una joven hermosa y voluptuosa", y quieren buscarle una pareja. Desde este punto de vista, la transición de Grete, su metamorfosis de niña a mujer, es el tema subtextual de la historia.[10]

Traducción del título al español

Desde sus primeras ediciones en español el título Die Verwandlung se ha presentado como La metamorfosis. En los últimos años, desde comienzos del siglo XXI, varias editoriales y traductores han preferido traducir el título como La transformación.

Esto se debe -según los valedores del nuevo título- a que en alemán la voz Verwandlung corresponde a 'cambio', 'transformación', 'conversión', 'reducción', 'mutación', y solo como 'metamorfosis' cuando apunta al lenguaje de la mitología clásica. De hecho, la palabra en alemán para denominar metamorfosis, es Metamorphose, término que registra claramente su equivalencia y que le haría prescindir de la voz Verwandlung para su traslación idiomática. Esto supone además, la existencia de otro sustantivo con valor semántico independiente. Por ello, y además, optar por la palabra metamorfosis podría significar elegir un sustantivo muy concreto y atinente a cierto sector de la literatura, como es en este caso, la griega. De ahí en adelante «pueden cometerse errores hermenéuticos peculiares y sesgados, como valorar la obra por su carácter de 'fantástica transmutación' o 'suceso extraordinario', tan propios de las artes escritas en Grecia, pero impropias en la narrativa kafkiana».[11]

Sin embargo, este argumento no convence a todos los lectores y traductores y una gran parte sigue prefiriendo mantener en español el título La metamorfosis.[12]​ Para los partidarios de conservar este título, las razones son diversas. Entre ellas pueden citarse las siguientes. La palabra metamorfosis es de uso común entre los hablantes; el DRAE la recoge con el significado, en su primera acepción, de "transformación de algo en otra cosa"; de hecho, ya se encuentra utilizada de esta manera en los clásicos de la lengua, incluido Cervantes. En todo caso, la palabra tal vez tiene el matiz para el hablante culto de "cambio completo, radical y definitivo" (que el DRAE no recoge). Muchos lectores no creen que la palabra metamorfosis en el título tenga connotaciones distorsionadoras de la biología, la mitología ni de la literatura romana; y otros perciben una referencia a la tradición literaria de Las Metamorfosis de Ovidio, pero la consideran incluso positiva o enriquecedora.[13]​ Entienden que los primeros traductores del libro al español actuaron con base en estos criterios y que no es necesario ni conveniente enmendar su trabajo. Como argumento secundario, se puede aducir que esas traducciones iniciales han dejado una influencia profunda, porque eran acertadas, y hoy el libro de Kafka se identifica con el título La metamorfosis, que está plenamente consolidado; el modificarlo produce una confusión innecesaria. Por otra parte, la propuesta de corregir el título solo afecta a algunos editores de la península ibérica (y no a todos); en la América hispanohablante no se ha visto la misma necesidad.

Traducciones al español

La primera traducción al español fue publicada sin firma en los números 24 y 25 de la Revista de Occidente, en el año 1925.[14]​ La traducción se ha atribuido erróneamente a Margarita Nelken.[15]​ El único escritor que ha reconocido explícitamente ser el traductor de este cuento es Jorge Luis Borges, en una carta a Victoria Ocampo de principios de la década del 40,[16]​ aunque años más tarde lo negaría en reiteradas entrevistas.[17]​ En 1938, la editorial Losada publicó esta versión, con algunas correcciones, junto con otros cuentos también traducidos por Borges.

Otras traducciones

Inglés

  • 1937: A.L. Lloyd
  • 1961: Edwin Muir y Willa Muir
  • 1992: Malcolm Pasley (titulada "The Transformation")
  • 2014: Christopher Moncrieff
  • 2014: Susan Bernofsky

Guaraní

  • 2020. Oñemoambuéva, por Mauro Lugo.

Referencias

  1. Alt, Peter-André, 1960-. Franz Kafka : der ewige Sohn : eine Biographie (3., durchgesehene Auflage edición). ISBN 978-3-406-68898-0. OCLC 1030303682. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  2. Charles Neider (1948). «The frozen sea : a study of Franz Kafka» (en inglés). Consultado el 02-11-2022. 
  3. Abraham, Ulf. (1993). Franz Kafka, Die Verwandlung (1. Aufl edición). Diesterweg. ISBN 3-425-06172-0. OCLC 29428258. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  4. Nabokov, Vladimir 1899-1977. Die Kunst des Lesens [...] Cervantes' "Don Quijote" / mit einem Vorw. von Guy Davenport. Aus dem Amerikan. von Friedrich Polakovics. ISBN 978-3-596-10801-5. OCLC 722376598. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  5. Straus, Nina Pelikan (1989). «Transforming Franz Kafka's "Metamorphosis"». Signs 14 (3): 651-667. ISSN 0097-9740. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  6. Rieck, Gerhard. (1999). Kafka konkret, das Trauma ein Leben : Wiederholungsmotive im Werk als Grundlage einer psychologischen Deutung. Königshausen & Neumann. ISBN 3-8260-1623-8. OCLC 41876326. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  7. Stach, Reiner. (2002). Kafka, die Jahre der Entscheidungen. S. Fischer. ISBN 3-10-075114-0. OCLC 50645270. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  8. Alt, Peter-André 1960-. Franz Kafka der ewige Sohn ; eine Biographie (2., durchges. Aufl., Sonderausg edición). p. 336. ISBN 978-3-406-57535-8. OCLC 239353022. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  9. Sudau, Ralf. Franz Kafka: kurze Prosa, Erzählungen 16 Interpretationen (1. Aufl edición). p. 158-62. ISBN 978-3-12-922637-7. OCLC 180728235. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  10. Drüke, Volker 1963-. Übergangsgeschichten von Kafka, Widmer, Kästner, Gass, Ondaatje, Auster und anderen Verwandlungskünstlern (1. Aufl edición). p. 33-43. ISBN 978-3-89896-519-4. OCLC 842387092. Consultado el 29 de octubre de 2020. 
  11. Jordy Llovet, «Notas sobre La transformación», 2005 Random House Mondadori
  12. Isabel Hernández (25 de abril de 2015). «Tocar a un clásico». El País, suplemento Babelia. 
  13. Isabel Hernández, Isabel Hernández (1790). íbidem. 
  14. Kafka, ‘La metamorfosis’, Revista de Occidente 24, pp. 273–306 y Kafka, ‘La metamorfosis’, Revista de Occidente 25, pp. 3–79.
  15. La atribución proviene de una conjetura de José Ortega, quien sería director de la Revista de Occidente a partir del año 1943. Véase Pestaña Castro, Cristina. «¿Quién tradujo La metamorfosis de Franz Kafka por primera vez al español?». Universidad Complutense de Madrid. Consultado el 6 de septiembre de 2022.
  16. Ocampo, Victoria (2014). Diálogo con Borges. Fundación Sur. p. 115. ISBN 978-950-02-0786-7. 
  17. Flo, Juan (22 de enero de 2014). «Jorge Luis Borges traductor de Die Verwandlung (Fechas, textos, conjeturas)». Anales de Literatura Hispanoamericana 42 (0): 215-240. ISSN 1988-2351. doi:10.5209/rev_ALHI.2013.v42.43665. Consultado el 6 de septiembre de 2022. 

Enlaces externos

  •   Wikiquote alberga frases célebres de o sobre La metamorfosis.
  •   Wikisource contiene una copia de La metamorfosis. en español
  •   Wikisource en alemán contiene una copia de Die Verwandlung.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre La metamorfosis.
  • La metamorfosis, texto completo de la primera edición en español en One More Library
  • Texto alemán en Zeno.
  • Edición electrónica libre de La metamorfosis en el Proyecto Gutenberg (en alemán)
  • Versión de audio  en el sitio de LibriVox (en alemán)
  • Versión radiofónica (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).  de la emisora Bayern 2, de la Radiodifusión Bávara (Bayerischer Rundfunk) (en alemán)
  • PDF - ODT
  •   Datos: Q184222
  •   Multimedia: Kafka Die Verwandlung / Q184222
  •   Citas célebres: La metamorfosis
  •   Textos: La metamorfosis (Kafka)

metamorfosis, debe, confundirse, metamorfosis, ovidio, transformación, verwandlung, título, original, alemán, novela, corta, escrita, franz, kafka, 1915, historia, trata, sobre, gregorio, samsa, cuya, repentina, transformación, enorme, insecto, dificulta, cada. No debe confundirse con Las metamorfosis de Ovidio La metamorfosis o La transformacion Die Verwandlung en su titulo original en aleman es una novela corta escrita por Franz Kafka en 1915 La historia trata sobre Gregorio Samsa cuya repentina transformacion en un enorme insecto dificulta cada vez mas la comunicacion de su entorno social con el hasta que es considerado intolerable por su familia y finalmente perece La metamorfosisde Franz KafkaPortada de La metamorfosis 1916 Editor es Franz KafkaGeneroNarrativoRelato Novela existencialSubgeneroEpica literatura del absurdo y body horror literatureIdiomaAlemanTitulo originalDie VerwandlungArtista de la cubiertaOttomar StarkePublicado enDie Weissen BlatterEditorialKurt Wolff Verlag LeipzigCiudadLeipzigPaisImperio austrohungaroFecha de publicacion1916Texto en espanolLa metamorfosis Kafka en Wikisource editar datos en Wikidata Con un volumen de unas 70 paginas impresas es el mas largo de los relatos que Kafka termino y publico durante su vida El texto se publico por primera vez en 1915 en el numero de octubre de la revista Die Weissen Blatter bajo la direccion de Rene Schickele La primera edicion en formato de libro aparecio en diciembre de 1915 en la serie Der jungste Tag editada por Kurt Wolff 1 Indice 1 Argumento 1 1 Primera parte 1 2 Segunda parte 1 3 Tercera parte 2 Personajes 2 1 Gregorio Samsa 2 2 Grete Samsa 2 3 Senora Samsa 2 4 Senor Samsa Padre de Gregorio 2 5 Los tres huespedes 2 6 La Asistenta 3 Interpretaciones 4 Traduccion del titulo al espanol 5 Traducciones al espanol 6 Otras traducciones 6 1 Ingles 6 2 Guarani 7 Referencias 8 Enlaces externosArgumento EditarPrimera parte Editar Una manana despues de un sueno intranquilo Gregorio Samsa trata de levantarse para asistir a su trabajo pero se da cuenta de que durante la noche se ha transformado en un insecto al darse cuenta de lo tarde que es intenta comenzar sus actividades diarias habituales pero al estar acostado sobre su espalda no logra levantarse de la cama El gerente de su trabajo llega a casa de Gregorio despues de preguntar la razon del retraso tan inusual en Gregorio Despues de largos y penosos esfuerzos Gregorio cuya voz peculiar trata de enganarlo y rechaza abrir la puerta y asomar la cabeza por el resquicio El gerente se impacienta por la falta de explicaciones de Gregorio y comienza a agobiarlo con reproches por su falta de rendimiento pero al verlo convertido en un insecto huye horrorizado Segunda parte Editar La familia de Gregorio pasa duros momentos por el miedo a que se sepa que albergan a un monstruo como el en su casa Su padre comienza a odiarlo Su madre todavia le muestra cierta piedad ya que es su hijo pero se desvanece despues de verlo Su hermana Grete supera su repulsion y todos los dias lo alimenta y limpia su habitacion Gregorio se esconde para que ella no pueda verlo y para no hacerla sufrir No obstante Gregorio quisiera que ella lo viera para asi recibir un poco de amor Un dia Grete y su madre al descubrir que la nueva aficion de Gregorio es moverse por la habitacion tanto por las paredes como por el techo deciden sacar sus muebles para facilitarle la tarea Gregorio a pesar de notar la buena accion se siente despojado de sus bienes materiales La operacion duro bastante la madre declaro que mas valia dejar un baul muy pesado donde estaba ya que el padre no tardaria en llegar y porque no era seguro que a Gregorio le agradara que se retiraran los muebles por desgracia la hermana no compartia esta opinion y como se habia acostumbrado a actuar como una experta frente a los padres en todo a lo que Gregorio se referia insistio en aclarar que se retiraria todo con excepcion de un sofa Una vez despojado de la mayoria a excepcion de su sillon y un cuadro que a el le gustaba decide como ultimo recurso posarse sobre la pintura cuando la madre y Grete deciden volver a entrar a la habitacion observan a Gregorio y la madre se desmaya Grete sale de esta a buscar algo para despertarla y Gregorio sale tras de ella preocupado intentando ayudar tambien La hermana vuelve a entrar a la habitacion y cierra la puerta llega el padre y su hija Grete le comenta lo que habia sucedido Su padre pensando en que su hijo llevo a cabo una actitud violenta contra su familia comienza a arrojarle manzanas para hacerlo retroceder una le golpea en la espalda y queda incrustada en ella Tercera parte Editar Nadie cuida a Gregorio y su herida se infecta Como Gregorio ya no puede trabajar para ayudar a su familia la familia alquila una parte de la vivienda a tres personas Pese a su invalidez su familia termina por aceptarlo Pese a ello una tarde Gregorio sale de su habitacion atraido por la musica interpretada al violin por su hermana Por desgracia los tres inquilinos lo ven y deciden marcharse de inmediato y sin pagar no por su presencia ya que este se les hacia curioso sino por el mal trato que reciben de la familia al intentar que no lo vieran Enfrentada a una situacion sin remedio su hermana propone entre lagrimas deshacerse de Gregorio Todos estan de acuerdo porque creen que han hecho todo lo que han podido pero no saben que hacer Sin embargo Gregorio ya sin alimentarse desde hacia dias es encontrado muerto por la sirvienta y desechado a la basura Ligeramente apenados pero sobre todo aliviados la familia se alegra de poder comenzar una nueva vida y salen para dar un paseo Los padres se dan cuenta de que Grete se ha convertido en una joven agraciada y comienzan a planear como casarla Personajes EditarGregorio Samsa Editar Gregorio Samsa es el protagonista de la historia tiene unos 23 anos Trabaja como comerciante de telas viajero con lo que mantiene a su hermana y a sus padres Se despierta una manana como un monstruoso insecto Tras la metamorfosis Gregorio se encuentra incapacitado para trabajar y esto obligara a su padre a su madre y a su hermana a trabajar para sustentarse Pasa la mayor parte del tiempo en su habitacion y es testigo del abandono y el desden de parte de su familia que crece poco a poco A veces sale de su habitacion para recorrer la casa en secreto Gregorio al igual es muy inteligente Grete Samsa Editar Grete es la hija pequena de la familia hermana de Gregorio Samsa tiene 17 anos Se convierte en la cuidadora de Gregorio desde que este se transforma en insecto Al principio Gregorio y Grete tenian una relacion muy intima pero ira cambiando paulatinamente Grete al principio se ofrece como voluntaria para alimentarle y limpiarle la habitacion pero cada dia se despreocupa mas por el Ella toca el violin y parece tener cualidades como para ir al conservatorio musical un sueno que secretamente Gregorio queria hacerle cumplir Para aumentar los ingresos de la familia Grete empieza a trabajar como dependienta en una tienda Es quien propone al final la idea de dejar morir a Gregorio luego de que este hubiese en teoria ahuyentado a los inquilinos Senora Samsa Editar La senora Samsa es la madre de Gregorio Al principio de la historia se encuentra conmocionada por su transformacion aunque quiere entrar en su habitacion En ella se crea un conflicto interno una fuerte lucha entre la repulsion que le produce el bicho y su instinto materno Es asmatica lo que impide que pueda trabajar En una ocasion se desmaya al encontrarse a Gregorio lo que hace enfadar a Grete La madre no ve a su hijo como un insecto al contrario lo ve como un humano es la unica que no piensa mal de el Senor Samsa Padre de Gregorio Editar El senor Samsa es el padre de Gregorio Despues de la metamorfosis se ve obligado a volver a trabajar para sustentar economicamente a la familia y pagar la deuda Su actitud frente a la transformacion de su hijo es de asco y posiblemente de miedo y lo ataca en multiples ocasiones Los tres huespedes Editar Debido a la necesidad de dinero de la familia tras la transformacion de Gregorio deciden alquilar un cuarto a tres inquilinos Son los tres de un caracter serio e inquisitivo Estos se van luego de la aparicion de Gregorio mientras Grete toca el violin El gerenteEs otro personaje inquisitivo Este se entera de que Gregorio es un insecto Cuando comprueba que Gregorio no ha tomado el tren que le deberia llevar a otra ciudad a trabajar acude a casa de este entrando casi hasta su habitacion sin ningun tipo de respeto por su intimidad Reprime a Gregorio llamandole irresponsable y vago por no haber salido a trabajar y por el poco rendimiento que segun el esta teniendo Cuando Gregorio sale de su habitacion el apoderado se asusta y de una manera muy comica sale disparado de la casa por las escaleras CriadasLa primera no tiene mucha importancia La segunda en cambio le tenia miedo y le pidio a los padres de Gregorio que la dejaran encerrada en la cocina Es la tercera criada quien no le teme a Gregorio y lo visita constantemente La Asistenta Editar Es una mujer mayor que es contratada luego de que los Samsa echan a la sirvienta por los problemas economicos que tienen Trabaja menos horas por lo que la madre de Gregorio debe realizar varias tareas de la casa Al mismo tiempo la asistenta no le tiene miedo a Gregorio incluso una vez lo enfrenta amenazandolo con una silla Al mismo tiempo lo llama pedazo de bicho y lo contempla con cierta fascinacion Tambien es ella quien descubre a Gregorio muerto y quien se deshace del cadaver Interpretaciones EditarComo la mayoria de las obras de Kafka La metamorfosis tambien despierta la inclinacion de muchos entendidos a una interpretacion religiosa Max Brod o psicologica Es particularmente comun interpretar La Metamorfosis como una expresion del complejo paterno de Kafka como sugirio por primera vez Charles Neider en 1948 2 Ademas del enfoque psicologico las interpretaciones centradas en aspectos sociologicos que ven a la familia Samsa como un retrato de las condiciones sociales generales tambien han ganado un gran numero de seguidores 3 Vladimir Nabokov rechazo tales interpretaciones senalando que no estan a la altura del arte de Kafka En su lugar eligio una interpretacion orientada hacia el detalle artistico pero excluyo categoricamente cualquier intento de descifrar un nivel de significado simbolico o alegorico Argumentando contra la popular teoria del complejo paterno senalo que es la hermana mas que el padre quien debe ser considerada la persona mas cruel de la historia ya que es la que apunala por la espalda a Gregorio Para Nabokov el tema central de la narracion es la lucha del escritor por la existencia en una sociedad repleta de filisteos que lo destruye paso a paso Comentando el estilo de Kafka escribe La transparencia de su estilo subraya la oscura riqueza de su mundo de fantasia El contraste y la uniformidad el estilo y lo representado la representacion y la fabula estan perfectamente entrelazados 4 En 1989 Nina Pelikan Straus escribio una interpretacion feminista de La Metamorfosis poniendo en primer plano la transformacion del personaje principal la hermana de Gregorio Grete y poniendo en primer plano la familia y en particular la transformacion de la hermana menor en la historia Segun Straus los criticos de La Metamorfosis han subestimado el hecho de que la historia no solo trata de Gregorio sino tambien de su familia y especialmente de la metamorfosis de Grete ya que es principalmente Grete como mujer hija y hermana de quien dependen las resonancias sociales y psicoanaliticas del texto 5 En 1999 Gerhard Rieck senalo que Gregorio y su hermana Grete forman un par lo que es tipico en muchos de los textos de Kafka Se compone de una persona pasiva mas bien austera y otra activa mas libidinal La aparicion de figuras con personalidades casi irreconciliables que forman pares en las obras de Kafka ha sido evidente desde que escribio su cuento Descripcion de una lucha el narrador y su conocido Tambien aparecen en La condena Georg y su amigo en Rusia en sus tres novelas como Robinson y Delamarche en America asi como en sus cuentos Un medico rural el medico rural y el novio y Un artista del hambre el artista del hambre y la pantera Rieck ve estos pares como partes de una sola persona de ahi la similitud entre los nombres Gregorio y Grete y en definitiva como los dos componentes determinantes de la personalidad del autor No solo en la vida de Kafka sino tambien en su obra Rieck ve la descripcion de una lucha entre estas dos partes 6 Reiner Stach sostuvo en 2004 que no se necesitaban explicaciones elocuentes para aclarar la historia y que esta era convincente por si misma autonoma incluso absoluta Cree que indudablemente el relato habria sido admitido en el canon de la literatura mundial incluso si no hubieramos sabido nada de su autor 7 Segun Peter Andre Alt 2005 la figura del insecto se convierte en una expresion drastica de la existencia privada de Gregorio Samsa Reducido a cumplir con sus responsabilidades profesionales ansioso por asegurar su ascenso y atormentado por el miedo a cometer errores comerciales es la criatura de una vida profesional funcionalista 8 En 2007 Ralf Sudau manifesto que debia prestarse especial atencion a los motivos de abnegacion y desprecio de la realidad El comportamiento anterior de Gregorio se caracterizo por la auto renuncia y su orgullo de ser capaz de proporcionar una existencia segura y tranquila a su familia Cuando se encuentra en una situacion en la que el mismo necesita atencion y asistencia y corre el riesgo de convertirse en un parasito no quiere admitir este nuevo rol para si mismo y se siente decepcionado por el trato que recibe de su familia que se esta volviendo cada vez mas despreocupada e incluso hostil con el tiempo Segun Sudau Gregorio oculta su nauseabundo aspecto bajo el canape y se muere de hambre poco a poco cumpliendo asi con el deseo mas o menos evidente de su familia Su gradual emaciacion y autorreduccion muestra signos de una fatal huelga de hambre que por parte de Gregorio es inconsciente e infructuosa por parte de su familia no entendida o ignorada Senala ademas que el estilo de representacion de Kafka se caracteriza por un lado por una interpenetracion idiosincrasica de realismo y fantasia una mente mundana racionalidad y claridad de observacion y por otro lado por la locura la extravagancia y la falacia Tambien senala los elementos grotescos y tragicomicos del cine mudo 9 Volker Druke 2013 cree que la metamorfosis fundamental de la historia es la de Grete Ella es el personaje al que se dirige el titulo A la metamorfosis de Gregorio le sigue su languidez y finalmente su muerte Grete por el contrario ha madurado como resultado de las nuevas circunstancias familiares y ha asumido la responsabilidad Al final despues de la muerte del hermano los padres tambien notaron que su hija que se estaba volviendo cada vez mas animada habia florecido en una joven hermosa y voluptuosa y quieren buscarle una pareja Desde este punto de vista la transicion de Grete su metamorfosis de nina a mujer es el tema subtextual de la historia 10 Traduccion del titulo al espanol EditarDesde sus primeras ediciones en espanol el titulo Die Verwandlung se ha presentado como La metamorfosis En los ultimos anos desde comienzos del siglo XXI varias editoriales y traductores han preferido traducir el titulo como La transformacion Esto se debe segun los valedores del nuevo titulo a que en aleman la voz Verwandlung corresponde a cambio transformacion conversion reduccion mutacion y solo como metamorfosis cuando apunta al lenguaje de la mitologia clasica De hecho la palabra en aleman para denominar metamorfosis es Metamorphose termino que registra claramente su equivalencia y que le haria prescindir de la voz Verwandlung para su traslacion idiomatica Esto supone ademas la existencia de otro sustantivo con valor semantico independiente Por ello y ademas optar por la palabra metamorfosis podria significar elegir un sustantivo muy concreto y atinente a cierto sector de la literatura como es en este caso la griega De ahi en adelante pueden cometerse errores hermeneuticos peculiares y sesgados como valorar la obra por su caracter de fantastica transmutacion o suceso extraordinario tan propios de las artes escritas en Grecia pero impropias en la narrativa kafkiana 11 Sin embargo este argumento no convence a todos los lectores y traductores y una gran parte sigue prefiriendo mantener en espanol el titulo La metamorfosis 12 Para los partidarios de conservar este titulo las razones son diversas Entre ellas pueden citarse las siguientes La palabra metamorfosis es de uso comun entre los hablantes el DRAE la recoge con el significado en su primera acepcion de transformacion de algo en otra cosa de hecho ya se encuentra utilizada de esta manera en los clasicos de la lengua incluido Cervantes En todo caso la palabra tal vez tiene el matiz para el hablante culto de cambio completo radical y definitivo que el DRAE no recoge Muchos lectores no creen que la palabra metamorfosis en el titulo tenga connotaciones distorsionadoras de la biologia la mitologia ni de la literatura romana y otros perciben una referencia a la tradicion literaria de Las Metamorfosis de Ovidio pero la consideran incluso positiva o enriquecedora 13 Entienden que los primeros traductores del libro al espanol actuaron con base en estos criterios y que no es necesario ni conveniente enmendar su trabajo Como argumento secundario se puede aducir que esas traducciones iniciales han dejado una influencia profunda porque eran acertadas y hoy el libro de Kafka se identifica con el titulo La metamorfosis que esta plenamente consolidado el modificarlo produce una confusion innecesaria Por otra parte la propuesta de corregir el titulo solo afecta a algunos editores de la peninsula iberica y no a todos en la America hispanohablante no se ha visto la misma necesidad Traducciones al espanol EditarLa primera traduccion al espanol fue publicada sin firma en los numeros 24 y 25 de la Revista de Occidente en el ano 1925 14 La traduccion se ha atribuido erroneamente a Margarita Nelken 15 El unico escritor que ha reconocido explicitamente ser el traductor de este cuento es Jorge Luis Borges en una carta a Victoria Ocampo de principios de la decada del 40 16 aunque anos mas tarde lo negaria en reiteradas entrevistas 17 En 1938 la editorial Losada publico esta version con algunas correcciones junto con otros cuentos tambien traducidos por Borges Otras traducciones EditarIngles Editar 1937 A L Lloyd 1961 Edwin Muir y Willa Muir 1992 Malcolm Pasley titulada The Transformation 2014 Christopher Moncrieff 2014 Susan Bernofsky 2014 audio por Edoardo BalleriniGuarani Editar 2020 Onemoambueva por Mauro Lugo Referencias Editar Alt Peter Andre 1960 Franz Kafka der ewige Sohn eine Biographie 3 durchgesehene Auflage edicion ISBN 978 3 406 68898 0 OCLC 1030303682 Consultado el 29 de octubre de 2020 Charles Neider 1948 The frozen sea a study of Franz Kafka en ingles Consultado el 02 11 2022 Abraham Ulf 1993 Franz Kafka Die Verwandlung 1 Aufl edicion Diesterweg ISBN 3 425 06172 0 OCLC 29428258 Consultado el 29 de octubre de 2020 Nabokov Vladimir 1899 1977 Die Kunst des Lesens Cervantes Don Quijote mit einem Vorw von Guy Davenport Aus dem Amerikan von Friedrich Polakovics ISBN 978 3 596 10801 5 OCLC 722376598 Consultado el 29 de octubre de 2020 Straus Nina Pelikan 1989 Transforming Franz Kafka s Metamorphosis Signs 14 3 651 667 ISSN 0097 9740 Consultado el 29 de octubre de 2020 Rieck Gerhard 1999 Kafka konkret das Trauma ein Leben Wiederholungsmotive im Werk als Grundlage einer psychologischen Deutung Konigshausen amp Neumann ISBN 3 8260 1623 8 OCLC 41876326 Consultado el 29 de octubre de 2020 Stach Reiner 2002 Kafka die Jahre der Entscheidungen S Fischer ISBN 3 10 075114 0 OCLC 50645270 Consultado el 29 de octubre de 2020 Alt Peter Andre 1960 Franz Kafka der ewige Sohn eine Biographie 2 durchges Aufl Sonderausg edicion p 336 ISBN 978 3 406 57535 8 OCLC 239353022 Consultado el 29 de octubre de 2020 Sudau Ralf Franz Kafka kurze Prosa Erzahlungen 16 Interpretationen 1 Aufl edicion p 158 62 ISBN 978 3 12 922637 7 OCLC 180728235 Consultado el 29 de octubre de 2020 Druke Volker 1963 Ubergangsgeschichten von Kafka Widmer Kastner Gass Ondaatje Auster und anderen Verwandlungskunstlern 1 Aufl edicion p 33 43 ISBN 978 3 89896 519 4 OCLC 842387092 Consultado el 29 de octubre de 2020 Jordy Llovet Notas sobre La transformacion 2005 Random House Mondadori Isabel Hernandez 25 de abril de 2015 Tocar a un clasico El Pais suplemento Babelia Isabel Hernandez Isabel Hernandez 1790 ibidem Kafka La metamorfosis Revista de Occidente 24 pp 273 306 y Kafka La metamorfosis Revista de Occidente 25 pp 3 79 La atribucion proviene de una conjetura de Jose Ortega quien seria director de la Revista de Occidente a partir del ano 1943 Vease Pestana Castro Cristina Quien tradujo La metamorfosis de Franz Kafka por primera vez al espanol Universidad Complutense de Madrid Consultado el 6 de septiembre de 2022 Ocampo Victoria 2014 Dialogo con Borges Fundacion Sur p 115 ISBN 978 950 02 0786 7 Flo Juan 22 de enero de 2014 Jorge Luis Borges traductor de Die Verwandlung Fechas textos conjeturas Anales de Literatura Hispanoamericana 42 0 215 240 ISSN 1988 2351 doi 10 5209 rev ALHI 2013 v42 43665 Consultado el 6 de septiembre de 2022 Enlaces externos Editar Wikiquote alberga frases celebres de o sobre La metamorfosis Wikisource contiene una copia de La metamorfosis en espanol Wikisource en aleman contiene una copia de Die Verwandlung Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre La metamorfosis La metamorfosis texto completo de la primera edicion en espanol en One More Library Texto aleman en Zeno Edicion electronica libre de La metamorfosis en el Proyecto Gutenberg en aleman Version de audio en el sitio de LibriVox en aleman Version radiofonica enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima de la emisora Bayern 2 de la Radiodifusion Bavara Bayerischer Rundfunk en aleman Concordancias completas del texto aleman PDF ODT Datos Q184222 Multimedia Kafka Die Verwandlung Q184222 Citas celebres La metamorfosis Textos La metamorfosis Kafka Obtenido de https es wikipedia org w index php title La metamorfosis amp oldid 147867088, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos